Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Gala ve Jaguar. Part 1 Библиотека : Литературная гостиная Kütüphane: Edebiyat Salon

Гала и Ягуар. Gala ve Jaguar. Часть 1 Part 1

Действительно ли мужчины покупают дорогие машины, чтобы компенсировать свою убогость, неспособность, ущербность? Erkekler için telafi etmek için pahalı arabalar var onların mutsuz, başarısız, eksiklikleri? (публикуется с сокращениями) (kısaltılmış olarak) yayınlanan

RORER reklam ağı
Были последние дни уходящего лета. Orada son gün, yaz çıkış olmuştur. Под ногами лежали опавшие листья. Ayaklarının altında düşen yaprakları yatıyordu. Она медленно шла по улице. Yavaşça caddede yürüdü. По дороге, увидев изумрудного цвета спортивный кабриолет «Ягуар», остановилась и принялась откровенно рассматривать машину. Yolda gören zümrüt yeşili spor Cabrio Jaguar, durdu ve açıkça otomobil düşünmeye başladı.

- Нравится? - Beğendin mi? - услышала Галина вопрос. - Heard Galina soru. За ее спиной стоял высокий стройный мужчина. Arkasında uzun boylu ince adam duruyordu. Отведя взгляд от машины, она стала в упор оценивающим взглядом рассматривать владельца дорогого автомобиля. O arabanın görüş aldı, o bakışta pahalı bir araba sahibi sayılır değerlendirmek odaklanmaya başladı.
« Мужчины покупают дорогие машины, чтобы компенсировать свою убогость, неспособность, ущербность... Что там еще?» - вспомнила фразу, прозвучавшую в каком-то американском кинофильме, и заулыбалась: "Erkekler kendi sefil, başarısızlık, eksiklikleri ... Başka ne?" - Bazı Amerikan film resounded ifade hatırlıyorum, telafi etmek için, pahalı otomobil satın alma ve gülümsedi:
- Машина классная, и владелец на вид ничего - на все сто... - Makine gerçek ve formda bir şey sahibi cool - yüzde yüz ...
- Спасибо за комплимент, - улыбнувшись уголками губ, ответил незнакомец. Compliment - Teşekkürler - dudakları gülümseyen ve köşeleri, yabancı yanıtladı.

Сделав несколько шагов, повернулась: он продолжал стоять на месте и с улыбкой смотреть ей вслед. Birkaç adım aldıktan sonra döndü: hâlâ durmak ve onu sonra bir gülümseme ile seyretmek devam etti.
- Извините, Вы не скажете, который сейчас час? - Maalesef, don't say o zaman şimdi? - неожиданно для себя самой спросила Галина. - Beklenmedik kendisini Galina söyledi.
- Вы спешите? - Bir aceleniz? Я могу подвезти! I can ride! - продолжая улыбаться, предложил он. - Yine de önerdi gülümseyerek.
- Почему бы и не прокатиться на такой машине? - Neden böyle bir makinede binmek değil mi? - ответила она и подошла к «Ягуару». - O, yanıtladı ve Jaguar gitti.

Впервые в жизни перед ней открылись двери спортивного двухместного кабриолета. Hayatımda ilk kez önce kapılarını iki kişilik spor Cabrio için açıldı. Такие машины она видела только в кино. Bu makineler filmler sadece görülme olmuştu. Будучи школьницей, Галина представляла, как с ветерком катается на кабриолете, а рядом с ней сидит молодой симпатичный мужчина. Bir kız öğrenci olarak, Galina gibi, rüzgar gibi hızlı sürmek temsil Cabrio ve onun yakışıklı bir genç adam oturuyor yanında.

Она не заметила, как машина подъехала к ее дому. O nasıl araba evine kadar götürdüler fark etmedi. Поблагодарив водителя за галантный поступок, женщина лениво вышла из дорогого автомобиля. Cesur hareket için sürücü Thanking, kadın languidly dışarı pahalı arabadan.

Со дня их знакомства прошло недели две, когда Галина в супермаркете встретила владельца «Ягуара» снова. Onların tanıdığı bir günden iki hafta zaman Galina bir süpermarket sahibi Jaguar tekrar bir araya geldi.
Заулыбалась. Gülümsedi. А он спросил: Ve sordu:
- Помощь не нужна? - Yardım gerekmez? Могу подбросить до дома. Ben eve atabilir.
- Не откажусь! - Don't give up!
- Может, Вы меня пригласите на чашечку кофе? - Size bir fincan kahve için beni davet edebilir miyim? - произнес он, подъезжая к дому незнакомки. - O, evde yabancı yaklaşırken söyledi.
- Не могу отказать такому мужчине. - Ben böyle bir adam çöp değildir.

Время пролетело быстро. Zaman hızla bindirilerek vardır. Они и не заметили, что проговорили более трех часов. Hatta bu üç saatten fazla konuştuk fark etmedi. Он нехотя поднялся и, поблагодарив хозяйку за гостеприимство, поцеловал в щеку. Diye isteksizce kalktı ve misafirperverliği için teşekkür etti hostes, onu yanağından öptü.
- У меня в следующую субботу День рождения. - Gelecek Cumartesi doğum günü var. Если будете располагать свободным временем, то заходите в гости, - слегка смущаясь, произнесла она. You have serbest zaman, eğer daha sonra ziyaret etmek için, gel - bir utandım biraz, "diye belirtti.

Он пришел, когда пир уже был в самом разгаре. O tüm hızıyla zaman bayram çoktan geldi. Извинившись за опоздание, гость протянул имениннице конверт. Geç kaldığım için özür diler, Salı günü kız bir zarf uzattı.
- Я не знаю, какие духи Вы любите... - Seni seviyorum ne parfüm bilmiyorum ... Это подарок от меня. Bu benden bir armağan.
- Это Эдвард, - представила Галина своим друзьям элегантного мужчину. - Bu Edward, bir - Galina adam onların arkadaşları şık sundu.
Заиграла музыка, подруги стали наперебой приглашать опоздавшего гостя на танец. Müzik başladı, arkadaşlar birbirleriyle bir konuk davet için mücadele başladı, dans geldi.
- Смотри, Галчонок, уведут! - Galchonok, dışarıda alınan bak! Такие мужики на помойках не валяются , - обронил фразу директор русского магазина, в котором она работала. Bu adamlar çöp yatan değildir - bir ifade orada çalıştı Rus mağaza müdürü çıkardı.

Отныне в квартире молодой женщины вечерами часто стали раздаваться телефонные звонки. Bundan sonra, akşamları genç bir kadının dairesinde genellikle uzak telefon aramaları için verilmiştir. Она приглашала его домой, но он отказывался. O eve davet etti, ama o reddetti. Разговоры сводились к обсуждению погоды и природы. Sohbet hava ve doğa tartışmaya sınırlıydı.

И вдруг... Aniden ...

Прошло уже более недели, а Эдвард не звонил, и Галина начала беспокоиться. Bir hafta içinde oldu, ama Edward halka vermedi ve Galina endişelenmeye başladı. Взяв в руки записную книжку, где был записан номер владельца «Ягуара», подошла к телефону. Olan Jaguar sahibi sayısı kaydedilmiş bir defter, bir el çekme telefona gitti. Она несколько раз пыталась набрать его номер, но женская гордость мешала ей это сделать. O numarayı aramak için, ancak birkaç kez denedim bir kadının gururu onu yapmak engelledi.
- Гала, - услышала она на другом конце провода знакомый и долгожданный голос, - я готов принять Ваше предложение и прийти к Вам в гости. - Gala - tanıdık ve kabul edilir ses diğer ucundaki duydum - Ben senin önerisini kabul etmeye hazırım ve gelip ziyaret etmek. Но лишь в том случае, если Вы приготовите какие-нибудь русские блюда. Ancak eğer bir Rus yemekleri pişirmek.

Галина старалась изо всех сил, чтобы угодить своему гостю. Galina onun ortalama lütfen zor çalıştı. И на этот раз, к великому удивлению самой хозяйки, щи и пельмени удались на славу. Ve metresi, çorba ve köfte bir sürpriz, bu süre ün başarısız oldu.

- Вы знаете, Гала, - начал он, взглянув на нее своими зелеными глазами, - я ведь наполовину русский . - Sen, Gala biliyorsun - "diye başladı, ona onun yeşil gözleriyle bakarak - yarısını Rus kulüpler. Правда, моя мать родилась во Франции, но русским языком она владела отлично. Doğru, annem Fransa, ama doğdu Rusça dil, o mükemmel sahipti.
- Из белых значит, - сделала она свое заключение. Beyaz demek - From - o bir görüş yaptı.

- Да. - Evet. Мой дедушка был русским офицером. Dedem bir Rus subayı oldu. Советскую власть дед так и не признал. Sovyet iktidarı dedesi asla kabul etti. Он присягал царю, но не заветам Ильича, - попросив разрешения, Эдвард закурил. O kral, ama İlyiç emirleri sadakat değil yemin - izin isteyen Edward yaktı. - Отец влюбился в мою мать, как только увидел ее. - Babam aşık olarak annemle düştü anda gördüm. После войны мама очень болела, и врачи думали, что она не выживет. Savaştan sonra, annem çok hasta ve doktorlar onun hayatta düşünmüştü. После двенадцати лет совместной жизни на свет появился я. Evliliğin on iki yıl sonra ben doğmuş oldu. Мать очень хотела ребенка. Annem gerçekten bir çocuk istiyordu. После родов ей стало еще хуже. Teslimat sonra, o daha da kötü hissetti. Когда мне было шесть лет, она умерла. Zaman altı yaşında idi, o öldü. Она всегда старалась говорить со мной только по-русски. O bana her zaman Rusça sadece konuşmak için çalıştı.

- И это Вам помогло? - Ve bu size yardımcı olmuştur?
- Да, сейчас наша фирма в основном работает в России. - Evet, şimdi firmamız ağırlıklı olarak Rusya çalışmaktadır. И я очень часто бываю там. Ve ben orada çok sık ziyaret edin.
- А чем Ваша фирма занимается, если не секрет? - Ve ne firması, eğer gizli değil mi?
- Строительством. - İnşaat.

- Вас воспитала мачеха? - Bir üvey kadar getirdi?
- Я не могу назвать ее мачехой, - произнес Эдвард, опустив глаза, - язык не поворачивается произнести это слово. - Ben, onun üvey çağrı yapamazsınız - Edward, mahzun gözlerle, dedi - utter ona kendimi getirmek değil. Барбара - сестра компаньона моего отца. Barbara - babamın arkadaşı kız kardeşi. Когда компаньон умер, они жили с Барбарой какое-то время вместе. Zaman ortak öldüklerinde Barbara ile bir süre birlikte yaşadı. Не знаю, насколько она любила моего отца, но меня она любит очень сильно. Bilmiyorum ne kadar o benim babam sevdi, ama beni çok seviyor. Я даже, пока был маленький, звал ее мамой. Ben bile Ben küçük, annesini arıyor.

- На сколько лет она Вас старше? Sana üzerinden kaç yıl - için mi?
- На двенадцать. - Twelve.
- Ваш отец сейчас жив? - Baban hala hayatta?
- Нет. - Hayır Они прожили с Барбарой всего три года. Onlar Barbara ile sadece üç yıl yaşadı.
- Да... - Evet ... - тяжело вздохнув, произнесла Галина. - Derin bir nefes, Galina söyledi.

Досидев до половины девятого, Эдвард, сославшись на очень важный телефонный разговор, покинул квартиру своей новой знакомой. Dosidev kadar dokuzuncu, Edward, çok önemli bir telefon görüşmesi için, atıfta onun yeni arkadaşına daire sol yarısı.
Галина пошла в комнату и достала с книжной полки фотоальбом своего детства. Galina odasına gitti ve onun çocukluk bir kitaplık albüm çıkardı. Повертев его в руке, стала рассматривать фотографии. Elinde bu Revolve, fotoğraf düşünmeye başladı. Взор упал на улыбающуюся мать, которая прижимала к своей груди шестимесячную дочь. Bakışlarını onun göğüs altı aylık kızı tutarak olarak gülümseyen anne, düştü. Она с грустью вспомнила о нелегкой семейной жизни своих родителей, которых безумно любила. Bu ne yazık ki zor bir aile hayatı ile, ailesi deli gibi aşık olduğumuzu hatırlattı.

*** ***


На этот раз долго ждать звонка не пришлось. Şu anda uzun süre beklemek aramak için yoktu. Эдвард позвонил через день и сказал, что должен в субботу быть на презентации. Edward bir gün sonra aradı ve dedi Cumartesi günü sunum olmak gerektiğini söyledi. Одному ему идти не хотелось, и он предложил Галине составить ему компанию. Kimse ona gitmek istemiyordu, ve o şirket Galina onu önerdi.
- Я бы с удовольствием, - с сожалением в голосе произнесла она, - но у меня нет ни приличного платья, ни туфель. - I would love - dedi sesindeki üzüntü ile, - ama, hayır hayır ayakkabı iyi elbise var.

В ответ Эдвард звонко засмеялся. Yanıt olarak, Edward yüksek sesle güldü. А на следующий день купил ей все необходимое. Такого красивого платья и таких туфель молодая женщина никогда не носила. Придя домой, она целый вечер крутилась возле зеркала в своих обновках. Ertesi gün o gerekli herşeyi aldım. Böyle güzel bir elbise ve genç bir kadının ayakkabı giydi asla. Eve var, onun etrafında dönüyordu yeni elbiseli aynalar bütün akşam geçirdi.

После презентации Эдвард подвез свою подругу к дому. Sunum sonra, Edward eve kız arkadaşı sürdü.
- Гала, мои знакомые от тебя в восторге! - Gala, sana ve senin büyüklüğünü biliyorum! - поцеловав женщину в щеку, произнес Эдвард. - Yanağından bir kadın Kissing Edward Said. - Ты даже себе представить не можешь, как мне приятно, когда ты рядом. - Hatta nasıl ne zaman yakınındayken memnuniyeti düşünemiyorum.
Он уехал, так и не зайдя к Галине. Dedi, Galina asla bıraktı.

Со дня их знакомства прошло более четырех месяцев, прежде чем Эдвард пригласил ее к себе в гости. Onların tanıdığı bir günden fazla dört ay önce Edward misafirler için onu davet etti.
- Почему в доме столько пыли? Evde - Neden bu kadar çok toz? - спросила Галина, рассматривая комнаты небольшого двухэтажного особняка. - Galina, küçük iki katlı konak bir oda bakarak sordu.
- Женщина, которая следила у меня за порядком, заболела, и поэтому почти месяц никто уборкой не занимался. - Bir kadın kim sipariş için, beni takip etmektedir hasta ve bu nedenle neredeyse bir ay hiç temizlik meşgul değildir düştü.

- Если ты будешь платить мне двадцать марок в час, могу и я навести порядок. - Eğer bana saat başı yirmi işaretleri ödeyeceğim, ve düzeni geri yükleyebilirsiniz.
- Когда? - Ne zaman?
- В четверг. Perşembe - On. У меня как раз выходной. Sadece kapalı.
- Договорились. - Tamam. В четверг так в четверг. Perşembe Perşembe, hem günü.

Галина уже заканчивала уборку дома, когда на пороге комнаты появился хозяин. Galina ev, ne zaman kapı ana ortaya temizlik bitirmişti. Он был явно не в духе. O ruhu olduğunu açıkça değil.
- Что случилось? - Ne oldu? - спросила она. - O sordu.
Эдвард ничего не ответил и, постояв несколько минут, развернулся и вышел. Edward, ve hiçbir şey söyledi birkaç dakika ayakta, sonra döndü ve dışarı yürüdü.

Закончив работу, молодая женщина вошла в спальню, где, уткнувшись головой в подушку, лежал владелец «Ягуара». İşiniz bittiğinde, genç bir kadın yatak odası, nereye onu yastık gömülü başkanı geldi, bitmiş Jaguar sahibi yatıyordu.
- Что с тобой? - Nedir bu? - спросила она, присев на край кровати и погладив его по волосам. - O, yatağın kenarına oturmuş istedi ve saçlarını okşadı.
Эдвард подскочил с постели и сорвал с плеч Галины легкую кофточку. Edward yatağından fırladı ve omuzları Galina ışık kazak yırttı.
- Отпусти меня!!! - Bırak beni! Мне больно!!! It hurts! - вырываясь, закричала она. - "Diye haykırdı Mücadele. - Ты сошел с ума!!! - Sen deli misin!
- Лежи и не дергайся! Rahatsız - Uzan değil! - в его голосе послышались железные нотки. - Sesi demir bir nota geldi.

Она сделала несколько попыток вырваться, но он что есть сил ударил ее по лицу. Birçok deneme kaçmak için yapılan, ama bunun karşısında onu vuran bir güçtür. Поняв, что сопротивляться бесполезно, женщина подчинилась воле мужчины. Direniş boşuna olduğunu fark eden kadın erkek itaat edecektir.

Он попытался овладеть ею, но ничего не вышло. O sahip çalıştı, ama hiçbir şey geldi. Обессиленный, Эдвард упал на кровать и зарыдал. Yorgun, Edward yatağa düştü ve hıçkırdı.
- Идиот! - Aptal! - зло крикнула Галина. - Evil Galina bağırdı. - Если не в состоянии справиться с бабой, зачем на нее бросаться?! - Eğer başa çıkmak için bir kadınla, edemiyoruz neden acele?
- За-мол-чи!!! - Per-mol-chi! Слышишь, за-мол-чи!!! , Mol için-ki dinle!

- Теперь до меня дошло, почему ты никогда не оставался со мной на ночь. - Şimdi, neden benimle gece kaldı hiç got it. Твой дорогой «Ягуар» - всего лишь жалкая компенсация за твою мужскую ущербность, - ядовито хохотнула она. Senin erkek handikap için sevgili "Jaguar" - Sadece bir acıklı telafisi - o venomously güldü.
- Что ты сказала? - Ne dedin? – ледяным голосом произнес Эдварт, слегка приподнявшись на локтях. - Bir buzlu ses, Edvart, hafif bir dirsek yetiştirilir. - Уходи отсюда! - Defol buradan!
- А деньги за уборку? - Ve temizlik için para? Я добросовестно отработала пять часов. Ben sadakatle beş saat çalıştı.
- Пошла ты... - Sen Hadi ... - он уткнулся лицом в подушку. - O yastık yüzünü gömdü.

Галина было развернулась, когда Эдвард спокойно произнес: Galina, Edward sakince dedi açığa gitti:
- Извини. - Üzgünüm. Моя бывшая подруга, с которой я прожил восемь лет, увидев меня с тобой, сказала, что ты меня бросишь так же, как это сделала она. Kimin ben sekiz yıl yaşamış benim eski kız arkadaşı, o sizinle, sizin gibi öyle mi beni terk söyledi beni gördü.

Три года назад я перенес тяжелую операцию. Üç yıl önce ciddi bir operasyon geçirdi. Мне нужно было время окрепнуть, чтобы вновь приобрести силу и уверенность, но моя подруга не желала ждать. Каждая ночь была пыткой. Ben olgun için, güç ve güven yeniden, ama zamana ihtiyacı kız arkadaşımla beklemek istemedi. Her gece işkence oldu. Она унижала, оскорбляла меня! Bana hakaret humiliated! А однажды на вечеринке, где были наши общие друзья, она заявила, что больше не собирается жить со мной, поскольку я не мужик. Çünkü bir adam değilim Ve burada karşılıklı arkadaş olduğu bir parti, aynı anda, o artık benimle yaşamaya devam, dedi. Она ушла от меня, не забыв прихватить даже те вещи, которые принадлежали моей покойной матери. O benden, bu benim geç anneme aitti bile bu şeyler kapmak için unutmadan gitti. Мне казалось, что я не переживу всего этого кошмара. Ben bütün bu kabusu dayanamayıp düşündüm. Но время лечит раны. Ancak zaman yaraları iyileştiriyor. Барбара мне посоветовала купить «Ягуар», и он на самом деле заменил женщину. Barbara bana bir Jaguar satın tavsiye ve aslında kadının yerini aldı. Кривая усмешка проползла по его лицу. Alaycı gülümseme yüzünü genelinde kaydırdı.

- Ты любил ее? - Onu seviyorum?
- Не знаю. - Bilmiyorum. Наверное, привык за восемь лет. Büyük olasılıkla sekiz yıl için kullanılır.
Поблагодарив Галину за уборку и заплатив за работу, Эдвард несколько раз попросил прощения за то, что произошло в спальне. Temizlik ve Edward çalışmaları için ödeme için Galina Thanking art arda ne yatak odasında olanlar için özür diledi.

Прошел месяц. Bir ay geçti. Он не звонил и не появлялся. O ve arama vermedi görünmedi. Молодая женщина пыталась внушить себе, что должна позвонить первой. Genç kadın, ilk aramalısınız kendimi ikna etmeye çalıştı. И как-то, выпив грамм сто водки для уверенности, набрала номер Эдварда, который, не ожидая, что после всего, что произошло, Галина захочет с ним общаться, не скрывал своей радости. Her nasılsa, emin aranan Edward, kim, bundan sonra tüm bu oldu, Galina onunla iletişim kurmak isteyen beklemiyordum yapmak votka yüz gram içme, sonra onun sevinç gizlemek değildi.

Они опять стали вместе появляться в кругу знакомых и друзей Эдварда, которые, восхищаясь красотой русской женщины, отвешивали ей один комплимент за другим. Tekrar bir araya tanıdıklar ve Edward, dostları bir daire görünmeye başladı eden, sonra onu başka bir iltifat dışarı ağırlığındaki Rus kadınların güzelliği hayran.
- Я бы хотел с тобой поговорить, - как-то после очередной вечеринки произнес Эдвард, подъезжая к дому своей подруги. - Seninle konuşmak istiyorum - sonraki parti bir kez sonra Edward, onun kız arkadaşı eve yaklaşırken söyledi. - Мне нужна жена , - и, опустив глаза, тихо добавил, - вернее фиктивная жена. - Ben bir eş istiyorum - ve, mahzun gözleri, yumuşak ile, - ya da daha doğrusu hayali eşi. Она будет жить в моем доме. O benim evde yaşayacak. Мы будем вместе появляться на людях, я буду покупать ей все то, что она только захочет, но спать мы будем в разных спальнях. Birlikte kamu, ben o sadece onun istediği bir şey satın alacak, dışarı gidecek ama biz ayrı yatak odası ve uyku olacaktır.

- Зачем тогда тебе жена? - Neden sonra eşi mi?
- Видишь ли... - Gördün mü ... - начал он и запнулся. - O, başladı ve durdu.
- Чтобы твои друзья думали, что с этим делом у тебя все о`кей? - Arkadaşlarınız için Tamam `hakkında bu şey tüm düşünüyordu?
- Мне передали, что моя бывшая подруга распускает сплетни, что я тебя покупаю на время. - O benim eski kız arkadaşı dedikodu ben bir süre satın kulüpler geçiyoruz söylendi.
- И теперь ты хочешь купить меня навсегда? - Ve şimdi sonsuza kadar beni satın almak istiyorum?
- Нет. - Hayır Я просто предлагаю тебе подумать над моим предложением. Sadece benim öneri hakkında düşünmek düşündüren kulüpler.

Галина давно уже поняла, что влюбилась – безо всякой надежды на то, что Эдвард когда-нибудь будет рядом с ней. Сколько слез было пролито по ночам, знала одна лишь подушка. Galina uzun herhangi bir umut Edward şimdiye kadar ona yakın olacak in love - olmadan. Kaç gözyaşı geceleri shed edildi gerçekleşmiştir, o sadece bir yastık biliyordu. Сейчас у нее появился шанс. Şimdi bir şansı vardır. Шанс на то, что если не ночью, то хотя бы днем он будет рядом с ней. Olasılığı, gece değilse, o zaman de onun yanında olacak günde en az.

На утро Галина позвонила Эдварду и сказала, что согласна на фиктивный брак. Sabah yılında, Galina Edward çağırdı ve o sahte evlilik konusunda anlaştıklarını söyledi. А через неделю был приглашен адвокат, и заключен брачный контракт, в котором значилось, что если в течение пяти лет молодожены разводятся или с мужем происходит какой-нибудь несчастный случай, жена не получает никакого наследства. Bir hafta sonra avukatı tarafından, yani beş yıl içinde eğer çift boşanmış veya kocası herhangi bir kaza olduğunu, karısının herhangi bir miras almak anlamına gelir evlilik sözleşmesi, davet edildi.
- Думаешь, что я тебя отравлю? - O sana zehir mi? - спросила она, подписывая бумаги. - O, kağıtları imza istedi.
- Пять лет пролетят незаметно. - Beş yıl fly. Вот тогда и получишь свою долю. Ve sonra payını alacak.

(Продолжение следует) () To be continued
Автор: София Каждан, [email protected] Yazar: Sofya Kazhdan, [email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Литературная гостиная Kategori Edebiyat Salon Следующая статья >> Sonraki yazı>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Kategoriye Taze makaleleri "Edebiyat oda": Gala ve Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Part 3, Gala, ve Jaguar. Часть 2 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 2, Adası Hope, son kez, kırk bir, ya da dut beklentisiyle ile, bir kız hakkında gözenekleri, gece lambası, yılan topu. Часть 6 , Клубок змей. Part 6, yılan bir top. Часть 5 , Клубок змей. Part 5, yılan bir top. Часть 4 Part 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Mambaseksi|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact