Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Islas en el Océano Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

Острова в океане Islas en el Océano

Крошечные острова дугой растянулись от Бискайского залива до самого Кей-Веста вдоль южной оконечности полуострова Флорида. El arco de la pequeña isla se extendía desde el Golfo de Vizcaya hasta el número-Oeste a lo largo de la punta sur de la Florida. Цивилизация Штатов остается в пафосно-разудалом Майами, а на этой косице островов, уходящей на 200 миль к югу, все по-другому. Estados civilización permanece en el pathos-razudalom Miami, y en este islas Kosice, que se extiende por 200 millas hacia el sur, todo es diferente.

Под раскаленным южным солнцем песок кажется белым, почти как кость. En el marco del dom sur abrasador, la arena aparece de color blanco, casi como un hueso. У пристаней, рядом с рыболовными катерами, выжидающе покачиваются на воде пеликаны. En el muelle, cerca de los barcos de pesca, balanceándose en el agua, expectante pelícanos. Гавань - излюбленное их место. Harbor - su lugar favorito. Как только заметят человека - сразу зашлепают по воде огромными крыльями, подплывая к пирсу и заглядывают вам в глаза - просят угощения. Tan pronto vio a un hombre - de inmediato dio una palmada en el agua, las alas enormes, podplyvaya al muelle y miro a los ojos - pedir golosinas. Возвращаются с рыбалки лодки, скоро будут разделывать макрелей, снепперов, пойманных утром в Гольфстриме, и значит, ждет пеликанов пиршество. Regresan de un barco de pesca, pronto se tallan la caballa, snepperov capturados en la mañana en la corriente del Golfo, y la media de espera pelícanos fiesta.

La red de publicidad Rorer
Когда- то и Хемингуэй отчаливал отсюда, уходя за крупной рыбой в Гольфстрим, чтобы потом описать кровавые поединки с акулами и все приемы рыболовного мастерства в своих книгах. Una vez emitidos y Hemingway partir de aquí, dejando para los peces grandes en la Corriente del Golfo, luego de describir las luchas sangrientas con los tiburones y todos los métodos de habilidad de pesca en sus libros. Лишь здесь, в самой южной части Америки, цивилизация словно утрачивает свою власть над человеком, тут водный мир, мир бесконечного праздника. Sólo aquí, en el extremo sur de América, como si la civilización está perdiendo su poder sobre el hombre, hay un mundo de agua de día de fiesta sin fin. Это иллюзия,- скажете вы. Esta es una ilusión - se podría decir. Нет, это Флорида-Кис, острова в океане. No, esto es los Cayos de la Florida, las islas en el océano.




Гольфстрим: дорога жизни. La Corriente del Golfo: una forma de vida.

Задолго до того как Верхний морской хай-вэй, связавший воедино все южные острова Флориды, стал здесь главной дорогой, другой путь играл решающую роль в судьбе островов: великий и могучий Гольфстрим. Mucho antes de la Marina Alta Hi-wei, vinculando todas las islas del sur de la Florida, se convirtió en la carretera principal aquí, otra manera de jugar un papel crucial en el destino de las islas: el flujo de grandes y poderosos del Golfo.

Теплый Гольфстрим, температура воды которого намного выше морской, La corriente cálida del Golfo, las temperaturas del agua que son mucho más altos que el mar,
протекает в северном направлении между островами и Кубой затем наверх к северо-восточному побережью Америки, затем поворачивает на восток, где пересекает Атлантический Океан. procede, en dirección norte entre las islas de Cuba y luego hacia arriba a la costa nordeste de América, luego se vuelve hacia el este, que cruza el Océano Atlántico.

Течение в Гольфстриме сильное, около 4-х узлов. El flujo en la corriente del Golfo es fuerte, a unos 4 nudos. Оно сбивает проходящие суда с ровного курса. Se confunde a los buques con un curso sin problemas. Еще одна особенность, вернее серьезная опасность для навигации, - цепочка кораллов, идущая вдоль берегов Флорида-Кис. Otra característica, más bien un grave peligro para la navegación - una cadena de coral, que corre a lo largo de la costa de los Cayos de la Florida. Все это сделало цепь островов серьезным препятствием на пути испанских кораблей, возвращавшихся к берегам старого света с трюмами полными золота. Todo esto hizo que la cadena de islas grave obstáculo para los barcos españoles que volvían a la orilla del viejo mundo con las bodegas repletas de oro. Сотни галеонов так и не смогли вырваться из подводного капкана островов. Cientos de galeones no podía escapar de la trampa de las islas bajo el agua. Да и сегодня нередко морские капитаны наскакивают днищем своих судов на притаившиеся в море кораллы. Incluso hoy en día a menudo corren contra el fondo del mar los capitanes de sus buques en la clandestinidad en los corales del mar.



Дорога в море. El camino hacia el mar.

Знаменитый «морской хай-вэй» стрелой проносится над островами, связывая их между собой 42 моста, перекинувшиеся белоснежными арками над морем образуют вместе с этой дорогой знаменитую автостраду № 1. El famoso "Marine Hi-wei" boom de barrido sobre las islas, vinculándolas a 42 del puente, cambiando una nieve arcos blancos sobre el mar se unen en este camino a la autopista famoso 1.

Сначала, кружась в лабиринтах хай-вея, вы несетесь по направлению от Майами на юг, наблюдая за постепенно изменяющимся пейзажем, а потом, ближе к Кей-Весту, дорога становится такой узкой, что кажется, будто вы парите над бескрайней водной пустыней - с одной стороны - синяя гладь Атлантического океана, с другой - блестящие воды Мексиканского залива. En primer lugar, dando vueltas en un laberinto de alta-wei, que está en la dirección de Miami hacia el sur, mirando el paisaje está cambiando gradualmente y, a continuación, más cerca de Key West, el camino se vuelve tan estrecho que parece como si estuviera flotando sobre el desierto interminable de agua - con por una parte - una extensión azul del Océano Atlántico, por el otro - brillantes aguas del golfo de México.


От аэропорта Майами до самого большого из островов Кей-Ларго около часа езды. Desde el aeropuerto de Miami a la mayor de las islas de Key Largo cerca de una hora de distancia. Дорога здесь очень узкая и большей частью проходит по болотам, заросшим мангровыми деревьями. La carretera es muy estrecha y en gran parte pasa a través de los pantanos, cubierto de árboles de mangle. Вдоль болот на обочине предупреждающие знаки - не останавливаться и не выходить из машины, возможно нападение крокодилов. A lo largo de los pantanos en los signos de alerta en carretera - no parar y no salir del coche, posiblemente un ataque de los cocodrilos. Здесь бывали случаи, когда крокодилы полностью останавливали движение, перегородив проезжую полосу. Hubo casos en que los cocodrilos se detuvo por completo el tráfico, bloquearon el carril de tráfico.

Уже на пути в «обретенный рай» ( так называют сами островитяне Флорида - Кис) дыхание тропиков, каждую минуту меняющаяся палитра моря, дают ощущение спокойствия и полного освобождения от оков цивилизации. Ya en el camino de "Paradise Found" (llamado de la Florida Islanders - Llaves) el aliento de los trópicos, cada minuto, gama de colores cambiantes de la mar, dar un sentido de la calma y la liberación completa de los grilletes de la civilización.



На страже глубин. En la profundidad de guardia.


Самым своим большим сокровищем островитяне считают вытянувшуюся почти на 192 мили от Вирджиния Кей в Бискайском заливе до Драй Тортугас в Мексиканском рифовую систему живых кораллов. Su tesoro muy grande de los isleños creen que construir unos 192 kilómetros de Virginia Key en el Golfo de Vizcaya hasta Dry Tortugas en el sistema mexicano de vida de los arrecifes de coral.

Третья в мире по протяженности коралловая система привлекает дайверов и рыбаков со всего света. El tercero en el mundo por la longitud del sistema de coral atrae a los buzos y pescadores de todo el mundo. В свое время Флорида заслужила право называться «мировой столицей рыбалки». En un tiempo, la Florida ha ganado el derecho a ser llamado "la capital mundial de la pesca. Среди американской аристократии считалось в середине XX века правилом хорошего тона провести пару недель, вытягивая из воды марлинов и тарпунов. Entre la aristocracia americana, creía en la mitad del siglo XX, las buenas maneras de pasar un par de semanas, sacando del agua y tarpunov Marlin. Однако желающих сократить численность морских обитателей было столько, что власти решили ситуацию взять под контроль. Sin embargo, desean reducir el número de criaturas marinas eran tantos que las autoridades decidieron tomar la situación bajo control.

Чтобы защитить и сохранить морскую экосистему, Конгресс объявил Флорида-Кис Национальным морским заповедником в 1990 году. Para proteger y preservar el ecosistema marino, el Congreso declaró la Florida, Santuario Marino Nacional de los Cayos en 1990.
2800 квадратных морских миль заповедника делают его вторым по величине США. 2.800 millas náuticas cuadradas de la reserva hace que sea el segundo más grande de Estados Unidos. Для туристов же эта охраняемая зона создает ряд довольно строгих ограничений. Para los turistas, el área protegida misma crea una serie de restricciones muy estrictas. Здесь нужно забыть о подводной охоте, установлены сезоны охоты на крабов, лобстеров. Aquí hay que olvidarse de la caza submarina, temporadas de caza, establecida en cangrejos, langostas.

Для добычи лобстеров установлен сезон, который начинается в первых числах августа и заканчивается в конце марта. Para la producción que estableció la temporada de langosta, que comienza a principios de agosto y termina a finales de marzo. Незадачливый охотник, проигнорировавший окончание сезона будет должен заплатить штраф в размере от 500 долларов за каждого лобстера. ¡Qué mal cazador, caso omiso de la final de la temporada tendrá que pagar una multa de $ 500 por cada langosta. Штрафы и наказания довольно существенны. Multas y sanciones es bastante importante. Например если вы вытащите редснеппера, первым делом нужно сравнить его размеры со специальной шкалой. Por ejemplo, si usted saca redsneppera, el primer paso es comparar su tamaño con una escala especial. Морская полиция в случае нарушения отберет у владельца лодки лицензию на ловлю. De Policía Marítima en caso de violación seleccionará el propietario de un barco con licencia para pescar. Меры, конечно, жесткие, но зато помогают сохранить популяцию малочисленных видов. Medidas, por supuesto, difícil, pero ayudar a salvar a la población de especies de pequeño tamaño.



Морские игрушки. Juguetes barco.

Море для человека всегда служило неиссякаемым источником вдохновения, оно провоцирует людей создавать невероятное.На самом большом из островов у побережья Кей-Ларго на глубине 30 футов двое ученых сотворили настоящее чудо - подводный отель.Вернее сказать, переоборудовали под него научно- исследовательскую лабораторию. Mar para un hombre siempre fue una fuente inagotable de inspiración, que provoca a las personas para crear neveroyatnoe.Na la mayor de las islas de la costa de Key Largo, a una profundidad de 30 pies, dos científicos han creado un verdadero milagro - el submarino otel.Vernee decir, convertidos por su laboratorio de investigación. Назван отель в честь писателя-фантаста Жюля Верна, кто первый силой своей фантазии заглянул на самое дно океана. Nombrado en honor del hotel es un escritor de ciencia ficción de Julio Verne, que era la primera potencia de su imaginación, miró al fondo del océano.

«Жюль» не дешевый отель. "Jules" no es un hotel barato. Провести ночь в подводном доме стоит около 300 долларов, а люкс обойдется порядка 400. Pase la noche en una casa bajo el agua sobre los gastos $ 300, y suites costará alrededor de 400. Максимальное количество гостей в отеле - 10-12 человек. El número máximo de huéspedes en el hotel - 10-12 personas. Каждый номер оборудован кондиционером, душем с горячей и холодной водой, телевизором, мини-баром, есть даже библиотека, хотя вряд ли кто-то из постояльцев решит ею воспользоваться . Cada habitación está equipada con aire acondicionado, ducha con agua fría y caliente, TV, mini-bar, hay incluso una biblioteca, aunque casi ninguno de los clientes lo utilicen. Не это привлекает в глубину любителей острых ощущений, просто за окном – иллюминатором вместо привычного земного пейзажа совсем иной мир, мир морского безмолвия. No se siente atraído por la profundidad de la emoción de los aficionados, en las afueras de la ventana - ojos de buey en vez del paisaje terrestre habitual mundo muy diferente del mar de silencio. Для гостей создаются все условия проживания в обычном отеле, можно даже заказать горячую пиццу сверху. Para los huéspedes son todas las condiciones de vida en el hotel de costumbre, usted puede incluso pedir una pizza caliente en la parte superior.

Самый интересный вопрос, как в отель попасть. La cuestión más interesante de cómo llegar al hotel. Гостям придется облачиться в подводное снаряжение, если, конечно, у вас есть необходимый дайв-сертификат. Los huéspedes tendrán a Don equipo de buceo, por supuesto, si tienes el certificado de buceo. Входом служит железный люк на верхнем этаже гостиницы. Nuestra entrada es la escotilla de hierro en la planta superior del hotel. Для человека, знакомого с подводным плаванием это маленькое путешествие не вызовет затруднений. Para alguien que esté familiarizado con el buceo en este pequeño viaje no le causará problemas.

Воды морского заповедника Кей-Ларго скрывают еще одно уникальное творение человеческих рук. El agua de la Reserva Marina Cayo Largo ocultar otro único, creado por manos humanas. На глубине 25 футов статуя Иисуса Христа протягивает руки подводным гостям. A una profundidad de 25-estatua de pies de Jesucristo, extendió sus manos invitados bajo el agua. Эта скульптура была подарена Подводному Обществу Америки итальянским бизнесменом Эджиди Кресси, крупнейшим производителем оборудования для дайвинга. Esta escultura fue donada a la Sociedad de la Subacuático de América, un empresario italiano Egidio Kress, el mayor fabricante de equipos para el buceo. Скульптор Гуидо Галетти изваял фигуру Христа в бронзе, полностью повторив другую известную подводную скульптуру, установленную в Генуе. Escultor Guido Galette figura de Cristo tallada en bronce, totalmente repetir otra escultura submarina conocida, instalado en Génova.

Есть на островах какое-то почти магическое притяжение.Здесь живут люди, влюбленные в океан. Allí, en las islas para algunas personas, casi mágico prityazhenie.Zdes en vivo, en el amor con el océano. От него зависит их жизненный цикл. Depende de él su ciclo de vida. Отец -океан щедро одаривает островитян своими милостями. Padre-Océano isleños generosamente sus favores.

Третья в мире по протяженности система живых кораллов привлекает потрясающее количество эндемичных, нигде более не встречающиеся видов морских животных и растений. La tercera en el mundo por la longitud del sistema de vida de coral atrae a un número impresionante de especies endémicas, que ocurren en ninguna otra parte las especies de animales y plantas marinas.

Из глубин на поверхность время от времени поднимаются диковинные морские коровы или ламантины, похожие на неповоротливых медведей. Desde las profundidades de la superficie de vez en cuando planteó vacas marinas inusuales o manatíes, como los osos torpe.
А в своих подводных пещерах скалятся зеленые мурены, хотя на самом деле пасть свою они раскрывают не из желания схватить добычу, просто таким образом мурены процеживают воду через жабры. Y en sus cuevas submarinas, los dientes al descubierto, morenas verdes, aunque en realidad no abrir la boca de un deseo de atrapar a sus presas, sólo filtran el agua para morenas a través de sus branquias.

Здесь каждый морской обитатель защищается от неприятеля как может, пытаясь приспособиться и выжить. Aquí, cada habitante de la marina protegida del enemigo, ya que puede, tratando de adaptarse y sobrevivir. Врагов много. Muchos enemigos. Например, большие барракуды, кажущиеся с лодки толстенными бревнами- бесстрашные и хитрые, замирающие перед атакой для смертельного броска. Por ejemplo, barracuda grande, al parecer de una embarcación de troncos gruesos, valiente y astuto, se hunde antes del ataque mortal de un tiro. Купальщикам здесь советуют снимать перед заходом в воду белые и блестящие вещи, ведь это вотчина других сторожей Флоридских рифов - акул. Bañista se les aconseja tomar antes de entrar en las cosas de aguas blancas y brillantes, que es patrimonio de los guardias de otros arrecifes de la Florida - tiburones.

По статистике, в год во Флориде подвергаются нападению 55 человек. Según las estadísticas, en el año en Florida, atacó a 55 personas. Тем не менее, островитяне почитают их почти как божества, в каждом ресторанчике, баре, магазине непременный зловещий сувенир улыбается во всю громадную пасть. Sin embargo, los isleños veneran casi como una deidad, cada restaurante, bar, tienda de souvenirs sonrisas invariable siniestro en la enorme boca. Бычьи, пятнистые, голубые, акулы-лисицы и мако, тигровые, молотоголовые,- их челюсти, зачастую превышающие полметра в диаметре- излюбленный трофей местных рыбаков, которые выходят на охоту за ними далеко в море. Bull, manchada, de tintorera y marrajo zorro, el tigre, el tiburón martillo, - sus fauces, a menudo superiores a dos metros de diámetro, un trofeo favorito de los pescadores locales, que salir a cazar para ellos a lo lejos el mar. Дело в том, что у берегов ловля акул запрещена, так коралловые рифы являются частью национального заповедника. El hecho de que la pesca de tiburones está prohibida la costa, ya que los arrecifes de coral son parte de la reserva nacional.

Коралловые отмели Флорида-Кис значительно удалены от берегов. Arrecife de coral Cayos de la Florida están muy lejos de la costa. Прибрежная полоса сплошь покрыта мангровыми болотами и травянистыми заводями, которые составляют важнейшую часть местной экосистемы. La franja costera está completamente cubierta por manglares y las plantas verdes, que son una parte importante de los ecosistemas locales. У берегов рифы вздымаются из-под воды громадными коралловыми великанами. A lo largo de los arrecifes de la costa son de menos el agua con enormes gigantes de coral. По направлению к глубоководным коралловым рифам дно постепенно опускается =, увлекая в подводные джунгли. Hacia la parte inferior de la profunda arrecifes de agua desciende gradualmente = coral, arrastrando en la selva bajo el agua.

Быстро привыкаешь к этому спокойствию, нарушаемому лишь каким –нибудь очередным чемпионатом по гольфу или вейк- борду. Rápidamente se acostumbran a la calma, sólo alterado por algunos campeonatos de golf ordinario o el Wijk-bord. И только стоя у стойки регистрации в аэропорту,вы наконец осознаете возвращение к вечной суете и гонке со временем... Y sólo de pie en la recepción en el aeropuerto, que finalmente obtener un retorno a la vanidad eterna y una carrera contra el tiempo ...

Желание вернуться сюда необычайное, на залитые солнцем острова, к празднику, который всегда с тобой. El deseo de volver aquí extraordinario, en el sol islas bañadas, las vacaciones, que siempre está con usted.



Автор: Царенко Мария Autor: Maria Tsarenko


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Água de oceano|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact