Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Café y alrededores Библиотека : Мой дом и интерьер Biblioteca: Mi casa y el interior

Кофе и вокруг него Café y alrededores

Знатоки говорят, что настоящая культура кофе закончилась с изобретением растворимого напитка. Los expertos dicen que esta cultura de café terminó con la invención de la bebida instantánea. Доля истины в этих словах есть. De verdad en estas palabras es. Растворимому кофе совсем ни к чему мельница, джезва, замысловатые рецептурные тонкости. El café instantáneo completamente inútil molino Cezve, sutilezas receta complicada. Достаточно чайника и чашки. Baste tetera y tazas. Остальное сумеет сделать даже младенец. El resto será capaz de hacer hasta un bebé. Разве мы говорим: «Он умеет заваривать чудесный растворимый кофе»? ¿Hemos dicho: "Él sabe cómo preparar el café instantáneo maravilloso? В чём здесь умение?! ¿Qué es la habilidad? В точном попадании воды из чайника в чашку? Exactamente en la entrada de agua de la tetera en una taza?

La red de publicidad Rorer
Нет, что бы ни говорили, настоящий кофе - это заварной кофе. No, no importa qué, café de verdad - una crema de café. «Живой» напиток, который даже не варят, а готовят . "Alive", la bebida, que ni siquiera cocinar, y cocinar. Целый процесс. Todo el proceso. Ритуал. Ritual. Священнодействие. Rite.

Поговорим о необходимых предметах для приготовления кофе . Vamos a hablar de los elementos necesarios para el café. О кофемолке, джезве, кофеварке и кофемашине. El molinillo de café, Cezve, cafetera y máquina de café. О старинных устройствах, в которых технологий не больше, чем в кофейной чашечке или ложечке. En los dispositivos de edad en la que la tecnología no es más que una taza de café o una cuchara. И о настоящих автоматических машинах, умеющих приготовить восхитительный, тонкий, ароматный напиток. Y de estas máquinas automáticas, capaz de cocinar un delicioso y delicado, bebidas aromáticas.

Прежде чем смолоть зёрна кофе, их надо обжарить . Antes de moler los granos de café, deben de alevines. Как и на чём это делать – целая наука. En cuanto a qué hacer - una ciencia general. Сковорода, конечно, но (!) чистая, без следов жира. Pan, por supuesto, pero (!) Limpio, sin rastro de grasa. И не торопиться, чтобы не обуглить зёрна. Y no se apresuran a grano no carbonizados. Этим пока и ограничимся, добавив лишь то, что лёгкая обжарка не повредит и уже обжаренным зёрнам, высыпанным из пакета. Esta larga y limitada, agregando sólo que el asado de luz no le hará daño y ya es el maíz tostado, salieron del paquete. Небольшой нагрев позволяет подчеркнуть аромат и «освежить» давно хранящиеся зёрна. Pequeñas calor sirve para destacar el sabor y la "actualización" de largo almacena el grano.

Чем молоть? Lo que para moler? Ручной кофемолкой, конечно же, чем же ещё? Но это процесс трудоёмкий, требующий не только времени, но и особой влюблённости в древний напиток. Amoladora de mano, por supuesto, ¿qué más? Pero este proceso es muy laborioso, que requiere no sólo tiempo, sino también un amor especial por la antigua bebida. Чаще всего мы пользуемся электрической кофемолкой . Mayoría de las veces se utiliza un molinillo eléctrico. И тут есть несколько простых правил, нарушать которые себе дороже. Y luego hay unas cuantas reglas sencillas que violan nuestro propio riesgo.

Главное правило – кофемолка должна использоваться только по прямому назначению, для помола зёрен кофе . La regla principal - molinillo de café sólo deberá utilizarse para los fines previstos, para moler granos de café. В ней нельзя измельчать сахар в пудру, молоть перец, панировочные сухари . Se puede moler el azúcar en polvo, pimienta molida, costras secas. Всё это для другой мельницы, которая не предназначена для кофе. Todo esto para las otras fábricas, que no está destinado para el café. Поверьте, кофе моментально воспримет запахи других продуктов. Créame, el café al instante perciben olores de otros productos. Даже след перца может испортить напиток. Ni rastro de la pimienta puede arruinar una bebida. Даже пара микроскопических крупинок. Incluso un par de granos microscópicos. По этой же причине не годятся кухонные комбайны. Por esta razón, ningún procesador de la buena comida. Их кофемолка пригодна как раз для всяких там сухарей и сахара. Su molinillo de café es adecuado para todo el mundo sólo hay migas y el azúcar.

Традиционная электрическая кофемолка – цилиндрическая машинка со встроенным электродвигателем, чашечкой для зёрен, вращающимся в чашке плоским ножом с загнутыми краями (чтобы порошок кофе не сбивался к краю чашки) и прозрачной съёмной крышкой. Tradicional molinillo de café eléctrico - una máquina cilíndrica con incorporado un motor eléctrico, un tazón de cereales en rotación en una taza cuchillo plano con bordes curvados (polvo de café que no se desvían por el borde de la copa) y una tapa extraíble transparente. В основание крышки вмонтирован электрический выключатель. En la base de la tapa se monta un interruptor eléctrico. Смысл его в том, что, засыпав зёрна, мы закрываем чашку крышкой и только в таком положении можем включить мотор кофемолки. Su significado es que existe y se refería al grano, estamos cerrando la taza con una tapa y sólo en tal situación puede incluir un molino de motor. Поранить пальцы об острый нож нет никакой возможности – если, конечно, выключатель не забит частицами кофе. Dañar los dedos en el cuchillo afilado, no hay manera - a menos que, por supuesto, el interruptor no está lleno de partículas de café.

Как правильно молоть зерна? Это приходит с опытом. ¿Cómo para moler el grano? Viene con la experiencia. Для эспрессо нужен очень тонкий порошок, «кофейная пыль». Espresso necesidad de un polvo muy fino, "polvo de café". Для традиционного кофе крупинки должны быть достаточно крупными – чуть меньше фракций манной крупы. Para los granos de café tradicional debe ser lo suficientemente grande - un poco menos de las fracciones de sémola. Слишком тонкий помол потребует фильтрации напитка, поскольку гуща будет слишком «надоедливой». Demasiado fino pulido requieren la filtración de la bebida, como escoria será demasiado "aburrida". А слишком крупный помол не позволит выявить все нюансы вкуса напитка . Una muy grande de molienda no revelar todos los matices de sabor de la bebida.

В чём и как готовить кофе? Самый верный способ – готовить кофе в джезве. Джезва – коническая ёмкость («турка») из цветного металла. ¿Qué y cómo hacer café? "La manera más segura - para preparar el café en Cezve. Cezve - tanque cónico (" turco "), de no metales no ferrosos. Лучше всего использовать медные и латунные джезвы. Es mejor utilizar Cezve cobre y latón. Более-менее хороши джезвы из нержавеющей стали. Más o menos buena Cezve de acero inoxidable. Совсем никуда не годятся алюминий, активные окисляющиеся материалы и эмаль. Muy aluminio sin valor, activos materiales oxidantes y esmalte. Джезва должна быть порционной – на две или четыре кофейные чашки, не более. Parte Cezve debe ser - de dos o cuatro tazas de café, no más.

На чём варить кофе? Ну, во-первых, не варить, а лишь доводить до кипения (кипение напрочь выхолащивает напиток, превращает его в кофейный отвар, который, кстати, используется в кондитерских целях, но напитком не является). ¿Qué hacer café? "Bueno, en primer lugar, no cocidos, sino más bien a llevar a ebullición (hervir el agua por completo la bebida lo convierte en una bebida de café, que, por cierto, se utiliza en fines de confitería, pero la bebida no es). Во-вторых, идеальный источник тепла для приготовления кофе – это мармит. Мармит – металлический лоток с мелким речным песком, установленный либо над открытым огнём, либо нагреваемый ТЭНами. En segundo lugar, la fuente de calor ideal para el café - una mesa de vapor. Marmi - una bandeja de metal con arena de río fina, o conjunto sobre un fuego abierto, o con calefacción por elementos de calefacción. Песок обволакивает стенки джезвы и позволяет добиться быстрого и равномерного прогрева напитка. Cezve de arena envuelve a la pared y permite un calentamiento rápido y uniforme de la bebida. За неимением мармита воспользуемся газовой или электрической плитой , установив джезву на самую маленькую конфорку. La ausencia de gas Marmita uso o eléctrico de la estufa, establecimiento de Cezve en el más pequeño del quemador.

Кофеварки … Лукавое дело. Café ... lo astuto. Но иногда кофеварка выручает. Pero a veces el fabricante de café viene al rescate. А некоторые из них позволяют получить напиток неплохого качества. Y algunos de ellos pueden obtener una bebida de buena calidad. Самые простые кофеварки – фильтрационные или капельные . Los fabricantes de café más común - la filtración o goteo. В резервуар кофеварки заливается холодная вода, уровень которой контролируется через прозрачное окошко в корпусе. En la máquina de café depósito de agua fría se vierte, el nivel de la que se controla a través de una ventana transparente en la carcasa. В фильтр засыпается порция молотого кофе. En el filtro se llena porción de café molido. При включении кофеварки вода по трубке поступает к нагревателю, превращается в пар и поднимается вверх. Cuando el agua de la máquina de café en el tubo va al calentador, se convierte en vapor y se levanta. Паровая трубка проходит через резервуар с холодной водой, поэтому пар охлаждается, влага конденсируется и в фильтр поступает уже вода, нагретая примерно до 98 градусов. De tuberías de vapor pasa a través del depósito con agua fría, así que el vapor se enfría, se condensa la humedad en el filtro ya viene el agua se calienta a cerca de 98 grados. Протекая сквозь кофейный порошок, вода насыщается растворимыми веществами кофе, и готовый напиток стекает в специальную колбу. A su paso por el polvo de café, el agua es saturada con el café soluble en las sustancias, y listo para beber desemboca en un frasco especial.

Разные модели кофеварок отличаются друг от друга конструкцией фильтра, различными фирменными дополнениями, предназначенными для более эффективного извлечения ароматических веществ из порошка кофе. Diferentes modelos de los fabricantes de café difieren en el diseño del filtro, varias adiciones de propiedad, la extracción destinada a ser más eficiente de las sustancias aromáticas en el polvo de café. Но недостаток у всех общий – кофе готовится постепенно и сразу в большом количестве. Pero la falta de todos los comunes - el café es preparado poco a poco y de inmediato en grandes cantidades. Поэтому лишь первую чашку можно назвать в полной мере свежесваренным кофе. Por lo tanto, sólo la primera taza de café puede llamarse plenamente recién hecho. Весь остальной напиток ждет своего часа в стеклянной подогреваемой колбе и неизбежно теряет во вкусе. El resto de la bebida está a la espera en las alas en un frasco de vidrio se calienta y se pierde inevitablemente gusto.

Есть и ещё один нюанс. Hay otro matiz. Этот кофе, сваренный в капельной кофеварке, настоящим кофе может считаться лишь условно. Este café es preparado en una cafetera de goteo, este café se puede considerar sólo condicionalmente. В нём принципиально отсутствует такой важный компонент, как «крема» – кофейная пенка, один из самых тонких кофейных деликатесов. No es un componente tan fundamental importancia como "la crema" - una crema de café, uno de los mejores cafés gourmet.

Напиток иного качества даёт кофеварка эспрессо . La bebida proporciona una calidad de las máquinas de café espresso. Здесь используется принцип обработки кофейного порошка водяным паром под большим давлением. Este utiliza el principio de polvo de procesamiento de café con vapor de agua a alta presión. В результате кофеварка выдаёт небольшие порции свежего кофе, извлекая из молотых зёрен максимум ароматических веществ. Como resultado de ello, cafetera muestra pequeñas porciones de café recién hecho, la extracción de los granos triturados aromáticos máximo. Важным узлом кофеварки эспрессо является нагнетательный насос, который создаёт избыточное давление в бойлере, где образуется пар. Un centro importante de la máquina de café espresso es una bomba de inyección, lo que crea presión positiva en la caldera, donde se forma de vapor. Насос определяет и класс, и стоимость кофеварки. La bomba se determina la clase, y el costo de los fabricantes de café.

К слову, чашечки со встроенным ручным прессом – это не эспрессо. Por cierto, una taza con incorporado mano de prensa - no es expreso. Это всего лишь чашечки с прессом… Кофе в них получается примерно такого же качества, как и в простых капельных кофеварках (хотя реклама утверждает обратное). Es sólo una taza de café en la prensa ... que reciba acerca de la misma calidad que en la simple máquina de café por goteo (aunque la publicidad de reclamaciones de otro tipo). Попробуйте приготовить в этой чашечке чай – толку будет намного больше. Trate de preparar una taza de - será mucho más confuso.

Кофеварки эспрессо часто дополняются смесителями для приготовления каппучино – кофе со взбитыми сливками. Máquinas de espresso se han complementado con mesas de mezclas para la preparación de capuchino - café con crema batida. Это устройство, которое называется «каппучинатором», добавляет в наполненную кофе чашку взбитую сливочную пену. Este dispositivo, llamado "kappuchinatorom", agrega a la taza de café llena de espuma de crema batida. Сливки смешиваются со сжатым воздухом, взбиваются и наливаются поверх чёрного кофе пенной шапочкой. Crema se mezcla con aire comprimido, batida y vierta sobre el café negro tapón de espuma. Получается не кофе с молоком, а именно каппучино. No es un café con leche, es decir, cappuccino. Очень приятный, нежный напиток, который нравится всем любителям хорошего кофе. Muy bonito, de refrescos, que al igual que todos los amantes del buen café.

Вершина кофейных технологий – кофемашина , т.е. Las tecnologías de la parte superior de café - máquina de café, es decir, полностью автоматическая кофеварка, в которой сочетаются и водонагреватель, и насос для приготовления эспрессо, и машинка для взбивания сливок. máquina de café totalmente automática, que combina y calentador de agua, y la bomba de café espresso, y la máquina para la crema de leche. Это вещь не дешёвая. Esta cosa no es barata. Её стоимость зависит от производительности, то есть от ёмкости бойлера, мощности нагревателя, производительности парового насоса. Преимущества кофемашины в том, что она даёт всегда свежесваренный кофе в небольших количествах и в любой момент. И этот кофе всегда только что (!) сварен. Su valor depende de la productividad, es decir, la capacidad de una caldera, potencia del calentador, el funcionamiento de la bomba de vapor. Las ventajas de las máquinas de café es que da siempre café recién hecho en pequeñas cantidades y en cualquier momento. Y el café es siempre justo (!) Se suelda. Он не томится в стеклянных ёмкостях, ожидая своей очереди. Él languidece en recipientes de vidrio, esperando su turno. Он всегда с пылу с жару. Él siempre está muy caliente.

Уровень автоматики в кофемашине доведён до полного совершенства. El nivel de automatización en la máquina de café lleva a la perfección. Дорогая машина сама набирает воду (подключена к водопроводу), сама определяет наличие пустой посуды, сама готовит кофе в соответствии с выбранной программой. Máquina Caro sí recoge agua (conectado a agua corriente), se determina la presencia de la cápsula vacía, se hace el café, de conformidad con el programa seleccionado. Чаще всего кофемашины покупают не для дома , а для офисов и предприятий. La mayoría de fabricantes de café no comprar la casa, y para las oficinas y empresas. Но что мешает купить небольшую машину и нам, если мы любим настоящий кофе? Pero, ¿qué impide a comprar un coche pequeño y nosotros, si nos encanta este café?

К слову, помимо «полных» кофемашин выпускаются и специализированные, предназначенные только для приготовления напитка какого-то одного вида. Por cierto, además de "completar" el café producido y especializado, destinado únicamente para la bebida de una sola especie. Их можно увидеть в барах – особенно в приморских курортных зонах. Se los puede ver en los bares - especialmente en las zonas costera. Одна машина готовит крепчайший эспрессо, другая – каппучино… Una máquina es la preparación de un espresso muy fuerte, el otro - cappuccino ...

Да, совсем забыли! Как же его правильно пить?! А вот так. Sí, bastante olvidado, como es su derecho a beber? "Y eso es todo. Берём маленькую кофейную чашечку , наливаем в неё свежесваренный кофе (с сахаром, без него, со сливками, без них – одним словом, как угодно, на что только хватает фантазии). Tomamos un poco de café taza, vierta el café de su recién hecho (con azúcar, sin él, con crema, sin ellos - en una palabra, como algo que sólo puede tener la imaginación suficiente). И - пьём. Y - que bebemos. Медленно, не пропуская ни одного нюанса… Господи, ну какой же это кайф! Poco a poco, sin perder ni un solo matiz ... Dios, bien, ¿qué tipo de patadas!
Автор: Николай Надеждин Autor: Nicholas Nadiezhdin


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Мой дом и интерьер Tema: Mi casa y el interior Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Мой дом и интерьер»: Вы и ваш интерьер , Пока гром не грянет, мужик не перекрестится, или 10 запасных вещей, которые всегда должны быть дома , Первый блин комом, зато следующий что надо! Artículos frescos en la categoría de "Mi casa y el interior": Usted y su interior, sin embargo, estalla el trueno, el hombre no la cruz, o 10 cosas de repuesto que siempre deben estar en casa, la tortilla primero siempre es abultada, pero que debe ser el siguiente! (народная мудрость) , Просто утюг , Пылесосы. (sabiduría popular), sólo una de hierro, aspiradoras. Часть 3. Parte 3. Стою и чищу , Дела чайные , Электрокамины и водонагреватели , Пылесосы. Stand y purgados, los asuntos de té, calentador eléctrico y los calentadores de agua, aspiradoras. Часть 2. Parte 2. Такие разные и… одинаковые , Пылесосы. Tan diferente y lo mismo ..., aspiradoras. Часть 1. Parte 1. Родом из Америки и Европы , Наука заваривать чай Originario de América y Europa, té cerveza Ciencia


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
El mundo cafe|нагнетательный насос для кофеварки calor|el cafe киев|нагнетательный насос для кофеварок|нагнетательный насос кофеварки|induban cafe tostado en grano|el-кафе киев|как устроен нагнетательный насос кофеварки крупс|кафе simple|где находится нагнетательный насос кофемашины для дома|кафе el cafe|как устроен нагнетательный насос кофеварки|кофе tostado en grano induban gourmet в зернах|нагнетательный насос для кофеварки|el cafe|как устроен насос в кофемашине|elcafe|схема нагнетательного насоса кофеварки|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact