Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (continued) Библиотека : Отдых Library: Recreation

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (continued)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . We continue to publish chapters from the book of famous Russian writer Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. New chapters will be placed once a week.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. This work belongs to the cycle of "Detective-tale", consisting of six books.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! We invite you to cooperate publishers!
Книга пока не опубликована! Глава восьмая. The book not yet published! Chapter Eight. Наши люди в Голливуде Our men in Hollywood

Почему практически у всех людей такое болезненное любопытство к трупам, пожарам, авариям и прочим малоприятным происшествиям? Why do almost all people have a morbid curiosity about the corpses, fires, accidents and other unsavory incidents? Зеваки были, есть и, кажется, будут всегда. Idlers have been, and seems to be always.
Я, между прочим, тоже в этом плане не святая, и если удается, обязательно смотрю странную в общем-то программу «Дорожный патруль». I, incidentally, also in this respect is not a saint, and if possible, be sure to look weird in general, the program "Highway Patrol". Машины у меня отродясь не было, а передача это почти вся посвящена дорожно-транспортным происшествиям с пострадавшими и трупами. Machines I have never held it, and the transfer is almost all devoted to road traffic accidents with victims and corpses. Зачем мне это? Why should I? Не знаю, но какое-то пещерное любопытство не позволяет выключить телевизор. I do not know, but some cave curiosity can turn off the TV.

RORER advertising network
Правда, сейчас к месту происшествия меня привело не любопытство, а страх. True, the scene brought me no curiosity, and fear. Я просто боялась оставаться одна, пусть и в роскошной, строго охраняемой вилле. I'm just afraid to be alone, albeit in a luxurious, strictly guarded villa. Рядом с Исмаил-беем мне было гораздо спокойнее, почему-то я была свято уверена, что уж в его-то обществе со мной ничего страшного не случится. Near the Ismail-bey, I was much calmer, somehow I was religiously convinced that much of this man's society, with me nothing terrible will happen.
Дальний причал оказался действительно дальним, почти на самой окраине городка. Far pier was really distant, almost on the edge of town. Освещение там было скуповатое, если редкие слабые фонари вообще можно назвать освещением, место в общем-то заброшенное и малопосещаемое. Lighting there was stingy, if rare weak lights in general can be called light, the place in general abandoned and seldom visited. Интересно, какие меры предосторожности принял Алексей, направляясь в эти трущобы? I wonder what precautions adopted Alex, heading in these slums? Или он просто блефовал? Or is he just bluffing? По-моему, если бы не «хвост», пущенный за ним Исмаил-беем, Алексея не скоро бы нашли. In my opinion, if not the "tail", which was started after him, Ismail Bey, Alexis will not soon be found.
Как выяснилось, его вряд ли бы нашли вообще. As it turned out, it is unlikely to be found in general. Чрезвычайно озабоченный человек сделал довольно пространное объяснение Исмаил-бею, после чего тот, помолчав минут несколько, сказал: Extremely worried man made a fairly lengthy explanation of Ismail Bey, after which he, after a pause a few minutes, said:
-Нужно вызывать полицию. -It is necessary to call the police.
Пока полиции не было, мы осторожно подошли к трупу. While the police did not, we cautiously approached the corpse. Алексей лежал на спине, совершенно спокойно, и с первого взгляда я даже не поняла, что темное пятно над переносицей – это и есть та единственная рана, которую он получил. Alex was lying on his back, quite calmly, and at first glance I did not even realize that the dark spot on the nose - it is that the only wound he received.
-Его, по-видимому, потом собирались сбросить в море, - поделился со мной информацией Исмаил-бей. -It appears, then were going to throw in the sea - shared with me information, Ismail Bey. – Мой человек спугнул его или их. - My man scared him or them. Алексей подошел к назначенному месту, оглянулся вокруг и закурил. Alex went to the appointed place, looked around and lit a cigarette. Выстрела практически не было слышно, наверное, пистолет с глушителем, во всяком случае, выстрелили, как только вспыхнула зажигалка. Shot almost could not hear, perhaps, a pistol with a silencer, at least, was shot once broke lighter. Одна пуля. One bullet. Сначала послышались приближающиеся шаги, потом стало тихо, а потом шаги стремительно удалились. First I heard footsteps approaching, then became quiet, and then moves swiftly withdrew. Наверное, убийца заметил непрошеного свидетеля и предпочел убраться с места преступления как можно быстрее. Perhaps the killer said uninvited witness and chose to get out of the scene as quickly as possible. Ну, вот и полиция. Well, that and the police. Вам лучше посидеть в машине, Фэриде-ханум. You'd better sit in the car, Feride Khanum. Я не хочу, чтобы вас втягивали в эти разборки. I do not want to see you dragged into this showdown.
Вот этого мне тоже не хотелось. That's what I also did not want. Я забралась на заднее сидение машины, вытащила из бара банку фруктового сока и с удовольствие закурила. I climbed into the back seat of the car, pulled out of the bar jar of fruit juice and with pleasure lit. Удовольствие – это конечно сильно сказано, но когда я нервничаю, то всегда хватаюсь за табачную палочку и это меня хоть немного успокаивает. Excitement - of course it is a strong word, but when I'm nervous, I always reach for a tobacco stick and I was a little reassuring. Это не пропаганда никотина, боже сохрани, просто добросовестная констатация факта. This is not propaganda nicotine, God forbid, just a fair statement of fact. И сок я взяла не случайно, в баре было полно всяких других более крепких напитков, но мне была нужна ясная голова. And juice I took no chance, the bar was full of all sorts of other more spirits, but I needed a clear head. Собственно, такая голова всегда нужна, но не всегда получается. Actually, this head is always needed, but not always successful.
Алексея вызвали под предлогом передачи каких-то бумаг. Alexis brought under the pretext of the transfer of any securities. Настолько дорогих для него, что по сравнению с ними бриллианты были просто сувенирными мелочами. So dear to him, that in comparison with the diamonds were just a souvenir trifles. В той клятой посылке, которую я передала администратору ресторана, тоже были какие-то бумаги, просмотреть которые я не удосужилась, а зря. In the klyatoy premise, which I gave the restaurant manager, were also some papers, I do not see that bothered, but in vain. Возможно, я все равно ничего не поняла бы, но хоть знала бы, из-за чего такой накал страстей. Maybe I still do not understand it, but at least would know, because of what such passions.
Была еще вторая версия: кто-то убирает всех, так или иначе имеющих отношение к посылке. There was also a second version: someone removes all somehow related to the parcel. Ведь о самом факте ее существования Алексей знал – сама ему сказала. After all, the very fact of its existence, Alex knew - she told him. И кстати, я снова и снова возвращалась к мысли о том, что погром в квартире в поисках этой самой посылки вполне мог устроить он сам: я же не фиксировала время его появления на пляже рядом со мной. And by the way, I'm coming back to the idea that the massacre in the apartment in search of this very premise could easily arrange it myself: I did not record the time of his arrival on the beach next to me. Или нанял кого-то, или поручил это сделать администратору, но без участия Алексея это дело уж точно не обошлось. Or hire someone, or instructed to do so the administrator, but without the participation of Alexei case certainly could not have done.
Возможно, он в конце концов и заполучил бы желаемое, но тут вмешалась судьба в виде Исмаила-бея и избавила меня от многих неприятностей. It may eventually be acquired and what we want, but then fate intervened in the form of Ismail Bey and delivered me from many troubles. Если точнее, позволила остаться в живых. More precisely, allowed to stay alive. А Алексея лишила единственного шанса на успех. And Alexis has deprived the only chance of success. И не он ли придушил администратора? And if he was strangled administrator? Вряд ли, ведь он шел на встречу за какими-то бумагами, значит был в курсе того, что его подельника уже нет. Unlikely, since he went to a meeting for some papers, then was aware of the fact that his accomplices have not.
Оставался еще тот неизвестный, который устроил это шоу с подарочным ларчиком, и который наверняка уверен, что меня давным-давно нет на этом свете. There still remained the one unknown person who gave the show a gift casket, and that certainly sure that I long ago not in this world. Кто? Classmates Алексей? Alex? Я ему и живая не мешала, хотя в качестве второй версии и с некоторыми оговорками это можно было принять. I told him alive and did not interfere, though as a second version with some reservations, it could take.
Третья версия была еще интереснее: на встречу Алексея вызвал Олег. The third version was even more interesting: at a meeting called by Alexei Oleg. Только ему несчастный бизнесмен и поверил бы, не мог же он глубокой ночью переться на встречу с неизвестным человеком. Only poor businessman and he would believe he could not shove the dead of night to meet with an unknown man. Впрочем, он мог назначить встречу, а послать на нее кого-то другого. However, he could make an appointment, and send it to someone else. Для того, чтобы позвонить по мобильнику, совершенно не обязательно находиться близко от абонента. In order to call on the mobile phone, it is not necessarily located close to the subscriber.
Ко всему прочему, я пока не понимала, почему ожила оставленная мною квартира. To all other, I do not understand why I left behind revived apartment. Конечно, Олег мог позвонить управляющему домом или связаться с ним каким-то иным образом и свой заказ аннулировать. Of course, Oleg could call the house manager or contact them some other way, and to cancel your order. Но вряд ли он стал бы заниматься такой мелочью: квартира оплачена на две недели вперед, а живет он в ней или нет – его личное дело. But it is unlikely he would engage in such a trifle: apartment paid for two weeks in advance, and he lives in it or not - his own business.
Может быть, передумает и приедет отдохнуть от трудов праведных, причем я ни в коем случае у него под ногами путаться не буду, потому что меня уже как бы и на свете нет. Maybe change his mind and come to rest from their labors of the righteous, and I am in no way beneath his feet will not get confused, because I already like and the world. " Интересная концовочка получилась у нашего романа. Interesting kontsovochka turned to our novel. Скажем так, нестандартная. Let's just say non-standard.
Но, в общем-то, все даже к лучшему. But, in general, all even better. Вернусь в свой естественный образ, вернусь в Москву и найду кого-нибудь менее экстравагантного в качестве бой-френда. I'll be back in its natural way, go back to Moscow and find someone less extravagant as a boyfriend. Проблем-то! Problems something! Парочка поклонников у меня в запасе имелась, нужно было просто перевести кого-нибудь в разряд играющих. A couple of fans I have in stock there was, we had to just move someone into the category of players. А не понравится – переиграть и этот вариант, пардон за невольный каламбур. And not like - and to beat this version, sorry for the involuntary pun.
Ей-богу, я не более цинична, чем большинство нормальных женщин, просто, в отличие от них, люблю называть вещи своими именами. Honestly, I'm not more cynical than most normal women, simply, unlike them, I like to call a spade a spade. С моей точки зрения новомодное «бой-френд» все-таки не подходило для большинства случаев российской реальности. From my point of view fad "boyfriend" still not suitable for most cases of Russia's reality. Мужчины, конечно, мальчики, то есть «бои», но вот выдавать им при этом еще и звание друга, то есть «френда» - это вряд ли. Men, of course, boys, that is "fighting", but then give them while still another title, that is "buddylist" - this is unlikely. Есть хорошее слово – любовник, ну, и слава Богу! There is a good word - a lover, well, thank God! Только накажи меня Бог, если я еще когда-нибудь свяжусь с женатым мужчиной. But so help me God, if I ever get back to a married man. Холостяков, что ли мало? Bachelors, or something a little? Да не меньше, чем в Бразилии Педров. But no less than in Brazil, Pedro.
Ладно, это пока неопределенное будущее, а думать надо о конкретном настоящем. Okay, this is still an uncertain future, but must think about a particular present. Интересно, что там обнаружила полиция? Interestingly, they found the police? Нет, я не жалела, что ушла в машину, я все равно ничего бы не поняла из их тарабарщины. No, I did not regretted that she went into the car, I still do not understand from their gibberish. Просто что-то долго они там возятся. Just something for a long time there they are busy. Уж Исмаил-то бей вполне мог поторопиться. Oh Ismail then beat well have to hurry.
Он как будто подслушал мои мысли и появился возле машины. He seemed to have overheard my thoughts and appeared near the machine. Лицо его было, мягко говоря, хмурым, но он сделал над собой усилия и придал лицу более приятное выражение. His face was, to put it mildly, glum, but he made an effort and gave the face a more pleasant expression.
-Поедем домой, Фэриде-ханум, - объявил он, усаживаясь рядом со мной. -Come home, Feride Khanum, - he announced, sitting down beside me. – Полицейская машина запущена, труп я официально опознал, но больше ничем полиции помочь не смог. - The police car is running, I have officially identified the body, but nothing else the police could not help. Занятно, но я ведь даже фамилию этого человека не удосужился узнать. Funny, but I do not even name this person never bothered to learn. А вы? And you?
-И мне это было как-то ни к чему, - пожала я плечами. "And to me it was like something to nothing - I shrugged. – Пофлиртовали в самолете, поужинали вместе, вот и все общение. - Flirting on the plane, dined together, and that's all communication. Третий и последний раз я видела его сегодня в казино, вместе с вами. The third and last time I saw him today in the casino, along with you. Меня, кстати, будут допрашивать? I, incidentally, will be questioned?
-Не думаю. -Not think. Я, во всяком случае, им этого не советовал, при вашем нынешнем положении вы совсем не знакомы с этим человеком. I, in any case, they have not advised, if your current situation you are not familiar with this man. В самолете летел и ужинал он с Викторией, а такой женщины в Кемере уже нет. In the plane he was flying and had dinner with Victoria, and a woman in Kemer anymore.
-И не будет, - твердо пообещала я. -I will not be - I firmly promised. – До последних секунд перед отлетом. - Until the last seconds before leaving. Пока не придется принимать прежний вид. While not need to take the former view.
-Зачем? -Why? – поразился Исмаил-бей. - Struck by Ismail Bey. – Я лично посажу вас в любой самолет без всяких документов. - Personally, I'll put you in any plane without any documents.
-В этом я не сомневаюсь. -In this I have no doubt. Но в Москву меня не пустят. But Moscow would not let me. Там тоже есть паспортный контроль, только вас рядом не будет. They also have passport control, but you will not be close.
-А знаете, я как-то про это не подумал, - рассмеялся он. -You know, somehow I had not thought about it - he laughed. – Мне так приятно ваше общество, что про расставание я просто забыл. - I'm so happy your society, what about the parting, I just forgot. Вы же не захотите остаться в Турции навсегда? You do not want to stay in Turkey forever?
-В каком качестве? -In what capacity? – мягко спросила я. - I asked softly.
-Я, например, могу на вас жениться… -For example, I can not marry you ...
-Увольте, Исмаил-бей, - рассмеялась я. -Discharge, Ismail Bey, - I laughed. – Две жены у вас уже есть, если не ошибаюсь. - Two wives you already have, if not mistaken. А здесь, в Кемере, как вы сами сказали, у вас база отдыха. And here, in Kemer, as you said yourself, you have a recreation center.
-Но вам же не обязательно здесь постоянно жить. "But you do not necessarily live here permanently.
-А где мне жить постоянно? -And where I live permanently?
-А где хотите. -And where you want. Хоть в Париже, хоть в Риме, хоть в Латинской Америке. At least in Paris, at least in Rome, at least in Latin America. Я люблю путешествовать. I love to travel.
-Почему бы в таком случае мне не пожить постоянно в Москве? -Why in this case I do not live permanently in Moscow? Туда тоже самолеты летают. There too, the planes fly. И жениться не обязательно. And marry not necessarily.
-Вы мне отказываете? -You refuse me? – страшно изумился Исмаил-бей. - Scary amazed Ismail Bey.
-Боже сохрани! -God forbid! От вас я не собираюсь отказываться. From you I'm not going to refuse. Но мне как-то не хочется быть третьей женой. But somehow I do not want to be a third wife. Давайте я лучше буду одной из ваших подруг. I'd rather let one of your girlfriends. Скажите честно, у вас ведь почти в каждом городе такая есть? Tell me honestly, you had almost every city there is one?
-Вы неподражаемы, Фэриде-ханум! -You are inimitable, Feride Khanum! – рассмеялся он. - He laughed. – Такой женщины я еще не встречал. - Such a woman I've never met. Давайте вернемся к этому разговору попозже, хорошо? Let's go back to this conversation later, okay? Может быть, мы придем к разумному компромиссу между моими желаниями и вашими запросами. Maybe we will come to a reasonable compromise between my desires and your needs.
-Давайте вернемся позже, - легко согласилась я. -Let's go back later - I easily agreed. – А теперь поговорим о менее приятных вещах. - And now let's talk about the less pleasant things. Ваш человек видел убийцу? Your man saw the murderer?
-Нет, он его только слышал. No, he only heard him. Собака след не взяла, то есть довела только от того места, где прятался убийца до кромки моря. The dog track is not picked, that is only brought to the place where he hid the murderer to the edge of the sea. По-видимому, действительно работал профессионал, вряд ли его найдут. It seems that really worked for a professional, it is unlikely to be found. Только по чистой случайности. Only by chance. Сейчас поедут в гостиницу, где жил Алекс-бей, может, там что-нибудь найдут. Now go to the hotel where he lived, Alex Bay, maybe there is something to be found. Хотя бы информацию, кому звонить в экстренных случаях. Even if the information, whom to call in an emergency.
-Разве у него не было с собой документов? -Did he did not have the documents?
-Были и остались, деньги тоже не тронуты, около тысячи долларов в местном эквиваленте и столько же настоящих. , Were and are, money is also not touched, about a thousand dollars in the local equivalent, and as many of these. Так что это не ограбление. So it's not robbery.
-Его же и вызывали не на ограбление, а на встречу по делу, - заметила я. -His own and the cause is not to plunder, and at a meeting on the case - I remarked. – Убийца сам назначил ему встречу. - The murderer himself appointed him a meeting. Иначе все очень усложняется. Otherwise everything is very complicated.
-Верно, - задумчиво сказал Исмаил-бей. -It is true - said thoughtfully, Ismail Bey. – Ему позвонили, и он разговаривал по-русски, то есть, скорее всего – с соотечественником. - He called, and he spoke in Russian, that is, most likely - with compatriot. И убийство, возможно, тоже совершил русский. And the killing may have also committed a Russian. Так что дело, в общем-то, гиблое. So it is, in general, died. Как и в случае с администратором. As in the case of the administrator. И еще: у нас здесь практически не бывает убийств. And more: we are practically no murders. То есть за последние лет десять не было ни одного. That is, over the last ten years there was not one. Так что найти исполнителя среди здешних жителей – довольно серьезная проблема. So to find artist among the local inhabitants - quite a serious problem. На мелкое воровство еще можно подговорить, но остальное… For petty theft is still possible persuasion, but the rest ...
-Что вы имеете в виду? -What do you mean? – не поняла я. - I did not understand.
-Ах, да, я забыл вам сказать, да это и несущественно. Ah, yes, I forgot to tell you, but that is immaterial. Мы нашли человека, который устроил погром в вашей квартире. We found the man who rioted in your apartment. Наш, местный. We, local. Ему посулили тысячу долларов за то, что он как следует поищет и, главное, найдет вполне определенную вещь. He been promised a thousand dollars for the fact that he seems to be poischet and, most importantly, find a very definite thing. Он и поискал как следует, только ничего не нашел, кроме неприятностей на свою голову. He searched properly, just did not find anything except trouble on his head. Совратителя своего он описал довольно подробно, особенно подчеркивал, что это был русский. Her abuser, he described in some detail, especially emphasized that it was Russian.
-Десант русской мафии в тихий курортный городок, - пробормотала я. -Troops of the Russian mafia in the quiet resort town, - I muttered.
-Что, простите? "What, sorry?
-Десять против одного, что этим русским был Алексей, царствие ему небесное. -Ten to one, that it was Russian Alexei, God rest his soul. Он очень умело создал впечатление, что почти всю вторую половину дня находился рядом со мной, и я это подтвердила. He very skillfully created the impression that almost the entire second half of the day was next to me, and I confirmed this. Но он приходил, уходил, отлучался, снова возвращался. But he came, went, once left, once again returned. Так что время на то, чтобы сделать заказ и получить отчет у него, безусловно, было. So the time to make order and receive a report from him, certainly was.
Тут мне пришла мысль, которая меня буквально парализовала. Then it occurred to me that I was literally paralyzed. Господи, ведь цепочка была выстроена так, чтобы бумаги попали к Алексею от Олега! Lord, because the chain was built so that the paper got to Alexis from Oleg! Значит, догадайся я спросить фамилию своего случайного соседа по самолету или назвать в разговоре фамилию своего друга – и дело приняло бы совсем иной оборот. So, guess I ask the name of his companion on the plane or name in the conversation his friend's name - and it would take quite a different turn. Какой – не знаю, но иной. What - do not know, but different.
Олег, между прочим, рисковал минимально: вероятность того, что я познакомлюсь с Алексеем была ничтожно мала. Oleg, among other things, risk is minimal: the likelihood that I will get acquainted with Alexei was negligible. Ему бы догадаться узнать, каким рейсом полетит Алексей. He would have to guess to know how the flight would fly Alex. Или не покупать мне билет в первый класс, тогда я, как миленькая, сидела бы в общем салоне и ничего бы не узнала. Or not to buy me a ticket to first class, then I like pretty, would have sat in the general compartment and did not recognize him.
Так. So. Идем дальше. Go ahead. Допустим, что в самолете мы с Алексеем не познакомились. Assume that the plane we met with Aleksei not. Допустим, что я не познакомилась и с Исмаил-беем, поэтому на следующий же день отнесла посылку куда надо. Suppose that I have not met with Ismail-bey, so the next day parcel reclassified where necessary. И администратор встретился бы с Алексеем (по-видимому, так и было предусмотрено), передал бы ему бумаги, получил свой гонорар, и на этом история закончилась бы. And the administrator would have met with Alexei (apparently, that was provided), conveyed to him the papers, got his fee, and the story would have ended.
А выманить меня из Кемера, посадить в самолет и отправить обратно в Москву, точнее, на тот свет – задачка, в принципе, не хитрая. And to lure me out of Kemer, put on a plane and sent back to Moscow, more precisely, to the other world - zadachka, in principle, not tricky. Наврал бы что-нибудь про здоровье родителей. Lied to something about the health of parents. Я бы не то, что на самолете – на помеле домой помчалась бы. I would not like that on the plane - on the broom would have rushed home. Так что в принципе комбинация намечалась безупречная, но помешали, как всегда, мелочи. So, in principle, the combination was planned flawless, but prevented, as always, little things. В том числе, и мое обычное разгильдяйство. Including, and my usual carelessness.
А вот Алексей наверняка догадывался о том, что я – подруга Олега. But Alex probably guessed that I - a friend of Oleg. Возможно, не считал меня его любовницей, а воспринимал как связную. May not consider me his mistress, and perceived as coherent. А может быть, все понимал правильно, поэтому с таким пылом одобрил мое знакомство с Исмаил-беем и быстренько ретировался. But perhaps understood everything correctly, so with such fervor approved my acquaintance with Ismail-bey and quickly withdrew.
Он-то, в отличие от меня, догадывался, что никаких романтических отношений между нами не может быть потому, что этого не может быть никогда, так что факт моей как бы гибели в авиакатастрофе оставил его практически равнодушным. He, unlike me, he guessed that any romantic relationship between us can not be, because this can never happen, so the fact that I like death in a plane crash left him almost indifferent. Похоже, он не успел додуматься до того простого вывода, что следующим в списке «лишних людей» может оказаться он сам. It seems he had not thought of the simple conclusion that follows in the list of "superfluous people" could be himself. Вот он и оказался. So he was.
-Я разговаривал с управляющим дома, - нарушил молчание Исмаил-бей. -I talked to the manager at home - to break the silence Ismail Bey. – Он сказал, что приехал тот человек, с которым заключен договор. - He said he came to the man with whom a contract. Они вселились буквально два часа тому назад… They moved in just two hours ago ...
-Они? -They? – не поняла я. - I did not understand.
-Они. -They. Мужчина и женщина. A man and a woman.
Здорово! Great! Может быть, Олег решил отдохнуть с женой, а заодно лично проследить за ходом событий. Perhaps, Oleg decided to relax with his wife, but at the same time personally to follow the course of events. Очень интересно. Very interesting. К сожалению, я никогда не видела фотографий законной половины своего любовника, так что вряд ли узнаю при встрече. Unfortunately, I have never seen pictures of legitimate half of her lover, so it is unlikely to know when we meet. А встретиться хотелось, да еще как! And wanted to meet, and how! Заодно хоть одним глазком поглядеть на моего доморощенного мафиози. At the same time at least one eye to look at my home-grown mafia.
-Завтра разберемся, - снова будто бы прочел мои мысли Исмаил-бей. Tomorrow, we shall understand, - again, if I read my thoughts, Ismail Bey. – Нанесем, так сказать, визит вежливости. - Apply, so to speak, a courtesy visit. Заодно проверим действенность вашей маскировки? At the same time check the effectiveness of your disguise?
-А стоит ее проверять? A is to test it? – усомнилась я. - Doubtfully.
-А зачем же тогда было менять внешность? -Why, then, was to change the appearance? – резонно возразил Исмаил-бей. - Reasonably objected Ismail Bey. – Думаю, это уже чистая формальность, Алекс-бей ведь вас не узнал. - I think this is a mere formality, Alex Bay because you do not know. В общем, все завтра, сегодня уже поздно, вы, наверное, смертельно устали… In general, all of tomorrow, today is already too late, you're probably dead tired ...
-Разве что чуть-чуть, - усмехнулась я. -Is that a little bit - I smiled. – Но денек был занятный, ничего не скажешь. - But the day was amusing, really. Приключений хватило бы на всю нормальную жизнь. Adventure would be enough for all normal life.
-Вы не голодны? -You are not hungry?
-Боже сохрани! -God forbid! – перепугалась я. - I was terrified. – После такого ужина, который вы мне устроили, можно неделю ничего не есть. - After such a dinner, which was arranged for me you can be a week did not have.
-Посмотрим, что вы скажете завтра с утра, - усмехнулся Исмаил-бей. -Let's see what you say tomorrow morning, - smiled Ismail Bey. – Морской воздух, знаете ли, творит чудеса. - The sea air, you know, works wonders. Скажите, кстати, что вы предпочитаете на завтрак? Tell me, by the way that you prefer for breakfast?
-Кофе с молоком, - мгновенно ответила я, - и один круассанчик. -Coffee with milk - I answered instantly - and one kruassanchik. Никакой овсянки, никакой яичницы с беконам, никакого джема, вообще никаких излишеств. No bunting, no bacon and eggs, no jam, no frills at all. А то вы меня тут приучите к изысканной кухне, я дома нормально питаться не смогу. And then you take me there accustom to fine cuisine, I'm home I can not eat normally.
-Человек ко всему привыкает, - философски заметил Исмаил-бей. -Man gets used to anything, - said philosophically Ismail Bey. – Думаю, дома вам завтрак в постель не подают. - I think at home you breakfast in bed is not served.
-Правильно думаете. Right-thinking. Я живу одна. I live alone.
-А если у вас кто-то ночует? -And if you have someone spending the night?
-Вы имеете в виду моего бывшего бой-френда? -You mean my ex-boyfriend? – спокойно спросила я. - I asked quietly. – Именно утро с ним и было самым кошмарным в наших отношениях, если бы он не предложил мне отдохнуть в Турции, мы бы однозначно расстались. - This morning with him and was the nightmare in our relationship, if he had not invited me to rest in Turkey, we would clearly separated. Меня его эгоизм стал уже порядком напрягать. I his ego was already rather tense. Как только он утром открывал глаза, он уже думал только о своей работе. As soon as he opened his eyes in the morning, he had only thought about their work. Наспех проглотить чашку кофе – и привет. Hastily swallowed a cup of coffee - and hello.
-Это должно было раздражать, - согласился Исмаил-бей. -This was annoying - agreed Ismail Bey.
Я не стала с ним спорить. I did not argue with him. Хотя бы потому, что события последних дней настолько изменили мое представление о собственной жизни и жизни вообще, что фокусы Олега представлялись чем-то далеким и несущественным. If only because the events of recent days are so changed my thinking about my own life and life in general, that the focus Oleg seemed somewhat distant and irrelevant. Эта глава была прочитана до последней строчки, нужно переворачивать страницу и начинать новую. This chapter was read to the last line, you need to turn the page and start a new one. Черт возьми, я же совсем забыла: я теперь богатая женщина! Damn, but I forgot: I am now a rich woman! Могу позволить себе любые фантазии. Can not afford any fancy. Например… например… For example ... for example ...
Я внезапно поняла, что понятия не имею, как распорядиться свалившимся на меня счастьем. I suddenly realized that I have no idea how to dispose of fallen on my happiness. К тряпкам я всегда была достаточно равнодушна, да и покупать наряды по несколько тысяч долларов за штуку не стала бы даже под угрозой немедленного расстрела. By the rags I've always been rather indifferent, and even buy clothes for a few thousand dollars apiece, would not be even under threat of immediate execution. Драгоценности? Jewels? Они меня тем более не волновали: Москва не тот город, где разумно щеголять в общественном транспорте в рубинах и изумрудах. They gave me all the more so not to worry: Moscow is a city where reasonably flaunt in public transport in rubies and emeralds.
Можно, конечно, купить машину, пойти на курсы вождения и получить права. You can, of course, buy a car, go to the driving course and get right. Но эта идея меня совершенно не грела: на работу я прекрасно добираюсь на метро, а если случается «выходить в свет», то кавалеры все поголовно были с собственными тачками. But this idea is not completely warmed me: I work very well traveled by subway, but if happens "out in the light", the gentlemen all polls were with their own wheelbarrows. Так что машина тоже отменяется. So, it is also canceled. Пока, во всяком случае. So far, anyway.
-Расскажите мне о своей квартире, - вдруг попросил Исмаил-бей. -Tell me about your apartment - suddenly asked Ismail Bey. – Мне интересно, как вы живете. - I wonder how you live.
-С удовольствием, только рассказывать особенно не о чем. -With pleasure, only to tell especially about. Квартира у меня маленькая: комната, кухня и ванная, общей площадью примерно как ванная комната на вашей вилле. I have a small apartment: bedroom, kitchen and bathroom, total area of about a bathroom in your villa. В комнате – диван, журнальный столик, пара кресел, книжные шкафы. In the room - sofa, coffee table, a couple of chairs, bookcases. Шкаф для одежды, конечно. Wardrobe, of course. И компьютер. And the computer. Вот и вся обстановка. That's the whole situation.
-А где же вы принимаете гостей? -And where do you take reviews? – с изумлением спросил Исмаил-бей. - Asked in surprise Ismail Bey.
-В комнате, где же еще? In-room, where else? Наиболее близких угощаю чаем или кофе на кухне. Most relatives were entertained to tea or coffee in the kitchen.
-У вас большая кухня? -You have a large kitchen?
-Примерно с эту машину, - усмехнулась я. From about this machine - I laughed. – Так что, как видите, все очень скромно. - So, you see, everything is very modest.
-Но теперь вы сможете купить квартиру побольше. "But now you can buy a bigger flat.
Эта мысль оказалась для меня принципиально новой, над которой следовало поработать. This idea was totally new to me, over which should work. Ничего нереального я в этом плане не видела, а моего сегодняшнего выигрыша вполне могло хватить на очень даже приличную двушку. There is nothing unreal in this regard, I have not seen, and my win today could well be enough for even a very decent dvushku. Если же продать теперешнюю квартиру, то можно заделать такой ремонт – закачаешься. If you sell the present apartment, you can mend the repair - you can download. Конфетка будет, картинка журнальная, а не квартира. Sweety is, the picture magazine, and not flat. Нет, идея Исмаил-бея меня определенно вдохновила, об этом стоило подумать весьма и весьма основательно. No, the idea of Ismail Bey's definitely inspired me, this was worth thinking very, very thoroughly.
-Думаю, на сегодняшний день приключений нам вполне достаточно, - продолжил Исмаил-бей, словно не заметив моей внезапной задумчивости. -I think today we adventurous enough, - continued Ismail Bey, as if not noticing my sudden reverie. – В конце концов, вы сюда отдыхать приехали. - In the end, you have come here to rest. Как насчет того, чтобы завтра снова совершить морскую прогулку? How about that again tomorrow to make a sea voyage?
-А «визит вежливости»? A "courtesy visit"? – напомнила я. - Reminded me.
-Одно другому не мешает. One-not a hindrance. С утра я поговорю с управляющим, потом нанесем визит, а потом пойдем на яхте. In the morning I will speak with the manager, then paid a visit and then go on a yacht. Мне хотелось бы показать вам красивейшие места. I would like to show you the most beautiful places. До этих островов туристские яхты не доходят – далековато. Prior to these islands, tourist boats do not reach - far away. Поэтому все там сохранилось, так сказать, в первозданной чистоте. So all there is preserved, so to speak, in purity.
-С удовольствием! -With pleasure! – искренне ответила я. - I answered honestly.
-А вечером пойдем куда-нибудь потанцуем. A week will go somewhere else dance. Хорошо? Okay?
-Лучше просто не бывает! -The best just does not happen!
Да что я, в самом деле, зациклилась на Олеге и его проблемах? Yes I am, in fact, bent on Oleg and his problems? Для меня это уже – вчерашний день, встречаться с ним в своем «естественном», так сказать виде, я не собиралась ни при какой погоде, а любопытство можно немного умерить. For me it is - yesterday, to meet with him in his "natural", so to speak form, I'm not going in any weather, and curiosity can be a bit tempered. И без того понятно, что человек, заказавший смерть своей любовницы, вряд ли будет особенно горячо ее оплакивать. And without that it is clear that the man who ordered the death of his mistress, likely to be particularly strongly mourn her.
Хотя, для соблюдения декорума вполне может изобразить «скупую мужскую слезу». Although, for observing the proprieties may well represent "miserly man's tears." Правда, с эмоциями у него наблюдалась определенная напряженка. However, with the emotions he had observed some napryazhenka. Даже банальные слова «я тебя люблю» у него буквально застревали в горле, он ими давился почти по-настоящему. Even the banal words "I love you" he is literally stuck in his throat, he almost choked by them really. Я их услышала один раз, да и то в такой ситуации, когда оставаться молчаливым и сдержанным мог бы только настоящий чурбан. I heard them once, and then only in such a situation, when to be silent and discreet, this could only block. Но больше ни до таких высот страсти, ни до соответствующих слов так и не дошло. But any more to such heights of passion, nor to the corresponding words never came.
Господи, на какие хитрости я только ни пускалась, чтобы иметь о своем возлюбленном хоть какую-то информацию. Good Lord, what tricks I have not only admitted, to be his lover at least some information. Посылала ему по интернету абсолютно безобидные открытки, заказывая при этом хитрому устройству сообщить, когда открытка была распечатана. Sent him on the internet is absolutely inoffensive greeting cards, ordering at the same cunning device to when the card was printed. Олег забывал это делать неделями, а потом страшно удивлялся, что я чем-то еще и недовольна. Oleg forgot to do it for weeks, and then terribly surprised that I have something else, and dissatisfied.
На письма его «пробивало» все реже и реже, в конце концов, все свелось к обыкновенным уведомлениям: приеду тогда-то и во столько-то, если получится. In letters to his "pierced" less and less, in the end, it came down to the ordinary notice: come then that, and in so much, if possible. То есть что-то вроде повестки. That is something like an agenda. Но получалось обычно вместо намеченных шести-семи вечера часов в десять-одиннадцать. But usually get instead of the planned six or seven in the evening at about ten or eleven.
Потом он ужинал и рассказывал о своих бесконечных трудовых подвигах, причем из этих рассказов обязательно выходило, что все вокруг – дураки, бездельники и пьяницы, и только мощный интеллект и отменная сообразительность моего друга не дали делу сорваться. Then he had dinner and talked about his endless feats of labor, and because of these stories need to leave that all around them - the fools, slackers and drunks, and only a strong intellect and excellent quickness of my friend did not give the cause of crack. Ну, а потом час-полтора уделялось тому, ради чего, собственно, он ко мне и приезжал. Well, and then an hour and a half has been paid to why, in fact, it is up to me and came. После чего Олег мгновенно засыпал, а я сидела на кухне, курила и думала о том, что у любви бывают весьма странные проявления. Then Oleg instantly fell asleep while I sat in the kitchen, smoking and thinking about how that love can be extremely strange manifestations.
Машина подъехала к воротам виллы и коротко просигналила. The car drove up to the gates of the villa and briefly signaled. Тут же ворота распахнулись, будто за ними стоял кто-то невидимый и ждал только этого сигнала. Immediately the gates flew open, as if behind them was someone invisible and was only waiting for this signal. На лестнице перед входом уже выстроился почетный караул слуг. On the stairs at the entrance has already lined up an honor guard of servants. Надо же, время заполночь, а никто не спит. It must be the same, time after midnight, and no one sleeps. Круто у них тут дело поставлено. Turn them here it is delivered.
Исмаил-бей сказал несколько коротких фраз, и вся эта публика точно испарилась. Ismail Bey said a few short phrases, and the whole audience just evaporated. В гостиной на столе нас ожидали фрукты и всевозможные напитки. In the living room on the table we expect fruits and various beverages. Но лично мне меньше всего хотелось сейчас светской беседы в гостиной. But personally, I just wanted to now, less small talk in the living room. Вот в спальне… Here in the bedroom ...
Господи, я, кажется растеряла и те немногие нравственные устои, которые у меня еще были! Lord, I think I lost all and the few moral principles, which I have been! Только что убили человека, которого я хоть и плохо, но знала, а я о чем думаю? Just killed a man whom I though bad, but I knew, but what I think? С другой стороны, если оплакивать каждого малознакомого человека, никаких слез не хватит. On the other hand, if the lament of every unfamiliar person, no tears are not enough.
-Фэриде-ханум, - сказал Исмаил-бей, задерживая мою руку в своих руках. Feride-Khanum, - said Ismail Bey, holding my hand in his hands. – Вы очень устали сегодня? - You are very tired today?
-Умеренно, - отозвалась я, чувствуя, что вопрос задан не спроста. Moderate-, - I replied, feeling that the question raised is not casual.
-Мне хотелось бы сегодня прийти выпить с вами перед сном по бокалу шампанского. -I would like today to come have a drink with you before going to bed a glass of champagne. Или другого напитка, на ваше усмотрение. Or other beverages, at your discretion. В общем, мне хотелось бы пожелать вам доброй ночи в более спокойной обстановке. In general, I would like to wish you good night in a more relaxed atmosphere.
-Сочту за честь, - отозвалась я, даже не пытаясь разобраться в нахлынувших на меня эмоциях. Considering, for the honor - I replied, not even trying to understand the emotions surging in me.
Смысл предложения Исмаил-бея был предельно ясен. The meaning of the proposal Ismail Bey was very clear. Но сделан так деликатно и ненавязчиво, что просто грех было бы обидеть его отказом. But done so delicately and unobtrusively that it would be a sin to offend his refusal. В конце концов, я с самого начала понимала, что он возится со мной не для того, чтобы я просто отдохнула и даже не для того, чтобы я роскошно отдохнула. In the end, from the start I knew that he was busy with me so that I just rested and did not even order me to sumptuously rested. У всего есть своя цена, и порядочные люди обычно ее платят. Everything has a price, and decent people generally do pay.
-Удивительное вы создание, Фэриде-ханум, - сказал Исмаил-бей, все еще не выпуская моей руки. Amazingly, you are creating, Feride Khanum, - said Ismail Bey, still not letting go of my hand. – Сейчас вы ведете себя как стопроцентно восточная женщина, я даже на мгновение поддался этой иллюзии. - Now you're behaving like one hundred percent oriental woman, even for a moment, I succumbed to this delusion. А иногда – вы женщина сугубо западная, раскованная, эмансипированная и прочее. And sometimes - you're a woman purely Western, relaxed, emancipated and so on. Самое интересное, в вас эти качества мне тоже нравятся. The most interesting thing to have these qualities I also like.
-Вам просто надоели покорные восточные гурии, - попыталась я отшутиться. -You just fed submissive oriental Guria - I tried to laugh it off.
-Возможно. Opportunities. Но, как вы понимаете, среди западных женщин у меня тоже немало знакомых, так вот в них меня все вышеперечисленные качества обычно безумно раздражают. But, as you know, among Western women I have too many friends, so here they me all of these qualities are usually insanely irritating. Впрочем, мы еще успеем поговорить с вами обо всем через полчаса. However, we still have time to talk with you about everything in half an hour. Если позволите, я приду в домашней одежде. If I may, I'll be in your home clothes.
-Вы у себя дома, Исмаил-бей, - улыбнулась я. -You are at home, Ismail Bey, - I smiled. – Можете позволить себе все, что только пожелаете. - Can afford everything they want. Если вы не возражаете, я тоже переоденусь, а то в этих доспехах даже мне жарко стало. If you do not mind, I will disguise myself, too, and that in these armor even I was hot.
-Думаю, горничная все ля вас уже приготовила, - небрежно заметил Исмаил-бей. -I think the maid To all you already made, - casually remarked Ismail Bey. – Так я не прощаюсь, дорогая Фэриде. - So I do not say goodbye, dear Feride.
Так, уже не «ханум». So, no longer "Khanum". Ну что ж, «процесс пошел», как любил выражаться один наш популярный политик. Well, "the process has begun," as liked to say one of our popular politician.
Горничная действительно все приготовила. The maid is really all prepared. Более того, она еще ждала меня, чтобы помочь приготовиться ко сну. Moreover, it is still waiting for me to help get ready for bed. Но я как-то не привыкла к такой опеке, произнесла по-турецки то, что успела мимоходом выудить из разговорника или просто усвоить на ходу, что, мол, спасибо, ничего не нужно, до свидания. But somehow I was not used to such custody, said in Turkish that succeeded in passing fish out of the phrase book, or just learn on the fly, that, well, thank you, do not need anything, goodbye. Горничная тут же испарилась. The maid immediately evaporated. А я тут же об этом пожалела. And I immediately regretted it.
Ну, линзы из глаз я, допустим, сумела вытащить сама и поместить их в специальную кюветку, как учила визажистка. Well, the lens of the eye, I, for example, has managed to pull herself and put them in a special cuvette, as taught vizazhistka. А вот пользоваться джакузи так и не научилась, а спросить уже было не у кого. But use a Jacuzzi and not learned, and was no longer ask someone. Пришлось ограничиться душем и снятием верхнего слоя макияжа, поскольку ресницы мне трогать не рекомендовалось, а вот подводить глаза и пудриться мне завтра предстояло самостоятельно. Had to limit showers and remove the top layer of makeup, because my eyelashes are not encouraged to touch, but the eyeliner and powder tomorrow I had to own.
Ну, впрочем, до завтра нужно было еще дожить. Now, however, until the next day it was still necessary to survive. А пока я была наполовину Викторией, наполовину Фэриде, что само по себе было достаточно занятно: серые глаза на фоне темной шевелюры и слегка загорелого лица гляделись достаточно эффектно. And while I was half-Victoria, half Feride, that in itself was quite amusing: gray eyes against the background of dark hair and slightly tanned face looked quite impressive.
Я облачилась в то, что дожидалось меня на постели. I put on something that was waiting for me on the bed. Теоретически это была ночная рубашка и пеньюар, и если первое не оставляло практически ничего для воображения, то пеньюар, наоборот, очень удачно скрывал все, хотя тоже был из какой-то невероятно легкой ткани. Theoretically, it was a nightgown and robe, and if the first did not leave almost nothing to the imagination, a dressing gown, on the contrary, everything is very well concealed, but was also of some incredibly light fabric.
Ко всему этому великолепию, выдержанному в перламутрово-зеленых тонах, полагались еще домашние туфли на небольшом каблучке, отороченные, по-моему, лебедиными перьями. To all this splendor, all-in-pearl shades of green, relied more on a small slippers heels, trimmed, in my opinion, swan feathers. Видела я как-то такие в одном из бутиков Москвы, где они стоили ровно столько, сколько я зарабатывала за месяц, то есть около четырехсот долларов. I saw how some such in one of the boutiques in Moscow, where they cost as much as I earned in a month, or about four hundred dollars. Могу себе представить, во что обошелся весь ансамбль! I can imagine that the cost of the entire ensemble!
Исмаил-бей был невероятно пунктуален и стук в дверь раздался через полчаса после того, как мы разошлись по своим комнатам: ни секундой раньше, ни секундой позже. Ismail Bey was incredibly punctual and knock on the door came a half hour after we went to our rooms: not a moment sooner, not a moment later. Мой хозяин и покровитель появился в сказочной красоты атласном халате с отворотами роскошного винного цвета. My boss and patron appeared in fabulous satin gown with lapels luxurious wine-colored. Именно о такой одежке всю жизнь грезил мой папочка, да так и не обрел. It was on such clothes all his life dreamed of my Dad, but never found. Надо будет перед отъездом все-таки походить по магазинам, купить сувениры для родственников и знакомых. It should be before leaving still go shopping, buy souvenirs for relatives and friends. Благо финансовые возможности у меня для этого имелись весьма основательные. Good financial opportunity for me to do so were very thorough.
Мы действительно выпили шампанского, покурили, поболтали о каких-то пустяках, а потом случилось то, что неизбежно должно было случиться. We really drank champagne, smoked, chatted about some trivial things, but then something happened that was bound to happen. Если я и была разочарована, то только приятно. If I was disappointed, only pleasantly. Исмаил-бей обращался со мной так, как если бы я была из тончайшего стекла, осторожно, не торопясь, вел меня по дороге, которую все, если честно, проходят по-разному, только финал для мужчины всегда однозначен, а для женщины… это как еще посмотреть. Ismail Bey treated me as if I was one of the finest glass, carefully, slowly, guided me along the way, all of which, frankly, are in many ways, only the finale for a man is always unambiguous, but for women it ... How else to look.
Так вот, не тратя слов, которые и так с трудом подбираются, могу сказать, что ночь соответствовала всему, что окружало меня на этой вилле. So, without wasting words, which are so difficult to be drawn, I can say that the night was consistent with everything that surrounded me in this villa. Сказки случаются и со вполне взрослыми людьми, только так редко, что об этом как-то не принято говорить. Tales happen with quite adults, but so rarely that this somehow not to talk.
Уже где-то на рассвете я провально и позорно заснула прямо в объятиях Исмаила-бея. For somewhere in the dawn I am a failure and a disgrace fell asleep right in the arms of Ismail Bey. Как и когда он покинул мое ложе – понятия не имею. How and when he left my bed - I have no idea. Я даже сновидений на сей раз не смотрела, состояние эйфории, в которую я впала где-то в середине ночи, длилось даже во сне. I even dream this time was not looking, state of euphoria in which I fell somewhere in the middle of the night, lasted even in sleep. Я была почти невесома и одновременно до краев наполнена каким-то еще неведомым мне чувством. I was almost weightless and simultaneously filled to the brim with some still unknown to me feeling. Не счастьем, нет, скорее это все-таки можно назвать блаженством… No happiness, no, rather it still be called bliss ...
Когда я проснулась, то поняла, что от наших планов на сегодня остались клочки. When I awoke, I realized that on our plans for today were shreds. Время близилось к полудню, ни о какой морской прогулке на далекие острова и думать не приходилось. It was getting towards noon, nor about any boat ride on the distant island and not have to think. Да и не хотелось, если честно. Yes, and did not want to be honest. Я сладко потянулась и задела локтем стоявший на тумбочке колокольчик, который ответил мне мелодичным звоном. I reached out and touched a sweet elbow stood on the table bell, which told me a melodious sound.
Горничная с подносом появилась так быстро, что, похоже, давно караулила под дверью. The maid appeared with a tray so rapidly that it seems a long time lay in wait outside the door. На подносе помимо кофейника, чашки и корзинки с круассанами была еще невероятно красивая роза какого-то кремово-палевого оттенка и записка. On the tray in addition to the coffee pot, cups and baskets of croissants was still incredibly beautiful rose of a creamy-pale-yellow hue and a note. Конечно, я тут же вцепилась именно в нее. Of course, I immediately grabbed it with her.
«Дорогая Фэриде! "Dear Feride! Такой сладкий сон я не решаюсь нарушить, так что яхта на сегодня отменяется. Such a sweet dream I could not bring myself to break, so that the yacht for today is canceled. Вы позволите мне разделить ваш утренний кофе с вами? Will you allow me to share your morning coffee with you? Ваш Исмаил». Your Ismail.
Чем хорош английский, это отсутствием обращения «ты» вообще. What is good English, is the lack of treatment "you" in general. Поэтому, в отличие от русскоязычных аналогичных случаев не приходилось мучительно соображать является ли совместно проведенная ночь, а затем и совместный завтрак поводом для фамильярности. Therefore, unlike the Russian similar cases do not have to painful to think whether jointly conducted by night, and then shared breakfast occasion for familiarity. Поэтому я, ничтоже сумняшеся, написала внизу все той же записки: «Буду счастлива видеть Вас через четверть часа», вручила горничной и сказала, кому это передать. Therefore, I shall be void sumnyashesya, write down all of the same note: "I would be happy to see you in fifteen minutes", handed the maid and said, who is to pass. На это моих познаний в турецком уже хватало. In this my knowledge of Turkish is enough.
А сама, накинув собственный легкий халатик, а не вчерашний невероятный пеньюар кинулась в ванную комнату приводить себя в относительно божеский вид, то есть хотя бы умыться и почистить зубы. And she, throwing your own light dressing gown, and not yesterday's incredible gown rushed to the bathroom cause a relatively divine form, that is, at least wash and brush your teeth. В критических ситуациях мне, как правило, удается делать все молниеносно и одновременно правильно. In critical situations, I usually manage to do everything instantly and simultaneously correct. Так что на террасу у спальни, где меня поджидал Исмаил-бей, я вышла свежей «как роза в утро битвы». So on the terrace with a bedroom, where I was waiting for Ismail Bey, I got a fresh "like a rose in the morning of the battle." Не помню, откуда я стащила это сравнение, но оно мне ужасно нравится, несмотря на некоторую абстрактность. I do not remember where I stole this comparison, but it is awful to me like, despite some explanation.
-А так вы нравитесь мне еще больше, - заметил Исмаил-бей, поднимаясь из-за столика, на котором уже был сервирован завтрак на двоих. -And since I like you even more - said Ismail Bey, rising from the table, which has already been served breakfast for two.
Контраст со вчерашним образом действительно имел место. The contrast with yesterday's way actually occurred. Собираясь чуть ли не впервые в жизни на заграничный курорт, да еще с любовником, я купила вещь, в Москве сугубо бессмысленную из-за климата. If you are going almost the first time in my life at a foreign resort, and even with a lover, I bought the thing in Moscow purely meaningless because of the climate. «Вещь» представляла собой шелковую рубашку-мини персикового цвета на бретельках. "Thing" was a silk shirt, mini-peach color on the shoulder straps. А сверх этого надевался еще халатик, тоже мини, но черный с какими-то персиковыми цветками. And beyond that was put on another gown, too small, but black with some peach blossoms.
Я представляла себе, как будет поражен Олег, увидев меня в совершенно новом имидже. I imagined how Oleg will be amazed to see me in a completely new image. Но, оказывается, Олег вообще не собирался меня видеть, а во-вторых, имидж у меня вообще изменился в прямом смысле слова до неузнаваемости. But it turns out, Oleg never going to see me, and secondly, the image I have in general changed in the sense of the word beyond recognition.
-Спасибо за комплимент, - улыбнулась я. -Thanks for the compliment - I smiled. – До вчерашнего дня я, пожалуй, не рискнула бы надеть столь смелую вещь. - Until yesterday, I probably would not risk putting such a bold thing.
-Значит, ночь была проведена правильно, - сделал вывод Исмаил-бей. -So, the night was done correctly - concluded that Ismail Bey. – Впрочем, мне кажется, для вас она прошла неплохо, вы просто светитесь изнутри. - However, I think, for you it was not bad, you just glows from within.
-Благодарить за это нужно вас, - кажется, мне даже удалось слегка покраснеть. -Thank you for this need - think I even managed to blush a little. – Могу я в свою очередь спросить: вы не разочарованы? - Can I in turn ask: you are not disappointed?
-Дорогая моя! -My dear! Такой ночью может быть разочарован только человек, лишенный всех пяти чувств одновременно. This night may be disappointed with only a man devoid of all five senses simultaneously. Это было божественно! It was divine!
-Тогда все прекрасно, - подвела я итог. Then everything is fine - I have summed up the result. – Давайте завтракать, иначе я умру от голода прямо здесь на ваших глазах. - Let's have breakfast, otherwise I'll die from hunger right here in your eyes.
-А кто-то вчера собирался не есть целую неделю, - поддел меня Исмаил-бей. -Someone is not going to last a whole week - I poddel Ismail Bey.
-Ситуация изменилась, - деланно вздохнула я. -The situation has changed - have I sighed. – Знаете, Исмаил-бей, мне все время кажется, что это сон. - You know, Ismail Bey, I always think that this is a dream. Настолько все волшебно и нереально. So all magic and unreal.
-Вы счастливы? -Are you happy?
-Вы еще спрашиваете! -You are asking! Между прочим, до сих пор для меня существовало только одно четкое обозначение понятия «счастье». Incidentally, so far for me there was only one clear designation of the concept of "happiness". Это – когда я утром с наслаждением завтракаю. It is - when I eat breakfast in the morning with delight. Значит, вчера все было прекрасно и в ближайшее время особых неприятностей не предвидится. So, yesterday everything was fine and as soon as particular problems are foreseen. Но, похоже, рамки расширились. But, it seems, the scope broadened. И завтрак сегодня просто великолепен. And breakfast today simply magnificent.
-Я очень рад, - просто ответил Исмаил-бей. I'm very happy - just said Ismail Bey.
-На море уже поздно, понимаю, но я спала, как в раю. -On the sea was too late, I understand, but I slept like a paradise. Какие планы на сегодня? What are your plans for today?
-А вы не хотите еще немного побыть в состоянии абсолютного счастья? -And you do not want to spend a little more in a state of absolute happiness? – осведомился Исмаил-бей. - Asked Ismail Bey. – Планы, если вы не передумали со вчерашнего вечера, оптимизма могут не добавить. - Plans, if you have not changed your mind since last night, optimism can not add.
-Вечно счастливыми могут быть только идиоты, - философски вздохнула я. Ever-happy may be just idiots - philosophically I sighed. – В вашем городе убили двух человек, чего, как вы говорите, не наблюдалось уже лет десять. - In your city killed two people, which, as you say, not seen for ten years. Оба человека связаны только одним – какими-то бумагами, из-за которых идет охота. Both men are connected only by one - some papers, or they are being hunted. Поскольку косвенно я к этому все-таки причастна… Since I am indirectly, to this still involved ...
-Причастна к этому была Виктория, - перебил меня Исмаил-бей. -Involved in this was Victoria - interrupted me, Ismail Bey. – А сейчас передо мной Фэриде, которая может наплевать на все эти сложности и спокойно отдыхать. - And now for me Feride, which can spit on all these difficulties and rest easy.
-Вы же понимаете, что любопытства еще никто не отменял. -You must understand that curiosity, no one has yet canceled. Например, мне крайне любопытно, кто же поселился в снятой в том числе и для меня квартире. For example, I am very curious, who lived in rented including for my apartment.
-Поселился тот, кто ее арендовал, - усмехнулся Исмаил-бей. Settled-the one who rented it - smiled Ismail Bey. – Ваш бой-френд… хорошо, хорошо, бывший бой-френд все-таки осчастливил Кемер своим личным присутствием. - Your boyfriend ... well, well, a former boyfriend still made happy Kemer his personal presence. Вчера вечером управляющий дал ему ключи. Yesterday evening the manager gave him the keys. Интересно другое: он попросил два комплекта. I wonder something else: he asked for two sets.
-Кому же предназначается второй? -Who else is meant the second? – изумилась я. - I was amazed.
-Тому, кто приехал сегодня рано утром. -Those who arrived early this morning. И, судя по всему, собирается здесь провести как минимум неделю. And, apparently, is going to be here at least a week. Во всяком случае, сейчас они на пляже. In any case, they are now on the beach.
-Они? -They?
-Мне крайне неприятно сообщать вам об этом, Фэриде, но приехала молодая дама, которая, судя по всему, находится с вашим… знакомым в довольно давних и близких отношениях. -I hate to tell you about this, Feride, but came a young lady who, judging by everything, is your friend ... in a rather long and close relationship. Видите ли, как человек предусмотрительный, я приказал поставить в этой квартире жучки, когда ее приводили в божеский вид. You see, as a prudent man, I ordered to put in the apartment for bugs, when it brought in the divine form. Так что мы можем слушать и писать все разговоры. So we can listen and write all the talk.
-И вы уже услышали что-нибудь интересное? -And you have heard something interesting? – осведомилась я, берясь за спасительную сигарету. - I inquired, taking a saving cigarette.
Я не огорчилась и даже не расстроилась. I'm not upset and did not even upset. Иллюзий о том, что я у Олега – единственная и неповторимая, не считая жены, никогда не питала. Illusions about the fact that I have Oleg - the only and unique, not counting his wife, never entertained. Но мне совершенно не понравилось то, что мне не было отведено хотя бы девять дней траура: новая любовница появилась на второй день после моей трагической гибели. But I absolutely did not like the fact that I have not been allocated at least nine days of mourning: a new lover appeared on the second day after my tragic loss.
С другой стороны, если это произошло, то Олег поверил в успешность своей затеи со взрывом самолета и просто выкинул из головы абсолютно все со мной связанное. On the other hand, if it happened, Oleg believed in the success of its venture with the bombing and just threw everything out of your mind to contact me. В том числе, и меня самое. Including me the most.
-Сейчас я могу предоставить вам возможность послушать запись, - сказал Исмаил-бей. -Now I can give you the opportunity to listen to the record - said Ismail Bey. – Сразу предупреждаю, полезной информации там почти нет. - Go warn of useful information there is almost no. Если верить переводчику, конечно. According to the translator, of course.
-В данном случае любая информация будет полезной, - возразила я. -In this case, any information would be useful, - I replied. – В любом случае, интересной. - In any case, interesting. Можно заказать еще кофе, Исмаил-бей? You can order more coffee, Ismail Bey?
-Все, что пожелаете, Фэриде. -All that you wish, Feride. Сейчас принесут. Now bring.
Он позвонил и коротко что-то приказал мгновенно явившемуся на звонок слуге. He rang and briefly something immediately ordered the servant who came to call. Через несколько минут слуга вернулся с кофе и небольшой коробочкой – диктофоном. A few minutes later the servant returned with a coffee and a small box - a voice recorder. Исмаил-бей нажал кнопку воспроизведения и положил диктофон рядом со мной на столик. Ismail Bey pressed the play button and put the tape recorder next to me on the table.
-Я покину вас на какое-то время, дорогая, если позволите. -I will leave you for a while, dear, if I may. Дела, увы… Things, alas ...
-Благодарю вас, Исмаил-бей, - церемонно ответила я. -Thank you, Ismail Bey - ceremoniously I replied. – Дело прежде всего, вы абсолютно правы. - Primarily, you are absolutely right.
-Прежде всего о деле, - прозвучал у меня над ухом голос Олега, так что я даже подскочила от неожиданности. -First of all, about the case - sounded over my ear, the voice of Oleg, so that I even jumped in surprise. – Нацеловаться еще успеем. - Kisses still have time.
Это, оказывается, пошла запись диктофона. This, it turns out, went to record a voice recorder.
-Ты все-таки уникальный экземпляр, - услышала я молодой насмешливый женский голос. – Первым делом мы испортим самолеты, ну а девушек испортим уж потом.
-Ну, не злись, Анечка. Дела-то действительно невеселые. Но я ведь не стал бы тебя сюда звать, если бы ты была мне безразлична.
Да? А позвать сюда меня – это тоже было проявлением неземной любви и потребности во мне? Хотя звучит, признаюсь, убедительно, особенно для тех, кто знает Олега не первый день. Ну вот такой он эмоционально глухой, что поделаешь? Анечка? Неужели он высвистал сюда свою законную супругу? Вот это был бы номер!
-Ладно, - более мягко сказал женский голос. – Налей мне только что-нибудь холодное, жарко, горло пересохло.
-Это еще не жарко, - усмехнулся Олег. – Жарко будет после полудня.
Послышались звуки, характерные для наполнения сосудов какой-нибудь жидкостью, потом – долгое молчание.
-Ну, отошла немного? – спросил Олег. – Тогда слушай. Все бумаги у меня, так сложилось, что делиться не пришлось. И бриллианты мне тоже удалось сохранить: если один продать, мы здесь с тобой отдохнем по-королевски. Что ты все время озираешься по сторонам? Никаких женщин тут не было. Я же сам сюда приехал только вчера вечером.
-Да знаю я, - рассмеялась пока еще неведомая мною Анна. – Но мы, бабы, ревнивые, это у нас на уровне генотипа заложено.
-Знаешь, сейчас нам только с генотипами разбираться. Вы мне со своей ревностью просто осточертели.
-Кто это «мы»?
-Ты и супруга моя драгоценная. Эта даже к компьютеру ревнует, хотя ничего в нем не понимает. Но если я дома, значит, должен непрерывно с ней общаться, иначе делается логический вывод: ты думаешь о другой бабе.
Так значит, все-таки не жена. Ну, это было бы действительно нелогично: сатанеть дома от ее заскоков и везти с собой отдыхать. Стало быть, любовница. Можно сказать, моя коллега. Сестра по несчастью, для меня, слава богу, бывшего.
-Да все женщины такие, мой милый.
-Представь себе, встречаются другие…
Показалось мне, или в голосе Олега все-таки мелькнуло что-то вроде нотки сожаления? Уж чем-чем, а ревнивыми заскоками я никогда не страдала.
-Да? "Yes? И где ты с такими встречаешься?
-Аня, опять?!!!!
-Молчу, молчу, молчу. Один вопрос можно задать?
-Один – можно.
-Ты говорил, что все бриллианты будут мои. Что если я здесь продам их с умом, то обеспечу себя и сына до конца жизни. А теперь выясняется, что один ты намерен продать…
-У меня были большие текущие расходы, Аня. По нашему, кстати, общему делу. Если хочешь жить скромненько, как все российские туристы, да ради бога, на это у меня бабок хватит. А вот на роскошь, извини, уже нет.
-Что еще за текущие расходы?
-Думаешь, организовать доставку сюда бумаг и камешков без таможенного контроля можно было бесплатно?
-Нет, не думаю. А кстати, как тебе это удалось? Посредник не проболтается?
-Мертвые обычно молчат, - усмехнулся Олег. – А некоторые мертвые просто исчезают, и никакая экспертиза, никакие расследования ничему не помогут. Ты слышала, недавно российский самолет над морем взорвался?
-Что-то такое в гостинице говорили, я не вникала.
-Теперь вникни. В самолете летел на родину курьер. Теперь понятно?
-Но ведь он не один летел? – каким-то потухшим голосом произнесла Анна. – Там же несколько сотен человек, женщины, дети…
-Милая моя, лес рубят – щепки летят. Думаешь, мне легко было все это организовать? Или за бесплатно? А старался я, в том числе, и для тебя.
-Иногда твоя жестокость меня пугает, - задумчиво произнесла Анна. – Я тоже не грешу сентиментальностью, но вот так…
-Господи, опять не угодил! Ты провела несколько спокойных дней в Аланьи, пятизвездочная гостиница «Мириам», все двадцать четыре удовольствия, а я мотался по этой гребаной Анталии с одного конца залива до другого и улаживал наши с тобой общие дела. Да еще старался сделать это так, чтобы твой муж меня не заметил, это в мои планы совершенно не входило. Кстати, ему-то ты что сказала, куда летишь?
-В Нефтюганск.
-Я серьезно спрашиваю.
-И я вполне серьезно отвечаю. Алания не так уж далеко от Кемера, кто знает, что ему в голову взбредет. Я не сторонница анекдотических ситуаций: приходит муж, а у жены любовник…
-Ну, ночью бы он не поехал.
-Трудно сказать. Он и ночью может сорваться куда угодно, если за это посулят хорошие деньги. Впрочем, я тебе об этом уже говорила. Слушай, хватит пока о делах, а? Давай пойдем куда-нибудь позавтракаем, а потом отдохнем на пляже. Теперь ведь можно не опасаться, что мы встретим кого-нибудь из знакомых, раз мой муженек отсюда убрался.
И почему, интересно, Олег решил отдать бриллианты этой самой даме? Она-то сюда каким образом относится. В документах, копии которых дал мне на ознакомление Исмаил-бей, ни о каких дамах даже и не упоминалось. Между прочим, таинственную незнакомку тоже зовут Анной, как и законную супругу Олега.
В первые несколько минут разговора я даже подумала, что мой экс-возлюбленный прилетел, наконец, с женой, но потом все встало на свои места. Значит, ненаглядный все эти дни был практически рядом со мной, возможно, даже следил, но близко не подошел. Ох, и отольются же этой кошке мышкины слезки! По полной программе отольются…
-Дальше уже ерунда, - услышала я голос Исмаил-бея, - мне ведь все это перевели. Они собирались завтракать и сразу идти на пляж, решались чисто практические проблемы полотенец и крема от загара, в общем, ничего интересного. Конечно, я направил своего человечка понаблюдать за этой парочкой, через какое-то время получим фото, посмотрим на новые персонажи в этой пьеске.
-А сами мы не можем пойти и посмотреть?
-Позволю себе заметить, что на улице довольно жарко, - заметил Исмаил-бей. – Здесь жара не так ощущается. Или вы все-таки хотите лично посмотреть на вашего…
-Теперь уже нашего, - усмехнулась я. – Вы же не допускаете мысли о том, что я могу в какой-то форме возобновить отношения с человеком, пытавшимся меня убить. Более того, с человеком, который считает, что ему это удалось. Впрочем, вы скорее всего правы, и тащиться на общий пляж по жаре – довольно глупо. Как ваши дела, Исмаил-бей, вы с ними разобрались?
-Настолько, насколько с делами вообще можно разобраться. Кстати, мне удалось устроить так, что в полицию вас не пригласят: вы неотлучно находились рядом со мной в казино и видели все то же самое. Так что они прекрасно обошлись беседой со мной по телефону.
-А как же тот разговор по мобильнику? Алексей ведь разговаривал по-русски.
-В принципе, вы же мне рассказывали, о чем разговор, так что я тоже как бы в курсе.
-Его жене сообщили?
-Ищут. В Москве ее нет, в офисе ее отвечают, что мадам никому не докладывается, сказала только, что вернется через пару недель. Похоже, там к этим ее штучкам уже привыкли, никто не удивился. Единственное, чем они смогли быть полезными, так это дать номер ее мобильника, но телефон она, похоже, отключила. Так что пока будут бить только в эту точку: звонить на мобильный.
-В офисе знают о трагедии?
-Теперь знают, так что наверняка что-нибудь придумают. Ладно, это все детали. Давайте лучше действительно пойдем на пляж. Только не на общий, как вы хотели, а на мой собственный. Тут шагов двадцать вниз к морю.
-С наслаждением, Исмаил-бей. Тогда я с вашего разрешения пойду надевать купальник.
-Я мог бы вам помочь, - предельно серьезным голосом сказал Исмаил-бей.
Я сделала то, что у меня называется «глаз-кокет» и, пытаясь тоже быть серьезной, ответила:
-Даже не знаю, смогу ли я вас отблагодарить за эту помощь.
-Сможете, сможете, - заверил меня Исмаил-бей и… подхватив на руки понес вглубь спальни. Совсем вглубь – в роскошную ванную комнату…
Действительно, в такую жару на пляже было делать совершенно нечего, а так я еще по ходу дела и выучилась обращаться с джакузи. Заполнила, так сказать, пробел в своем образовании. Впрочем, научилась я не только этому.
Все-таки есть колоссальная разница, между мужчиной, думающим только о своем удовольствии, а потом, если время и силы останутся – о партнерше, и мужчиной, который думает только о партнерше, а о себе – если время и силы останутся. Где-то краем сознания у меня даже промелькнула мысль, что сейчас я беру такую высокую планку, что мне чрезвычайно трудно будет потом довольствоваться общепринятыми стандартами. Если вообще захочется…, со временем.
Одна интересная мысль тут же повлекла за собой другую. После той сказки, которую устроил и продолжает устраивать для меня Исмаил-бей, любой другой мужчина просто не котируется. Миллионеры на дороге не валяются, такие, которым бы я понравилась – тем более, а уж с внешностью и манерами Исмаил-бея… Я даже фыркнула про себя: как бы мне не пришлось удалиться в монастырь и жить воспоминаниями. Хотя…, может быть мой новый любовник и в этой ситуации что-нибудь придумает?
Когда мы снова сидели на террасе, было уже около пяти часов. Мне было стыдно в этом признаваться, но все прошедшее пробудило во мне просто зверский аппетит. Причем хотелось не бутерброда или там банана, а хорошего бифштекса с кровью и полагающимся гарниром. Пока же я вкушала, так сказать, аперитив: мой излюбленный джин с тоником, а мой партнер смаковал из высокого массивного бокала ледяное пиво.
-Пора подумать об обеде, вы не находите? – спросил он, нарушая молчание.
Я уже привыкла к тому, что Исмаил-бей каким-то образом читает мои мысли (не все, конечно, не все!), поэтому вопросу даже не удивилась и ответила на него благодарной улыбкой.
-Что бы вам хотелось, дорогая? Поехать куда-нибудь или остаться дома?
-На ваш выбор, Исмаил-бей.
-И меню тоже?
-Нет, меню я готова помочь составить.
И я поделилась своими гурманскими фантазиями.
-Тогда идите одевайтесь, меняйте цвет глаз и вообще будьте еще красивее, чем обычно. Я поведу вас в заведение, которое славится именно такими блюдами. Называется «Безумная луна».
-Почему «безумная»?
-Аллах ведает! – махнул рукой Исмаил-бей. – Наверняка для привлечения туристов. Но такое мясо, которое вы хотите, готовят там отменно. И вино к нему подают соответственное – настоящее, греческое, с правильной температурой.
-Избалуете вы меня, Исмаил-бей, - лицемерно вздохнула я. – Стану гурманкой, лентяйкой, лакомкой…
-Женщину это только украшает, - усмехнулся Исмаил-бей.
Последнее слово все-таки осталось за ним. Я послушно поднялась и пошла переодеваться и наводить красоту. Появившаяся горничная открыла мне тайну платяного шкафа в спальне, куда мне все было недосуг заглянуть. Оказалось, что он забит нарядами так, что спрятать между ними, например, мужчину, было бы практически невозможно. Но и выбрать из всего этого великолепия что-то одно тоже оказалось не самым легким занятием в моей жизни.
Слава Богу, горничная свое дело знала туго и всего лишь через пятнадцать минут подобрала мне просто прелестный ансамбль: сиреневые шелковые брюки с туникой, чуть темнее, и подходящим по цвету шелковым же шарфом. Вчерашние босоножки отлично ко всему этому подошли, так что мне осталось только вставить линзы и подкраситься.
Конечно, вчерашней красавицы не получилось (я же не профессиональный визажист!), но в целом отражением в зеркале я осталась довольна и, захватив свою сверкающую и блистающую сумку, вышла к Исмаил-бею в гостиную. Конечно, он уже ждал меня и, конечно, опять был весь в белом.
-Вы, как всегда, ослепительны, Фэриде, - встретил он меня улыбкой. – Не передумали еще выйти за меня замуж?
-Сказка не может длиться вечно, Исмаил-бей, - улыбнулась я в ответ. – Через какое-то время я буду не новой любимой игрушкой, а лишь «одной из». Стоит ли ради этого совершать какие-то официальные действия? Я уеду – вы забудете обо мне.
-А если не забуду? – спросил он неожиданно серьезно.
Я пожала плечами?
-Самолеты в Москву летают каждый день. Впрочем, у вас, кажется, есть собственный.
-Упрямая девчонка! Но вы умница, хотя, по-видимому, просто не представляете себе всех моих возможностей.
-Кое-какие представляю, - сообщила я ему, потупившись. – Но не сомневаюсь, что еще не все.
-Мы еще вернемся к этому разговору, дорогая Фэриде. А сейчас нас ждет лучший столик в ресторане. Я уже заказал. Поедем?
-А это далеко?
-На машине – пять минут. Но если вы хотите прогуляться…
-Мы можем прогуляться и на обратном пути, не так ли? Прохлада звездной ночи, лунный серп, тысяча вторая ночь Шехерезады.
«И вторая ночь Фэриде-ханум», не без грусти подумала я. Что ж, ничто не длится вечно, нужно брать от жизни то, что она дает и не строить грандиозных планов.
Ресторан «Безумная луна» именно сегодня как-то оправдывал свое название. Приближалось полнолуние, и огромная, нежно-желтая луна действительно производила впечатление чего-то иррационального. Столики стояли не впритык друг к другу, как в большинстве турецких заведений общественного питания, а на некотором удалении друг от друга.
Я обратила внимание на то, что большинство столиков было на две персоны, наверное, именно поэтому особого скопления публики не наблюдалось. Турки – люди общительные, гулять любят большими компаниями, туристы тоже обычно как-то кучкуются. Так что здесь был ресторан для любителей интима, так, во всяком случае, я это поняла.
Заказ много времени не занял, нам предложили подождать минут десять-пятнадцать, а пока попробовать их фирменную закуску: баклажаны с чем-то там еще. Вот вино принесли сразу и оно оказалось выше всех похвал. Темно-красное, слегка тягучее, но ни в коем случае не приторное. Почему-то мне показалось, что именно такое вино уместнее было бы назвать фалернским, менее экзотические названия не отражали его сущности. Настроение у меня было лирически-безмятежным, где-то на грани эйфории, о чем я и сообщила Исмаил-бею.
-Именно этого я и добиваюсь, дорогая Фэриде, - откликнулся он. – Именно тем, чтобы такое ваше настроение сохранилось как можно дольше.
-Должна признать, вам это блистательно удается, - улыбнулась я, отпивая еще один небольшой глоток вина.
Еще одна пара прошла мимо нас чуть глубже в ресторан и сели за такой же уютный, как у нас, столик. К ним мгновенно подлетел официант, но заказ принимал дольше, чем у нас: гости говорили на не слишком беглом английском, проще говоря, на очень плохом английском. Наконец, проблема была решена и официант отошел.
Тогда я увидела лицо мужчины. Дама сидела ко мне спиной и я видела только длинные, вьющиеся темные волосы, да спину, обтянутую красным шелком. Наверное, она была красива, потому что тот, кто сидел с ней за столиком, некрасивых женщин не воспринимал вообще.
Потому что в пяти метрах от меня в ресторане под названием «Безумная луна» сидел тот, которого я хотела сегодня видеть меньше всего на свете. Которого, по большому счету, мне видеть вообще не хотелось, потому что я не готова была еще ответить за свою реакцию при предполагаемой встрече.
За соседним столиком сидел Олег.

(продолжение следует ...)

Начало Start
Автор: Светлана Бестужева-Лада Author: Svetlana Bestuzhev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Отдых Category Leisure Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh articles in category "Holidays": Indian movie: dance instead of words, rules of successful shopping, Kenya, We are in the city ... The Emerald, The Monastery, friend-Autumn ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros and Cons, How to teach a kitten to a toilet, Spa novel, Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact