Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ghost of the Old Arbat Библиотека : Литературная гостиная Library: Literature Salon

Призрак старого Арбата Ghost of the Old Arbat

Еще пару-тройку лет назад в магазинах, рассыпанных по узким арбатским переулкам, частенько можно было услышать старушечье перешептывание: Another couple of years ago in the stores, scattered along the narrow lanes of the Arbat, one could often hear the old woman's whispering:
— Опять приходила... - Again came ...
— Ну, теперь жди покойника... - Well, now wait for the dead ...
— Или пожара... - Or the fire ...
— Или повышения цен... - Or higher prices ...
Пессимистические прогнозы всегда сбывались, но ничего удивительного в этом не было. Pessimistic predictions always come true, but surprisingly this was not. Арбат — один из самых старых столичных районов не только по собственному возрасту, но и по возрасту большинства его жильцов, так что покойники здесь не являлись редкостью. Arbat Street - one of the oldest metropolitan areas, not only of their own age, but the age of most of its tenants, so that the dead are not uncommon. Пожары вспыхивали не реже, чем в других местах Москвы, а уж о повышении цен и говорить не приходится: они давным-давно стали неотъемлемой частью нашей изменившейся жизни. Fires broke out no less than in other parts of Moscow, much of the price increase and can not speak: they had long since become an integral part of our changed life. Но кто перед всеми этими неприятностями приходил? But who is in front of all these troubles come? К кому? To whom? Все это оставалось загадкой. All this remained a mystery.

RORER advertising network
Мало-помалу, однако, удалось выяснить, что когда в одном из так называемых «доходных домов», построенном в конце прошлого — начале нынешнего века на углу двух переулков, появляется «некто» или «нечто», добра ждать не приходится. Gradually, however, we learned that when one part of the so-called "tenements, built at the end of the past - the beginning of this century on the corner of two alleys, there is" someone "or" something "can not expect good. В самом лучшем случае задержат пенсию или прорвет канализацию. In the best case delay retirement or burst the sewer. В худшем же... At worst, ... сами понимаете. Please understand.
Наконец явление обрело имя. Finally, the phenomenon has gained a name. Естественно, речь шла о привидении. Naturally, they talked about the ghost. Или о призраке — кому как больше нравится. Or the ghost - who both prefer.
Конечно ничего из ряда вон выходящего в этом не было. Certainly nothing extraordinary in that it was not. Любой уважающий себя старинный дом просто обязан иметь собственного призрака или привидение. Any self-respecting old house simply must have its own ghost or apparition. Это, по мнению, например, англичан, придает дому респектабельность. This, according to, for example, English, attached house respectability. Так-то оно так, но англичане разводят и любовно культивируют призраков, как правило, в фамильных замках, где жилплощадь на душу живого населения много больше наших заветных двенадцати квадратных метров, не говоря уже о пяти метрах загадочной санитарной нормы. So it is true, but British bred and lovingly cultivated ghosts, usually in the family chateau, where per capita living space of the living population is much larger than our cherished twelve square meters, not to mention five meters mysterious sanitary norms. И, кроме того, у нас еще совсем недавно почти все сохранившиеся старинные дома были либо коммуналками, либо помещениями райкомов партии, а в последние без крайней нужды не сунется даже привидение. And, besides, we have quite recently almost all the remaining old houses are either communal or facilities district committees, and in the past without dire need sunetsya not even a ghost. Впрочем, может, и совались, но по ночам их некому было видеть и пугаться. However, maybe, and an owl, but at night they had no one to see and feel intimidated. В коммунальных же квартирах... At the same communal apartments ...
Во всяком случае, дому на углу двух арбатских переулков достался чрезвычайно беспокойный призрак, приносивший сплошные неприятности. In any case, the house on the corner of two lanes of Arbat got very restless ghost, yielding continuous trouble. Без всякого, естественно, намека на респектабельность. Without, of course, a hint of respectability. Толком описать его долгое время никто не мог: одинокие старушки-старожилки лишь крестились и лепетали что-то о «белом-белом, вот те крест, прямо на меня прет и бормочет, жалобно так бормочет, а потом ка-а-ак завоет, и из меня душа едва вон не вылетела»! Plainly to describe it for a long time, no one could: the lonely old lady starozhilki only a cross and murmured something about "white-white, these are cross straight at me rushing and mumbles, mutters pitifully so, then ka-a-ak howl, and from my heart nearly flew out not!
Более молодые обитатели коммуналок в существование призрака верили слабо, а собственные непонятные видения (бывало, бывало!) относили за счет низкого качества спиртных напитков и недостаточности закуски. Younger residents of communal belief in the existence of ghost is weak, but his own strange vision (sometimes used!) Are attributed to low quality alcohol and lack of snacks. Правда, совсем еще юная мамаша-лимитчица, которой ночами напролет не давал уснуть грудной ребенок, поделилась один раз с соседками, что в комнате возникло нечто белое, зыбкое и потусторонним голосом произнесло: True, it's still a young mother-limitchitsa, which nights on end did not give an infant to sleep, once shared with her neighbors, that arose in the room something white, shaky and beyond voice said:
"Дитя пожалей, душеньку безвинную...» Поделилась, как выяснилось, на свою же голову, потому что соседки единодушно отнесли слова призрака к самой молодой мамаше... "Child of pity, my dear for innocent ..." to share, as it turned out, on his own head, because the neighbor unanimously carried the word ghost to the very young mother ...
Правда, одна из наиболее дряхлых обитательниц подъезда вспомнила, что в прежние времена призрак нередко приставал именно с этими словами и именно к молодым матерям, которых раньше в доме было куда больше. However, one of the most feeble inmates in the door I remembered that in former times, the ghost is often pestered with these words, and it is to young mothers, who earlier in the house was much larger. И еще припомнила, что с представителями сильного пола призрак, наоборот, в беседы не вступал, а разражался отчаянными воплями и невнятными проклятиями, после чего быстро исчезал. And remembered that with the stronger sex ghost, on the contrary, did not join in the conversation, and broke into frantic cries and indistinct curses, and then quickly disappeared. Приятного во всем этом, разумеется, было мало. Enjoy all this, of course, was not enough.
Поэтому когда пошла первая волна расселения коммуналок в центре города, старушки благоразумно помалкивали о призраке: хотя собственная отдельная квартира мало кого прельщала, доплата предлагалась солидная и терять эти деньги из-за бесплотного, хотя и довольно беспокойного существа никому не хотелось. So when I went the first wave of communal settlement in the city center, the old lady wisely kept quiet about the ghost: though its own separate apartment few people are attracted, surcharge offered solid and lose this money because of the ethereal, though quite troublesome creature no one wanted. Но и молчание — этакая «омерта по-московски» — не слишком помогло. But the silence - a sort of "omerta in the Moscow" - not too much help. Соседние дома один за другим принимали новых обитателей в квартиры, познавшие «евроремонт», а угловой дом стоял как заколдованный. Neighboring houses one after another took the new residents in the apartments, known the "renovation", and the corner house was as vicious. Жэковское начальство поговаривало о сгнивших перекрытиях и аварийном состоянии здания, но жильцы были твердо убеждены: никто не хочет селиться в доме с привидением. Zhekovskoe bosses talked of rotting ceilings and dilapidated buildings, but residents were firmly believe: no one wants to settle in a house with a ghost. Потому квартиры и не расселяют. Because the apartment and not be accommodated.
Наконец, лед тронулся. Finally, the ice was broken. По дому пронесся слух, что некто за большие деньги купил право надстроить так называемый «мансардный этаж» и создать наверху шикарные двухэтажные апартаменты. At home a rumor that someone bought a lot of money right to build on the so-called "attic floor and a top storey luxury apartments. Счастливчикам завидовали: четыре семьи с последнего этажа получили вполне приличные квартиры в пределах Москвы, а не на выселках. Envied the fortunate: four families with the last floor got quite decent apartment within Moscow, and not on the settlements. Что не помешало оставшимся жильцам проинформировать нового хозяина помещения, когда тот явился осмотреть свои владения, о местной достопримечательности — детолюбивом призраке. Did not prevent the remaining tenants to inform the new owner of the premises, when he came to view their possessions, on local attractions - detolyubivom ghost. Реакция хозяина была вполне адекватной: он посмотрел на информаторов-добровольцев тяжелым взглядом, покрутил пальцем у виска, сплюнул на пол и сказал одно-единственное слово: The reaction of the host was quite adequate: he looked at his informant volunteers heavy look, shook his finger to his temple, spat on the floor and said a single word:
— Убирайтесь. - Get out.
Слово, правда, было другое, но смысл от этого не изменился. The word, however, was different, but the meaning of this has not changed.
Полгода после этого дом дрожал от фундамента до крыши в ходе перестройки. Six months after the house shook from foundation to the roof during the restructuring. Лифт, перегруженный стройматериалами, то и дело выходил из строя. Elevator, overloaded with building materials, time and again fails. С завидной регулярностью нарушались водоснабжение, отопление, телефонная связь и подача электроэнергии. With remarkable regularity violated water, heating, telephone and electricity supply. Впрочем, ремонт есть ремонт, и жаловаться несчастным старожилам было некуда. However, repairs are repairs, and complaining about the unfortunate old-timers had nowhere to go. Оставалось только терпеть. There was only tolerated. Призраку, наверное, тоже было муторно, потому что во время ремонта его появление ни разу не было отмечено. Ghost, probably, too, was a chore, because during the repair of his appearance has never been observed.
Всему когда-то приходит конец. Everything once comes to an end. Двухэтажные апартаменты наверху дома были отстроены, и хозяин прибыл в последний раз перед завозом мебели и семьи полюбоваться на результаты. Two-story apartments above the houses were rebuilt, and the owner arrived at the last time before the importation of furniture and family to admire the results. Откуда-то стало известно, что с собой у него была и выпивка, и закуска и что намеревался он «вспрыснуть» окончание ремонта со своими двумя приятелями прямо в пустой квартире на газетке. Somehow it became known that he had with him and was drinking, and snack, and that he intended to "wet" end of repair with two friends right in the empty apartment in the newspaper. Откуда взялся этот дикий слух - остается только догадываться. Where did this wild rumor - is anyone's guess. Истина же заключалась в том, что хозяин и еще два человека действительно проследовали в лифте наверх в один из вечеров после окончания ремонта. The truth is that the owner and two other men actually marched in the elevator one evening after the repair. И какое-то время там пробыли. And some time they remained there. А затем скатились вниз по лестнице с неприличной поспешностью, приговаривая: «Чур меня, чур». And then slid down the stairs with indecent haste, saying: "I Chur, chur. Выглядели они сильно напуганными. They looked scared.
Больше никто хозяина апартаментов не видел, а через какое-то время прошел слух, что он якобы разорился и апартаменты продал буквально за бесценок одному из своих кредиторов. More than one master suites have not seen, and after some time it was rumored that he had ruined himself and apartments sold literally for a song to one of its creditors. Так это было или нет, сказать трудно, но ни мебели, ни новых жильцов на последнем этаже старого дома так и не появилось. So it was or not is hard to say, but no furniture, no new tenants on the top floor of an old house and did not appear.
Зато появился и стал уверенно распространяться слух о том, что весь дом уже куплен — и за немалые деньги — каким-то акционерным обществом. On the other hand appeared and began to steadily spread the rumor that the entire house has been bought - and a lot of money - a sort of joint stock company. Оно, общество, якобы расселит всех жильцов и переоборудует дом под гостиницу-люкс. It is, society, ostensibly to resettle all the tenants and renovations to house a hotel-suite. Действительно, квартиры начали потихонечку пустеть. Indeed, the apartment began to quietly empty. А в ходе этого процесса по дому гулял скромный, неприметный человек, которого больше всего на свете интересовал таинственный призрак. And in the process, the house blew a modest, nondescript man, who more than anything else was interested in the mysterious ghost. Отрывочными, смутными и вовсе бредовыми сведениями о нем он исписывал блокнот за блокнотом, откровенно пренебрегая такой новомодной штукой, как диктофон. Fragmentary, vague and completely delusional information about him, he use up a notebook for the notebook, openly disregarding this newfangled thing as a voice recorder. Впоследствии выяснилось, что блокноты заполнялись не зря... It subsequently emerged that the notebooks were filled not in vain ...
Почти два века назад на месте усадьбы, сгоревшей во время наполеоновского нашествия на Москву, был построен преуютный деревянный дом, оштукатуренный «под камень», с колоннами по фасаду. Almost two centuries ago on the farms, burned down during the Napoleonic invasion of Moscow, was built preuyutny wooden house, plastered "under a stone, with columns on the facade. Построил дом дворянин среднего достатка, которому внезапно полученное наследство позволило выбраться из деревни в первопрестольную. Build the house of a gentleman of moderate means, who suddenly inheritance allowed to get out of the village in first capital. Означенный дворянин с немалым семейством справил новоселье и через два года скончался. Aforesaid gentleman with great family celebrated the new home and two years later he died. Вдова же его со всеми чадами и домочадцами поспешно уехала обратно в деревню, продав дом себе в убыток. The widow is it with all the children of people in the household, and hurriedly went back to the village, sold a house at a loss. Ходили глухие слухи о том, что в доме «нечисто», но слухи так слухами и остались. There were muffled rumors that the house "unclean", but the rumors as rumors and left.
Несколько раз дом переходил из рук в руки, но финал всегда был одним и тем же: внезапная смерть кого-то из мужской половины семейства и паническое бегство остальных. Several times the House passed from hand to hand, but the finale was always the same: the sudden death of someone from the male half of the family and stampeding the others. В конце концов дом купил какой-то купец для своей зазнобы. In the end, bought a house a merchant for his sweetheart. Зазноба сбежала, по слухам, с гусаром, дом купило страховое общество, снесло и на его месте возвело пятиэтажное доходное здание с шикарными квартирами. Zaznoba escaped, according to rumors, with the hussar, bought a house insurance company, was demolished and in its place erected a lucrative five-story building with luxury apartments. Только жильцы в этих квартирах долго не задерживались. Only residents in these apartments for a long time did not linger.
Конец этому безобразию положила революция, после которой каждый, получивший вожделенные «метры», сидел на них тише тихого и к перемене жилплощади не стремился. Put an end to this outrage revolution, after which each received a coveted "meters", sat quietly at them quiet and did not try to change housing. Да даже если бы и стремился... Yes, even if it tried ...
Французы говорят: «Ищите женщину» - и, как всегда, бывают правы. The French say: "Look for a woman" - and, as always, are right. Незаметному, скромному человеку с блокнотами удалось-таки раскопать старинную легенду, которая, возможно, соответствует действительности и позволяет хоть как-то объяснить таинственные события в «нехорошем доме». Imperceptibly, a modest man with clipboards could still dig the old legend, which may correspond to reality and allows you to somehow explain the mysterious events in a "bad house". Легенда восходит к тем временам, когда на месте доходного дома находилась старинная дворянская усадьба, исчезнувшая в огне. The legend goes back to the days when on-site apartment building was an old noble mansion, which disappeared in the flames.
В усадьбе жили два барина — старый и молодой, отец и сын. In the estate were two master - old and young, father and son. Отец, как водится, отличался крутым нравом и желал, чтобы все вокруг трепетало перед его волей. Father, as usual, distinguished by a sharp temper, and wished that everything trembled before his will. Сын был помягче, хотя тоже не ангел. The son was softer, but also not an angel. И вот этот самый сын совершил самый естественный на свете поступок — влюбился. And this same son made the most natural act in the world - fell in love. На свою беду в крепостную девку, да еще ту, на которую «положил глаз» его грозный батюшка. For his troubles in the land girl, and even the one on which "laid eyes" of his formidable father. Тем не менее парочка наслаждалась любовью в объятиях друг друга, а опасность быть застигнутыми и сурово наказанными придавала любви еще большую остроту. Nevertheless, a couple enjoying love in each other's arms, and the risk of being caught and severely punished gave love even more acute.
Гром грянул внезапно: девушка призналась своему любовнику, что беременна, а батюшка приказал сыну жениться на девице из благородной семьи с хорошим приданым. Thunder suddenly: she confessed to her lover that she is pregnant, and my father ordered his son to marry a girl from a noble family with a good dowry. Сын осмелился возразить и, как и следовало ожидать, был изгнан из отчего дома. Son dared to object, and, as expected, was expelled from his father's house. Согрешившая же девушка бесследно исчезла. Sinned the girl was gone. Когда спустя несколько месяцев сын вернулся за своей любовницей, ему поведали, что ветреная красавица сперва услаждала старого барина, а потом сбежала с кучером, прихватив некую сумму денег. When a few months later the son returned to his mistress, he was told that pretty windy at first charmed the old master, and then ran away with the driver, taking a certain amount of money. Несчастный обманутый любовник проклял всех женщин вместе и каждую по отдельности, повинился перед батюшкой и женился на той, которую ему сватали. The poor deceived lover cursed all women together and each separately, confessed to the priest, and married to the one him the match. Только брак не был счастливым: молодая жена стала сохнуть и чахнуть на глазах и через год отдала Богу душу, разродившись мертвым ребенком. But the marriage was not happy: the young wife began to dry and wither in her eyes and a year later gave the soul to God, be delivered a dead child.
Это так подействовало на старого барина, что тот лишился рассудка. This so affected the old master, that he lost his mind. А придя в себя перед смертью, повинился сыну, что оболгал его возлюбленную. And come to himself before his death, he confessed to his son that slandered his beloved. Девушку сперва держали под строгой охраной в особой комнате, куда доступ имел только доверенный слуга, а потом, перед самыми родами, перевели в подвал. The girl at first kept under strict guard in a special room, where access was only a trusted servant, and then, just before the birth, was transferred to the basement. Дворовым же сказали, что сбежала-де с кучером да еще и барина обокрала... Yard said that she ran away with the driver de-da, and even master rob ...
На этом исповедь оборвалась — старый барин приказал долго жить. This confession was broken - the old master was ordered to live long. Молодой барин кинулся в подвал и в дальнем углу его обнаружил следы свежей кирпичной кладки. The young gentleman rushed into the basement and into the far corner he found traces of fresh brickwork. Когда стенку разломали, факелы осветили полуистлевший труп с крохотным скелетиком на груди. When the wall broke, torches half-decayed corpse with a tiny skeletons on the chest. Молодой барин тут же, на месте, скончался от разрыва сердца, а дворня в ужасе разбежалась из проклятого дома. The young gentleman right there on the spot, died of a heart attack, and the servants fled in terror from the accursed house. Через несколько месяцев в Москву вступили войска Наполеона — и город запылал. A few months later in Moscow joined Napoleon's army - and the city went up in flames. Погибла и усадьба... Killed and Estate ...
Таинственный призрак, по свидетельству очевидцев и нескольким сохранившимся письменным преданиям, представлял собой женщину, скорее всего молодую, с младенцем на руках. Mysterious ghost, according to eyewitnesses and a few surviving written tradition, was a woman, probably younger, with a baby in her arms. Один или два раза в месяц глухой ночью она бродила по дому, проходя сквозь стены, и, если встречала мужчину, начинала стонать и проклинать его. Once or twice a month at dead of night, she wandered around the house, passing through walls, and if you met the man began to moan and curse him. К женщинам же, особенно с детьми, относилась более бережно и просила только «дитя пожалеть». For women the same, especially with children, treated more carefully and asked only "child of regret." Нерадивые матери напрасно испытывали угрызения совести: скорее всего, она имела в виду собственное дитя, погибшее некрещеным. Negligent mother vain felt remorse: most likely, she was referring to your own child, who died unbaptized. Оба они, заживо замурованные, умерли от голода. Both of them bricked alive, died of starvation.
Неизвестно, поверили ли новые хозяева дома в эту историю. Is not known whether they believed the new owners of the house in this story. Известно только, что здание реконструировать не стали, а «выпотрошили» его, оставив только стены. We only know that the building has not been reconstructed, but "disembowelled" it, leaving only the walls. Что интересно, котлован под новый фундамент был вырыт глубже, чем это делают обычно, и какое-то время на дне котлована копошились несколько человек с самыми обыкновенными лопатами: то ли клад искали, то ли еще что. Interestingly, the excavation for the new foundation was dug deeper than they normally do, and some time at the bottom of the pit swarming a few people with the most ordinary spades: whether looking for treasure, or something else.
Неугомонные арбатские старушки все так же шепотом пересказывали друг другу душераздирающие истории о найденных скелетах, обвитых цепями, о железных сундуках, битком набитых бриллиантами «буржуев недорезанных», и прочие сказки с довольно пикантными подробностями. Restless Arbat grandmother still retold in whispers to each other heart-rending stories about the skeletons found entwined with chains of iron chests overflowing with diamonds "bourgeois nedorezannyh" and other fairy tales with a rather piquant detail. Некоторые, перепутав время и место действия, а также, безусловно, попав под мощное влияние средств массовой информации, утверждали, что в подвале старого дома были зарыты трупы любовниц незабвенного Лаврентия Павловича, которых там же и расстреливали. Some confusing time and place of action, and, of course, caught in the powerful influence of the media, argued that in the basement of the old house had been buried the corpses of lovers unforgettable Lawrence Pavlovich, who there and shot.
Послушать старушек, так они еще пятьдесят лет назад точно знали не только «биографию» призрака, но и то, какого пола дитя произвела на свет несчастная загубленная девушка. Listen to old ladies, so they have fifty years ago, knew exactly what not only the "biography" of the ghost, but then, what sex the child into the world unhappy ruined girl. И молчали только потому, что «времена были другие». And silent just because "times were different." Что верно, то верно, во времена оные людей научили молчать даже о том, что они точно видели своими собственными глазами, а не только слышали в очередях или от соседей. What is true is true, at the time shared in the same people have learned to keep silent even about what they just saw with my own eyes, and not just heard in the queues or from neighbors. Зато теперь выясняется, что «арбатский призрак» проявил невероятную коммуникабельность перед 1937 годом, приставал ко всем без разбору накануне войны, а одной старушке просто-таки предрек хрущевскую денежную реформу, благодаря чему оная старушка скопила несколько килограммов медных монет, выгодно поменяла их и безбедно прожила остаток жизни. But now it appears that the "Arbat ghost" showed incredible skill to communicate before 1937, pestering everyone without discrimination on the eve of war, and one old lady just did Khrushchev predicted monetary reform, allowing onaya old woman had saved a few pounds of copper coins, beneficial change them and comfortably spend the rest of life. Правда, о «павловской» реформе призрак предупредить поленился... However, the "Pavlovian" reform to prevent ghost too lazy ... или не нашел достойных кандидатов. or did not find worthy candidates.
А если оставить в стороне шуточки и сплетни и отнестись к этой истории серьезно (да-да!), то вполне возможно, что призрак просит у живых только одного: христианского погребения себя и младенца. And aside from the jokes and gossip, and to treat the story seriously (yes!), It is quite possible that the ghost asks only one living: Christian burial yourself and the baby. Она ведь не самоубийца, которую нельзя ни отпевать, ни хоронить по православным обрядам. She's not a suicide, which can not be the burial service or funeral for the Orthodox rites. Найти кости и захоронить по-христиански всего-навсего. Find a bone and buried in a Christian merely. Возможно, именно эта идея пришла в голову новым хозяевам здания, когда последовало распоряжение провести раскопки на дне котлована. Perhaps it is this idea occurred to the new owners of the building, when followed to conduct a dig at the bottom of the pit. О результатах раскопок, правда, ничего достоверного неизвестно. The results of the excavations, however, nothing definite is unknown.
Если же легенда представляет собой правду и прах несчастной по-прежнему находится в земле под домом, то совершенно не исключено, что в скором времени по коридорам шикарной гостиницы, пугая постояльцев и прислугу, будет проплывать белая тень с невнятными стенаниями. If the legend is true and unfortunate dust remains in the ground under the house, then it is not impossible that soon the corridors of a luxury hotel, scaring the guests and servants, will swim the white shadow of a strange moans. А мы — не англичане, призраки для нас — стресс, а не признак респектабельности. And we - not the British, the ghosts for us - the stress, and not a sign of respectability.
Даже если призраки появляются в престижном доме престижного района. Even if the ghosts appear in the prestigious building of the prestigious district.
Автор: Анна Данилова Author: Anna Danilova
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Литературная гостиная Category Literature Salon Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articles in category "Literary room": Gala and Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Part 3, Gala, and Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Part 2, Gala, and Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, the last time, forty-one, or in anticipation of berry pores, About a girl, night lamp, ball of snakes. Часть 6 , Клубок змей. Part 6, A ball of snakes. Часть 5 Part 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact