Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco bacaklı (devam) Библиотека : Отдых Kütüphane: Rekreasyon

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco bacaklı (devam)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Biz ünlü Rus yazar Svetlana Bestuzheva bir kitap Lada bölümler yayımlamaya devam ediyor.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Yeni bölümler haftada bir kez alınacaktır.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Bu eser Dedektif "döngüsü-tale", altı kitap oluşan aittir.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Sizi yayıncıların işbirliği yapmaya davet ediyoruz!
Книга пока не опубликована! Глава одиннадцатая. Kitap henüz yayınlanmadı! Bölüm Onbir. Редкая профессия – киллер Nadir meslek - katil

Я взяла игрушку в руки: копия той, прежней. Ben elinde oyuncak oldu: Bir önceki bir kopyası. За одним-единственным исключением: когда открывалась крышка, звучал какой-то незатейливый восточный мотив. Tek istisna için: açılmadan, bir düz oryantal motif geliyordu. Неужели и ту купили тут же? Bu kez satın olabilir mi?
-Ханум понравилась шкатулка? Khanum kutusu sevdim? – тут же осведомился хозяин. - Hemen ev sahibi sordu.
-Нет, мне недавно подарили такую же в точности. Hayır, son doğruluğu aynı verdi. Вот я и подумала, не у вас ли она куплена. Ben düşünce değil, isteyip aldım.
-Не исключено. -Bu dahil değildir. Эти шкатулочки по несколько штук в год делает один мой знакомый старик. Birkaç parça için bu tabut bir yıl bir arkadaşım önce. Честно сказать, я просто помогаю ему выжить, все это так старомодно, что почти не пользуется спросом. Açıkçası, ben sadece onu hayatta yardımcı kulüpler, hepsi çok eski, neredeyse hiç talep moda's.

RORER reklam ağı
-Держу пари, шкатулку у вас купил мужчина. -Sana bir kutu adam satın bahis. Причем русский. Ve Rusça.
-Вы угадали. -Bunu tahmin etti. Это было где-то поздней весной, покупателей было еще мало, да и странный он сделал выбор. Bir yere geç bahar oldu, alıcılar hala azdı ve o garip bir seçim yaptı. Обычно такие штучки нравятся очень юным девушкам. Genellikle, bu tür şeyler çok genç kız gibi.
Исмаил-бей молча вынул из кармана какую-то фотографию и показал продавцу. İsmail Bey cebinden sessizce bazı fotoğraflar ve satıcı bunu gösterdi. Тот закивал головой: Başını salladı:
-Он, он, Аллахом клянусь! "O, o Allah tarafından!
-Письменно подтвердить сможете, если понадобится? -Yazılı olarak onaylamak için, güçlü olmak gerektiğinde?
-Для вас, Исмаил-бей, все, что угодно, тем более, чистую правду. Sen-için, İsmail Bey, ne olursa olsun, daha gerçeği.
-Замечательно. -Harika. А теперь все-таки займемся подарками для дамы. Ve şimdi sonra hepimiz bayanlar için hediye olsun.
И тут я достала из сумочки свой знаменитый браслет. Ve daha sonra ünlü çanta bilezik çıktı.
На какое-то время хозяин магазина онемел, потом очень невежливо вырвал браслет у меня из рук и что-то быстро залопотал на своем языке. Herhangi bir zamanda dükkan sahibi uyuşmuş ve sonra çok kabaca ellerimi ve bir şey hızla kendi dillerinde zalopotal gelen bileziği kaptı gitti. Я вопросительно посмотрела на Исмаил-бея. Ben İsmail Bey baktı.
-У него есть точно такое же кольцо, к которому он давно ищет браслет. -Bu tam olarak, o uzun bir bilezik arayan olmuştu hangi aynı halka sahiptir. Известно, что очень давно была сделана такая пара. Bu uzun zaman önce bir çift yapıldığı bilinmektedir. Теперь он предлагает вам продать браслет ему, а взамен взять все, что вашей душеньке будет угодно. Şimdi ona bilezik satmak ve teklifler yerine sizin sevgilim gibi olacak tüm alır.
-Моей душеньке как раз хотелось бы именно это кольцо, тогда у меня будет шикарный гарнитур. -Benim hayatım sadece bir halkası olmak istedim, sonra lüks bir dairesi vardır. А с браслетом я расстаться не могу, это мамин подарок. Ve bilezik ile, ben, benim annemin hediye's kadar veremem.
После того, как Исмаил-бей перевел это хозяину, тот несколько погрустнел, но, по-видимому, понял, что приговор окончательный и обжалованию отнюдь не подлежит. İsmail Bey bir kez bu ana çevrilmiş, biraz üzüntüyle, ama, görünüşe göre, bu cümle ve itiraz tabi olmayan kesin olduğunu fark etti. Он достал кольцо – да, это было то, что я безнадежно искала много лет. O yüzüğü aldı - Evet, ben umutsuz yıllardır aranan bir şey vardı. Цвет камня, огранка, стиль самого серебра. Renkli taş, kesme, gümüş tarzı. И – великое везение! Ve - büyük şans! – оно мне было впору. - Bu benim uygun oldu. Обычно все кольца мне бывают велики. Genellikle, tüm halkaları bana harika için.
-Сколько оно стоит? -Ne kadardır? – спросила я. - Diye sordum.
Исмаил-бей остановил меня движением руки: İsmail Bey bir jest beni durdurdu:
-Подарки вам, дорогая Фэриде, я буду покупать сам, вас это волновать не должно. -Hediyeler sen, sevgili Feride, kendimi satın alacak, bunu endişe etmemesi gerektiğini. Значит, это кольцо. Bu halka So. Что еще? Başka?
-Только луну с неба, - улыбнулась я. "Sadece ay, - Ben gülümsedi. – Вы меня и так забаловали сверх меры. - Ölçüsüz Sen ve ben de zabalovali.
Исмаил-бей снова пустился в длительные переговоры с хозяином, в результате которых тот действительно достал… луну, точнее, серебряный полумесяц на изящной цепочке. İsmail Bey, yine ev sahibi ile olan gerçekten var uzun müzakereler, içinde indulged ... Ay, daha doğrusu, iyi bir zincir üzerinde gümüş bir hilal. Потом, естественно, был долгий торг, без которого покупка не покупка и, наконец, продавец принялся упаковывать мои сокровища. Sonra, elbette, bu olmadan satın almak ve nihayet uzun bir pazarlık oldu, satıcı benim hazineleri paketi başladı. Думаю, что это был самый впечатляющий шопинг в моей жизни. Ben hayatımda en etkileyici alışveriş olduğunu düşünüyorum.
-Отправьте это ко мне на виллу, - распорядился Исмаил-бей. -Bana bir villada gönderir misiniz - İsmail Bey emretti. – У нас с ханум еще дела в городе. - Biz Şehirde Khanum daha fazla iş var.
Процедура прощания и поклонов оказалась не менее длительной, чем процедура приветствий, но все когда-нибудь кончается. Prosedür veda ve yay az bir el sıkışma daha uzun, ama bir şey biter.
-Куда мы теперь? -Şu anda neredeyiz? – осведомилась я, выйдя из магазина. - Ben, dükkan çıkan sordu.
-В полицию, - безмятежно ответил Исмаил-бей. -Polis, - sakince, İsmail Bey yanıtladı. – Там сегодня предполагается кое-что интересное. - Henüz ilginç bir şey bekleniyor.
На самом деле, мне было решительно все равно, куда мы направляемся. Aslında, hiçbir fark nereye gidiyoruz vardı. Я то и дело поглядывала на свои руки, украшенные вожделенным кольцом и моим любимым браслетом. Ben ellerini bakarak duruyordu, açgözlü halka süslü, ve benim favori bilezik. Сбылись мечты идиотки! Rüyalar gerçek salak gel! На самом деле, я, наверное, должна быть благодарна Олегу за то, что он отправил меня в этот земной рай, пусть и таким экстравагантным способом. Aslında, muhtemelen Oleg için aslında onun bu dünyevi cennet için olsa bile, böyle bir savurgan bir şekilde bana gönderilen minnettar olmalıdır. Воистину, все, что ни делается, делается к лучшему, каким бы ненужным и неприятным это ни казалось в самом начале. Gerçekten de her şey yapılır, ne kadar gereksiz iyi ve kötü olarak başından görünebilir yapılır.
Но как все же тесен мир! Fakat hepsi aynı küçük dünya! Надо же было случится тому, чтобы шкатулку Олег приобрел именно в этом магазине. O tabut Oleg Bu mağaza satın sağlamak için ne gerekiyordu. Покушение на теракт, заказное убийство, ввоз в страну фальшивых драгоценностей… Кисло придется моему дружку в ближайшие лет несколько. Bombalama girişimiyle, kiralık cinayet, sahte mücevher ekşi ve ithal ... Ben önümüzdeki birkaç yıl içinde arkadaşım var. И ведь готовился заранее: в магазине был поздней весной, а сейчас – конец августа. Ve önceden hazırlanmış: dükkanda geç ilkbaharda, şimdi bu - Ağustos sonu.
В полицейском участке нас приняли, как родных, тут же предложили кофе со сладостями и долго расспрашивали о здоровье и жизни. Polis karakoluna bir aile olarak, kahve ve tatlılar sunuldu uzun sağlık ve yaşam sorguya aldı. Если кто-то и удивился, что вчера Исмаил-бея сопровождала темноволосая и кареглазая женщина, а сегодня – сероглазая шатенка, то вида не подали. Eğer kimse, dün, İsmail Bey, koyu saçlı ve kahverengi eşlik etti-kadın gözlü ve bugün şaşırdı - gri, türler Filed değil esmer gözlü. Хозяин сам знает, с кем и когда ему ходить. Sahibi kendisi bilir, kime ve ne zaman o ile yürüyordu.
Потом привели Олега, и в моем сердце появилось что-то похожее на сочувствие. Sonra, Oleg, ve yol kalbimde geldi şey sempati akin to. Ночь в тюрьме никого не красит, а уж моего экс-возлюбленного, помешанного на комфорте и удобствах – тем более. Gece hapis kimse boyalar, ve çok benim eski sevgilisi, konfor ve rahatlığı bir delinin - daha çok. Я сидела в углу, полуприкрыв лицо шарфом, так что особого внимания он на меня не обратил. Ben köşede, poluprikryv yüz eşarp, böylece bana özel dikkat etmedi oturdu. Возможно, подумал, что у них тут процедура такая: в углу сидит какая-нибудь тетка и при необходимости подает чай или кофе. Belki de onların burada prosedür olduğu gibi sanıyordum aşağıdaki köşesinde, ve eğer gerekli bir teyze bir tür oturur çay veya kahve hizmet vermektedir.
-Сейчас у вас будет очная ставка, - через переводчика объявил начальник полиции. -Şimdi karşı karşıya olacak - bir tercüman aracılığıyla, polis şefi ilan etti. – По вашей настоятельной просьбе мы вызвали сюда вашего консула, а уж вопросы с адвокатом решайте сами или с этим господином. - Senin acil isteği üzerine burada Konsül ve bir avukat sadece sorular Aradığınız veya kendiniz için bu beyefendi ile karar verir.
Господин, который, по-видимому, и был консулом, изобразил в сторону присутствующих нечто вроде полупоклона и снова плюхнулся на стул. Lord, kim, belli oldu ve konsolos, bir yay gibi mevcut bir şeyin yönünde tasvir ve daha sonra bir koltuğa yığılmış. Ему явно было дискомфортно и неудобно, хотя в помещении работал кондиционер и условия были более чем приличные. O rahatsız açıkça ve rahatsız edici, ancak oda klimalıdır ve şartları daha iyi idi.
-Как же так, Олег Анатольевич? -Nasıl yani, Oleg nedir? - вдруг пробормотал он. - Aniden mırıldandı. – Я ознакомился с обвинениями в ваш адрес – это невероятно. - Ben adresinize ücretleri okuyun - bu inanılmaz. Нарушить сразу столько законов… Как же так? Bu yüzden de birçok yasa Breaking kez ... Nasıl?
-Было трудно, - огрызнулся Олег, - но я справился. -It - Oleg, hırladı zor oldu - ama coped. В половине, если не в трех четвертях мне предписанного я невиновен. Yarısında, değilse üç çeyrek Benimle masum I'm reçete. Просто нужен хороший адвокат, иначе меня тут вообще в государственные преступники определят. Sadece suçluların tespit edecek burada devlet yapmak iyi bir avukat veya başka gerekir.
-Ну… адвокат… мы постараемся… "Şey ... bir avukat ... yaparız ...
-Как вы понимаете, расходы на адвоката я оплачу. Bildiğiniz gibi, bir avukat ve maliyet, ödeme yapacağım.
Консул заметно повеселел и перестал ежеминутно утирать платком влажную лысину. Konsolos ve gözle görülür kadar memnun ve nemli bir bezle silin kel her an durdu.
-Значит, очная ставка, - продолжал гнуть свою линию начальник полиции. -Yani, yüzleşme - onun çizgi polis şefi bükmeye devam etmiştir. – Приведите второго задержанного. - Bir saniye tutuklusu ver.
Я затаила дыхание. Onu nefesini tuttu.
Через несколько минут в помещении появился мой так и не состоявшийся толком сосед по лестничной клетке. Oda bir kaç dakika bana doğru iniş komşu yer almadı geldi. У него была удивительно незапоминающаяся внешность, какая-то стертая. O şaşırtıcı zor görünüş, aşınmış bir tür oldu. Может быть, для киллера именно так и нужно выглядеть. Belki için katil ve benzer olmalıdır.
-Имя, фамилия, гражданство, - монотонно начала следователь допрос через переводчика. -Adı, soyadı, uyruğu - monotonically araştırmacı başında bir tercüman aracılığıyla sorguladı.
-Иванов Василий, гражданин России. İvanov, Vasily, Rusya vatandaşı.
-С какой целью приехали в Турцию? Ne amaçla-için Türkiye'ye geldi?
-Туризм, - сухо отозвался явно не склонный к беседе по душам Вася. -Turizm - dryly açıkça Vasya ruhlarını konuşmak eğik değil yanıtladı.
-Зачем вы убили администратора ресторана несколько дней назад? -Neden birkaç gün önce yönetici restoran öldürdün?
-Я вчера уже говорил. -Dün dedim. По-другому не получилось. Başka bir başarısız oldu.
-Записываю. -Record. Убили с целью ограбления. Soygun için öldürüldü.
-Что я у него украл, интересно? "Onu ne çaldı, acaba?
-Пакет с деловыми бумагами и шесть драгоценных камней. -Iş kağıtları ve altı değerli taşlarla paket.
-Зачем они мне сдались? -Neden bana teslim oldu mu?
-Низачем. -Nizachem. Вы их тут же передали вашему нанимателю. Sen hemen işvereniniz devredilmiştir.
-Кому-кому? -Kim-kime?
-Нанимателю. -Kiracı. Олегу Анатольевичу Цекуну. Oleg Tsekunu.
-Я не знаю такого человека. -Böyle bir kişi bilmiyorum.
-Олег Анатольевич, а вы узнаете Василия Иванова? -Oleg ve you'll Vasiliy İvanov?
Оба «незнакомых друг с другом человека» долго смотрели друг на друга. Uzun süre birbirlerine bakarak her kişi "olarak iki" yabancı. Очевидно, прикидывали, сколько шансов у них есть отрицать знакомство, и сколько у следствия доказательств обратного. Açıkçası, tanıdık inkar zorunda merak kaç şansını ve nasıl soruşturma aksine kanıtlar vardır. Наконец, Олег разомкнул уста: Son olarak, Oleg ağzını açtı:
-Да, я знаю этого человека. Evet, bu kişi biliyorum. Он помог мне забрать у администратора предназначенный мне пакет. O beni tasarlanmış paket resepsiyonda almaya yardımcı oldu. По-видимому, тот не хотел отдавать… Görünüşe bakılırsa, vermek istemedi ...
-Не хотел… - как эхо отозвался Василий. -Ben istemedim ... - gibi bir Basil yanıtladı yankı. – Это вышло случайно, так сказать, в процессе… - Bu kazara, böylece, süreç içinde konuşmak oldu ...
-Почему вы сразу же не обратились в полицию? -Neden hemen polisi arayarak mi?
Ответа на этот вопрос у Василия не нашлось. Fesleğen bulunamadı Bu soruya yanıt verin. Турки все-таки русских практически не понимают: ну какой нормальный гражданин России, совершив преступление, помчится информировать о нем милицию? Türkler hala Rus uygulama anlamadım de Rusya normal bir vatandaş, bu konuda polise haber pomchitsya suç işlemekle ne? Это даже в голову никому прийти не может. Hatta can't gelmek için herkes oluştu.
-Олег Анатольевич, вы получили пакет от этого человека? -Oleg, bu adam bir paket var mı?
-Да, получил. Evet, aldım. И заплатил за эту услугу. Bu hizmet için ödenen.
Больше вас с ним ничего не связывает? Hiçbir bağları devamını with you?
Опять оба приятеля долго и молча смотрели друг на друга. Yine, uzun bir süre için sessizce birbirlerine baktılar iki arkadaş, ve. Оба прекрасно понимали, что ситуация складывается далеко не в их пользу, а чистосердечное признание хоть что-то может облегчить. Her ikisi de durumu kendi lehine değil, samimi bir tanıma bir şey giderilebilir biliyordu.
Следователь утомился ждать и решил подстегнуть события: Araştırmacı beklemekten yorgun ve olayları karıştırmaya karar verdi:
-Олег Анатольевич, вы заказали этому человеку убить вашего делового партнера? -Oleg, kendi iş ortağı öldürmek için adam emretti?
-Да. "Evet. Мой, как вы изволили выразиться, партнер начал вести себя неадекватно и мешал мне правильно вести свои дела. Benim, siz koyun, Ortak kötü davranmak, başladı ve düzgün onların işlerini yönetmek beni engelledi.
-Убийство его жены и вашей любовницы тоже вы заказывали? -Sipariş ettiğiniz eşi ve metresi de bir cinayet?
-Нет! Hayır! Категорически – нет! Tümden - hayır! Я даже не помышлял о таком. Hatta bu konuda düşünce değil.
Самое интересное, пожалуй, было то, что он говорил правду. En, belki de, ilginç ki gerçeği konuştu oldu. Ведь он-то считал, что одну любовницу на тот свет уже отправил. Tüm sonra, o diğer dünya bir sevgilisi zaten indirdik düşünmüştü. Так ведь и совсем одному можно остаться. Böylece aslında içinde, ve oldukça yalnız kalmak.
-Сколько вы заплатили за убийство? -Ne kadar cinayet için ödenen?
-Это к делу не относится. "Bu alakasız.
-Василий Петрович, сколько вы получили от Олега Анатольевича за два поручения? -Vasili Petroviç, nasıl yaptın Oleg iki emir üzerine olsun?
-Коммерческая тайна, - криво усмехнулся тот. -Ticaret gizli - o wryly sırıttı. – По-моему, это не принципиально. - Bence önemli değil, bu. Я же признался в двух убийствах, что вы от меня еще хотите? Ayrıca iki cinayet, yani hala benden istediğiniz itiraf? Заметьте, чистосердечно признался. Dürüstçe kabul edin.
-Шкатулку для Виктории администратору вы передавали? -Kutu Victoria's yöneticisi için, size geçti?
-Нет. -Hayır. Это дело меня не касалось совершенно, я вообще не в курсе.. Bu durumda tamamen, ben .. bilmiyorum beni ilgilendirmez mi
-Но вы сначала попытались предупредить соседку, что ей грозит опасность? "Ama önce o tehlikede olduğumu ona komşu uyarmaya çalıştım?
-Я просто хотел, быстрее выполнить заказ. -Sadece hızlı sipariş etmek istedim. А чем скорее Олег Анатольевич привез бы сюда свою пассию, тем лучше было бы для меня. Ve erken Oleg burada tutkusu, bu yüzden bu benim için daha iyi olacaktır getirdi.
-А сколько вы получили от другого заказчика? -Ne kadar başka bir müşteri aldığınız? Тоже коммерческая тайна? Ayrıca, ticari sır?
-Безусловно. -Elbette. Да я его вообще больше не встречу, так что можно забыть. Evet, artık bir araya geldi, bunu böylece unutabilirsin.
-Василий Петрович, а вам адвокат нужен? -Vasili Petroviç ve bir avukata ihtiyacım var?
-Перебьюсь. Kesildi. И вообще предпочитаю отсидеть здесь, в Турции. Ve genel olarak Türkiye'de kalkmayı tercih ediyor. Чего я в России не видел? Ben Rusya ne gördün?
Логично. Mantıklı. Здесь его еще, может, пожалеют, дадут минимальный срок. İşte asgari terim vermek, belki de, yedek vardır. А в России… Ve Rusya da ...
-Ну, что ж, тогда у меня к вам больше вопросов нет. "Pekala, pekala, o zaman ben artık soru görmek gerekir. Последний вопрос уже не к вам, а к уважаемой ханум. Son soru sizin için ve saygın Khanum değildir.
Следователь сделал полупоклон в мою сторону. Araştırmacı benim yönde hafif bir yay yaptı.
-Вы подтверждаете, что именно этого человека видели с яхты в бинокль. -Sen bu adam dürbün bir yat kabul görmüştü.
-Подтверждаю, - ответила я. -Sizi temin ederim - Ben yanıtladı.
При первых же звуках моего голоса Олег так и подскочил, хотя всегда бравировал своей невозмутимостью и сдержанностью. Benim ses, Oleg ilk olarak ses ve atladı, ancak her zaman onun dinginlik ve sükunet flaunting.
-Вы подтверждаете, что видели у него в руках винтовку? -Bunu ona tüfek bir kabul görmüş?
-Подтверждаю. -Evet. Все, что я видела, может также подтвердить Исмаил-бей, рядом с которым я в это время находилась. Tüm bu gördüm de İsmail Bey, hangi yakın ben şu anda onaylamak olabilir.
Как я и думала, вопросы ко мне у следователя резко закончились. Ben soruyu bana araştırmacı tarafından aniden sona erdi düşünüyorum. Зато они – естественно! Ama - doğal! – тут же возникли у Олега. - Hemen Oleg çıktı.
-Вика? -Vicky? – неуверенно переспросил он. - O tereddütle sordu.
Я откинула шарф с лица и предстала пред экс-возлюбленным во всем блеске тщательно сделанной красоты. Yüzünü bir eşarp attı ve bütün ihtişamıyla eski sevgilisi dikkatle yapılan güzellik ortaya çıktı.
-Ты жива? -Sen hayatta mı? Ты здесь? Burada mısın?
-Как видишь, - пожала я плечами. Gördüğünüz gibi-- Ben silkti. – Что тебя больше удивляет: первое или второе? - Ne sürpriz daha: ilk veya ikinci?
-Я думал, ты давно в Москве. -Senin yerinde uzun zaman önce Moskova'da sanıyordum.
-Ты думал, что я давно на том свете, - как можно пленительнее улыбнулась я, - и лишь в последнее время понял, что меня там нет – пока. -O dünya ki Ben uzun düşündü - nasıl daha çekici gülümseme - ve daha yeni fark ben değil orada - yok. А в Москву я еще успею, мне и здесь неплохо отдыхается. Ve Moskova da, hala zaman var, burada, iyi dinlenme am. Несмотря на твои героические усилия превратить мой отпуск во что-то совершенно непристойное. Sizin cesur çabaları şey tamamen müstehcen içine benim tatil yapmak rağmen. Как тебе вообще в голову пришло сделать из меня курьера? Nasıl baş beni kurye yapmak için do?
-Подумаешь, получила пакет и отнесла его по адресу! Düşünce, paketim var ve doğru yere aldı!
-Но ведь после этого ты вполне серьезно полагал, что я до Москвы не долечу. -Ama o zaman ciddi bir Ben Moskova tamamen sağlıklı almadan olduğunu düşündüm. И не только я, кстати. Ve sadece bana, tesadüfen. Людей бы хоть пожалел, они в твоих аферах никаким боком не замешены. İnsanlar bile bunlar yan vardı istedikleri herhangi bir dolandırıcılık olarak zamesheny değildir. Хорошо, что я любопытна, подарок развернула, заодно и знакомым продемонстрировала. Şey, curious, hediyelik aynı zamanda tanıdık gösterdi de unwrapped.
-Повезло. -Lucky.
-Бесспорно, повезло, причем не только в этом. -Hiç şüphesiz, şanslı, değil sadece.
-Это я как раз вижу. -That I just bakın. Быстро мадам меняет любовников. Hızla değişen Madam lovers.
-Я, по крайней мере, не стремлюсь угрохать предыдущего. -Ben, en azından ugrohat önceki talep yoktur. И вообще я бы на твоем месте на этом вопросе не застревала. Ve bu sorunu yerinizi anyway, I would içinde sıkışma olmadan gör. Я и в Москве всегда была одна из…. Moskova'da her zaman .... biri olmuştur pm Жаль, что до меня это слишком поздно дошло. Ne yazık bana çok geç geldi etmektir.
-Если бы ты меня послушалась и сразу отнесла посылку, куда нужно, а не таскала ее с собой три дня, ничего бы и не случилось. -Eğer bana ve dinle hemen parsel, gerektiğinde gizli değil, onunla üç gün onu sürükledi, hiçbir şey olurdu.
-Ты сам-то веришь тому, что говоришь? -Sen ne demek iman sahibi bir şey var mı? – со зловещей нежностью поинтересовалась я. - Grubu Grim hassasiyet diye sordum. – Ты же мою преждевременную кончину еще в конце весны начала готовить. - Sen bahar başlar sonunda benim zamansız ölümü konum pişirmeye. То есть по всем показателям живой я из этой переделки не должна была выйти. Tüm bu değişikliğin canlı performans bırakmak gerekiyordu olmadığıdır. А подруга для приятного времяпрепровождения у тебя уже имелась. Hoş bir eğlence için arkadaş zaten vardı.
-Мне понадобятся деньги для адвоката, - неожиданно круто сменил тему Олег. -Bir avukat için paraya ihtiyacım - beklenmedik Oleg aniden konuyu değiştirdi.
-Наверное, - пожала я плечами. -Muhtemelen - I silkti. – Я-то тут при чем? - Ben ne ilgisi var?
-Ты? -Sen? Ты при деньгах. Size para konum. Моих. Benim.
Краем глаза я заметила, что переводчик во всю синхронит Исмаил-бею нашу милую беседу. Benim göz Köşe fark ettim ki bütün senkronize İsmail sırasında tercüman-Bey bizim sevimli konuşma. Что и учла немедленно, дабы не наговорить в пылу полемики каких-нибудь несусветных глупостей. Nelerin dikkate alınması hemen, böylece değil tartışmalara ısı bir hikaye bazı fahiş anlamsız söylemek.
-Поясни, пожалуйста, - вежливо попросила я. -Açıklar, lütfen - ben kibarca sordum.
-Поясняю. -Beni açıklayayım. Я купил билеты в оба конца. Bir gidiş-dönüş bilet satın aldı. Я снял квартиру. Ben bir daire kiraladı. Наконец, я дал тебе тысячу баксов. Son olarak, sana bin dolar verdi. Теперь мне нужны деньги для того, чтобы нанять хорошего адвоката. Şimdi iyi bir avukat tutmak için paraya ihtiyacımız var. Насколько мне известно, какие-то свои деньги ты с собой брала, на обратный билет тебе хватит, да и дешевых гостиниц тут – немерено. Bildiğim kadarıyla biliyorum, onunla bir dönüş bilet üzerinde yeterli ve ucuz oteller burada para alacağını - nemereno.
-Положим, квартиру ты снял не для меня, как выяснилось… - начала было я, но вдруг мне стало нестерпимо скучно. Olarak çıktı-Benim için, bir daire değil kiralanan varsayalım ... - ama birden dayanılmaz sıkıcı başladı.
Обсуждать денежный вопрос с человеком, с которым еще так совсем недавно делила ложе – последнее дело. Bunu kim yeni bir yatak vardı paylaşılan bir adamın - son durumda para konuları tartışın. Другой вопрос, что забирать у бывшей любовницы то, что ей подарил, было как-то… ну, не комильфо. Başka bir soru da o verdi eski sevgilisi dan almak, o şekilde ... iyi Komilfo değildi. Поэтому я решила покончить с этой проблемой раз и навсегда. Bu yüzden bir kez ve bu sorunu bitirmek için karar verdi.
-Мне нужно выйти минут на двадцать, - сказала я Исмаил-бею. -Ben yirmi dakika gitmem gerek - Ben İsmail-bey dedi. – Вот тут как раз тот случай, когда я все должна делать сама. - İşte burada kendim yapmalıyım bir durumdur.
Исмаил-бей хотел что-то сказать, но передумал и только сделал чуть заметный знак моему телохранителю. İsmail Bey bir şey söylemek istedi, ama fikrini değiştirdi ve sadece hafif bir işaret benim koruması yaptı. Ну, это пожалуйста, это меня ни в коей мере не напрягало. Iyi, lütfen, ben hiçbir şekilde gergin değildir.
Мы дошли до ближайшего банка и я сняла со своей новой карточки ровно тысячу долларов, а потом добавила к ним то, что осталось от прежних, бывших на карточке денег. Biz yakın banka doğru yürüdü ve onun yeni bir kart tam bir bin dolar ile çıkardı ve sonra ne hangi kart para vardı geçmişte, sol olduğunu da sözlerine ekledi. Часть я уже успела потратить на сувениры родителям, но это меня волновало меньше всего. Part I ebeveynler için hediyeler harcama başardı, ama bana en az endişeli.
Потом произвела нехитрые подсчеты в уме и обменяла имевшиеся у меня местные деньги на доллары. Sonra zihnimde bazı basit hesaplamalar yapılmış ve dolar için mevcut yerel para alışverişi var. Получилось что-то около тысячи четырехсот баксов, которые я сунула в сумку. O bir çanta olan koyun yaklaşık bir thousand dört yüz dolar, bir şey çıktı. Олег подсчитал правильно, деньги на обратный билет у меня еще оставались, да еще на многое другое, о чем ему знать совершенно не обязательно, а все остальное не имело практического значения. Oleg doğru dönüş bileti için para, hala ve diğer birçok şeyler bile kaldı, ne de gerekli değil biliyorsun hesaplanan, fakat diğerleri hiçbir pratik değeri oldu. Честь дороже. Onur pahalı.
Когда я со своей молчаливой тенью вернулась в полицейский участок, там мало что изменилось. Ne zaman onun sessiz gölge vardı burada biraz değişti polis karakolu, geri döndü. Олег по-прежнему сидел в высокомерной позе, представляя дело так, что он просто зашел в скучное присутствие по скучнейшим делам и теперь ждет, когда же его простейший вопрос решат местные бюрократы. Oleg hala kibirli tutumu, böylece o sadece en sıkıcı işler sıkıcı ve huzuruna gitti ve şimdi, yerel bürokratların basit sorunu çözecektir bekliyor durumda sunan oturuyor. Следователь что-то прилежно писал, а Исмаил-бей вполголоса беседовал о чем-то с российским консулом. Araştırmacı bir titizlikle ve sessizce Rus konsolosu ile bir şey hakkında konuştuk İsmail Bey yazma. Судя по выражению лиц обоих, разговор был не из приятных. Hoş değil de yüzleri bakılırsa, görüşme oldu.
Я подошла к консулу и протянула ему пачку денег. Ben Konsolos gittim ve ona para tomar verdi. Он воззрился на меня совершенно очумелыми глазами, да и во взгляде Исмаил-бея явственно читалось удивление. O bana, tamamen deli gözler baktı ve gözleri de, İsmail Bey, açıkça bir sürpriz olarak okuyun.
-Вот деньги, - сказала я. -Burada para - dedim. – Арестованному их иметь, кажется, не положено, поэтому отдаю вам, а уж вы распорядитесь, как надо. - Tutukluların, bu, gereken değil, ben size, ama görünüyor gerçekten olacak gibi, gerektiği var. Здесь все деньги с карточки, которой уже нет, плюс транспортные расходы в оба конца. Bu artık mevcut kartı, artı taşıma maliyetleri her iki yoldan İşte para. Квартира снималась не для меня, я вообще провела в ней полторы ночи, но и за них я деньги возвращаю. Daire benim için değil vuruldu, yarısını gece, ama hiç karşılaşmamış onlar için, bunu geri almak. Думаю, теперь у Олега Анатольевича финансовых претензий ко мне не возникнет. Şimdi bana karşı Oleg mali iddiaları ortaya olmayacaktır düşünüyorum. Расписочку напишите, пожалуйста. Lütfen bir makbuz yazın. И обратите внимание, что я не сделала никаких вычетов за моральный урон, нанесенный мне в ходе его криминальных развлечений. Ve unutmayın ki ben olmayan kesintiler için herhangi bir manevi zarar bana suç eğlence sırasında neden yapmak değildi.
-Отбирать у женщины подаренные ей деньги… Filtre kadının para bağışladı ...
Саркастическая фраза Исмаил-бея повисла в воздухе. Alaycı ifade İsmail Bey, havada asılı. Собственно, продолжения и не требовалось. Aslında, devamı ve gerekli değildi.
-Ты сама виновата! "Sen benim hatam vardır! – взвился вдруг Олег. - Oleg aniden yükseldi. – Улетела бы во время, все деньги бы при тебе остались. - Zaman olacağını Gone, tüm para olurdu size kaldı. Теперь опять будешь гроши считать от получки до получки. Şimdi tekrar payday payday kadar pennies alacaktır.
-Солнце мое, - сделала я огромно-невинные глаза, хотя внутренне начинала закипать. Sun-mine - Ben büyük, masum gözler, ama içten kaynamak başlar yaptı. – Что-то я не припомню, чтобы в Москве ты швырял дикие деньги на мое содержание. Ben Moskova'da bana vahşi para atma vardır don't recall - şey. Так что в моем финансовом положении в этом плане ничего не изменится. So değişecek bu konuda hiçbir şey benim mali durumu in. Потом, я же могу и сама заработать, а тебе предстоит провести несколько лет в полном бездействии. Sonra, Ben kendisi yapamaz, ancak tam bir hareketsizlik yıllar harcamak gerekir. Я не знаю, принято ли тут в тюрьмах заключенным зарплату платить. Ben burada mı hapishanelerde maaşlarını ödemek için alınan bilmiyorum.
-Ты никогда меня не любила, - мрачно сказал Олег. "Sen, beni sevdiğini asla - Oleg sertçe söyledi. – Тебе даже приятно, что я угодил в такое дикое положение… - Hatta ben bir vahşi devlet yakalanmış memnun ...
-Господи, откуда ты нахватался таких старомодных слов? -Tanrım, burada eski bir çat pat-kelime moda alabilirim? – расхохоталась я. - Ben güldü. – Любила – не любила… Ты же сам меня учил, что любовь – это рудиментарное чувство недоразвитых особей, которым больше нечего предложить партнеру. - I loved - değil gibi ... Kendini bana kim hiçbir ortağı sunmak için daha çok gelişmemiş bireylerin, bu aşk - bu anlamda gelişmemiş öğretti. Так, давайте на этом официальную часть процедуры закончим, если присутствующие не возражают. Varsa nesne yok Şimdi, bunun resmi prosedürü bu bölümünde konsantre izin, tamamlandı. Как свидетель, я тут уже не нужна, а просто мило беседовать о морально-жизненных ценностях как-то не расположена. Tanık olarak, ama sadece bir yer olarak değil yaşam ahlaki değerler hakkında konuşmak hoş gerek yoktu.
Консул отдал мне расписку в получении денег, причем выражение громадного изумления из его глаз так и не ушло. Konsül bana, gözleri bir büyük sürpriz ifade gitti asla para için bir makbuz verdi. Исмаил-бей о чем-то коротко переговорил с начальником полиции и тоже поднялся. İsmail Bey bir şey kısaca polis şefi ile konuştum da yükseldi.
-Ты еще долго пробудешь в Кемере? "Sen Kemer'de uzun süre kalacak? – вдруг спросил Олег. - Aniden Oleg sordu.
-Как и планировала, до конца отпуска. -As, tatil bitiminden önce planladı. Не беспокойся обо мне, я не пропаду. Beni merak etmeyin, ben yok yok.
-Как же сильно я в тебе ошибся, - задумчиво, как бы про себя, сказал Олег. -Ne kadar Sana yanıldığını - düşünceli, kendi halinde olarak, "Oleg dedi. – В тебе погибла гениальная актриса. -, Bir parlak oyuncu kaybetti. Тихоня, скромница, всем довольна, воды не замутит… Tikhon, skromnitsa, tüm mutlu, su ağzına erimeyen yok ...
-Да я, собственно, и не менялась. Yes I am ", aslında, değişmedi.
-Ты не видишь себя со стороны, - глубокомысленно изрек он. -Bu tarafta kendimi görmüyorum - o düşünceli konuştu. – То, что ты похорошела, это понятно. - Ne, bu anlaşılabilir bir güzel. Но ты и держишься по-другому, свободно, достойно… Ama farklı bir şekilde, serbestçe, onuru ile kendi tutun ...
-Это совсем несложно, если рядом – настоящий мужчины, - отпарировала я. -Oldukça eğer yakın - Real Men - Ben retorted kolaydır. – И мужчина не по первичным половым признакам, а по духу. - Ve bir adam birincil cinsel özelliklerine değil, ve ruhu içinde. По его отношению к женщине. Kadınlara karşı onun tutum içinde.
Из природной вредности я произнесла все это по-английски, чтобы переводчик ничего не перепутал. Doğal tehlike Gönderen, tüm bu İngilizce, bu çevirmen karışık gelmediğini söyledi. И по-английски же обратилась к Исмаил-бею: Ve İngilizce olarak da-İsmail Bey çağırdı:
-Чем мы сегодня собирались заняться, Исмаил-бей? -Ne bugün yapacağız, İsmail Bey? Кажется, вы хотели показать мне Кемер с птичьего полета? Bana göz görüntülemek Kemer kuş göstermek istediğini sanıyordum?
-Дорогая Фэриде, вам стоит только пожелать. -Hayatım Feride, sadece istediğiniz gerekir.
-Ах, ты уже и Фэриде? Ah, zaten Feride? – язвительно спросил Олег. - Alaycı Oleg sordu. – Поздравляю. - Tebrikler. Надеюсь, ты любимая наложница в гареме этого паши? Ben Paşa harem sizi favori cariye umut? Кстати, вчера здесь вместе с твоим беем была такая красотка, с тобой не сравнить.
-И не надо. Просто это тоже была я. Изменить внешность – пара пустяков, были бы возможности.
-Ну, это уже фантастика. Просто делаешь хорошую мину при плохой игре. Конечно, там целый гарем.
-Когда мужчина со мной – ему гарем не нужен, - отпарировала я. – Если, конечно, это настоящий мужчина.
И гордо выплыла из помещения, наградив всех общим поклоном.
-Этот жест с деньгами был эффектным, - отметил Исмаил-бей, когда мы усаживались в машину. – Но неразумным. Он не заслужил такого отношения к себе с вашей стороны.
-А если мне неприятно пользоваться деньгами человека, который хладнокровно планировал мою смерть? – устало спросила я. – Зато теперь сбылась ваша хрустальная мечта: наличных денег у меня не осталось, придется вам брать меня на содержание.
-Да? Ну, тогда вы сделали все правильно. Потому что ваше стремление к финансовой самостоятельности, эта ваша сатанинская гордость, меня, если честно, в восторг не приводили.
-Я безумно хочу пить, Исмаил-бей, - сказала я. – Даже не пить, а выпить. По-моему в баре этого автомобиля есть мой любимый напиток.
Исмаил-бей молча смешал в высоком стакане джин с тоником и бросил туда два кусочка льда.
-Все, что прикажете, дорогая, - сказал он, протягивая мне бокал. – Могу я попросить вас об одном одолжении?
-Сколько угодно.
-И вы мне его сделаете?
-Клянусь.
-Хорошо. Насколько я понимаю, вы намерены пробыть здесь еще неделю. Сроки не пересматриваются.
-Правильно.
-Подарите мне эту неделю.
-В каком смысле? – опешила я. – Куда я от вас вообще денусь, пока здесь?
-Я не об этом. Я о том, чтобы вы припрятали до Москвы свою гордость и эмансипированность и позволите мне все, чем я захочу вас побаловать.
-Если только это не личный самолет или золотой ролс-ройс, - улыбнулась я. – Балуйте, чем хотите. Только помните, что у меня две руки, в которых помещаются только два чемодана.
-А разве в Москве вас не будут встречать?
-Кто? Коллеги или родители? Первым наплевать, вторым – не по силам.
-Господи, дорогая Фэриде, о чем мы вообще говорим! Поверьте, я все организую в лучшем виде. Во-первых, вы полетите на моем личном самолете…
Я поперхнулась джином с тоником.
-Да-да, а там вас встретят у трапа и отвезут туда, куда вы пожелаете.
-Думаю, я пожелаю домой, - с трудом собирая остатки здравого смысла ответила я.
-Вот туда вас и отвезут. Ладно, у нас еще будет время подумать об этом. Вертолет ждет. Давайте посмотрим все красоты нашей Анталии.
Внутри вертолет больше напоминал салон роскошной машины. Мягкие кресла, диван, низкий столик, большие окна для обзора. Сказка продолжалась, каким бы невероятным мне это ни казалось.
Самым странным было то, что в обществе Исмаил-бея все мои страхи перед высотой и скоростью куда-то улетучились. Я просто наслаждалась невероятной красоты видами, плывшими внизу, а Исмаил-бей время от времени объяснял, что это там такое, откуда появилось и для чего предназначено.
-Тут ведь лет тридцать назад был совершенно дикий берег. Камни, кривые сосны, чахлые кусты и нищие деревни с козами. Никому и в голову не могло прийти, что здешние жители буквально ходят по золоту. Не хочу себя хвалить, но кажется, мне первому пришла в голову мысль устроить здесь курорт. Сначала меня высмеяли. Потом призадумались. Потом начали потихонечку строить отели и приводить в порядок пляжи. А еще потом обнаружили, что в здешнем климате растет все – от бананов до голубых елей. И любые цветы. Вот тогда вместо жуткой провинциальной дыры получился курорт международного класса. И очень доходный. Так что я отнюдь не просчитался, наоборот.
На меня снизошло какое-то умиротворение. Все неприятности отсюда, как говорится, с высоты птичьего полета, остались там, внизу, где люди ради денег готовы на все: на подлог, на убийство, да практически на любую подлость.
Наверное, мой ангел-хранитель все-таки обо мне позаботился, если таким, пусть несколько экзотическим, образом разорвал мою связь с самым настоящим преступником. Кто знает, что ему там, в непостижимой России, вообще могло прийти в голову. Он вполне мог втянуть меня в такую аферу, из которой я и живой бы не вышла…
Да, собственно, так все и произошло, только совершилось незапланированное чудо, и рядом со мной появился Исмаил-бей. Добрый волшебник. Покровитель сирых и убогих. Хозяин всего великолепия, проплывавшего перед моими глазами.
И тоже, наверное, мафиози. Только вряд ли будет втягивать меня в свои дела: я для него просто желанная на данный момент женщина, и он делает то, что привык делать в таких случаях: ухаживает, осыпает подарками и поцелуями, посильно украшает жизнь своей избранницы.
Не думаю, что мой отказ выйти за него замуж его сильно огорчил. Наверняка внутренне он обрадовался. Если ему захочется, он может меня увидеть практически в любое время и в любой точке земного шара, а если не захочется – так ничего при этом не нужно объяснять и рвать какие-то связи. Очень удобный, кстати, вариант для любого мужчины.
Но ведь наши загадочные русские души всегда ищут бурь, страданий, выяснения отношений, обязательных брачных уз, которые через непродолжительное время становятся кандалами и то, что казалось раем, оборачивается адом кромешным.
Сами себе портим жизнь, потом удивляемся: отчего это она у нас такая стрессовая и вообще – кошмар. А оттого, что каждый человек – сам кузнец своего счастья, но, между прочим, и несчастья тоже. Кто что может, тот то и кует. Бывают, конечно, форсмажорные обстоятельства, перед которыми человек бессилен, но это уже – на уровне цунами, землетрясений и схода снежных лавин. Тут уж кто не спрятался, тот и виноват.
По какой-то прихоти подсознания мои мысли пришли к первому (и последнему) мужу, с которым мы так долго дружили и так недолго прожили в счастливом браке. Он как-то сказал мне: «Знаешь, есть восточная поговорка: женщина – как море, но если море все время спокойно, становится скучно».
Насколько мне известно, сейчас он живет хоть и счастливо, но весело: во втором браке ему досталась абсолютно нормальная и хорошенькая особа, которая с хорошо продуманной внезапностью устраивает ему и волнения, и шторм и, если нужно, девятый вал. И все довольны.
-О чем задумались, дорогая? – прикоснулся к моей руке Исмаил-бей.
-О жизни, - честно ответила я.
И рассказала ему о жизненном наблюдении своего экс-супруга с его красочно-поэтическим сравнением женщин с морем.
Исмаил-бей искренне расхохотался:
-Ваш бывший муж очень плохо знал и вас, и море, дорогая Фэриде. Во-первых, на море бывают не только острые и подводные камни, но и подводные течения, мели и вообще много всего, так что я, например, к вашей кротости отношусь, мягко говоря, скептически. А во-вторых, есть ситуации, в которых я бы вас сравнил даже не со штормом – с тайфуном. Такая неуправляемая, страстная ярость…
-У меня? – изумилась я.
-У вас, у вас, но, как видно, об этом знаю только я. Надеюсь, во всяком случае. Ваш темперамент, дорогая, это нечто. Уж поверьте, я знал немало женщин, но как любовница – вы просто совершенство.
Я залилась краской до самых ушей. Мне было настолько хорошо с Исмаил-беем в определенных ситуациях, что я ни о чем не думала, ничего не контролировала и вообще вела себя, судя по всему, более, чем разнузданно. Оказывается, это и есть совершенство? Забавно было узнать об этом почти в тридцатилетнем возрасте.
-Можете не отвечать, - веселился Исмаил-бей, - у вас и так все на лице написано. Только я не понимаю, почему этого нужно стыдиться. Это же великолепно! Другое дело, что не каждому дано умение вызвать тайфун…
-Хотя это и нескромно, - довольно язвительно ответила я, - но вы правы. Наверное, правы и в том, что об этом говорите. Зачем скрывать свои таланты от людей? Они должны радовать окружающих.
-Как вы уже могли заметить, скромность в число моих достоинств не входит. Господи, чуть не забыл, а ведь специально взял с собой, чтобы вас порадовать.
Он перегнулся через сидение и достал небольшой пакет. В нем лежали две раковины, невероятно красивых перламутровых оттенков, которые были обработаны в виде пепельниц. Я онемела от изумления.
-Это ваш улов, ханум, я тут не при чем, просто приказал придать им тот вид, о котором вы мечтали. А вот это – тоже ваша добыча, пусть она всегда напоминает вам о времени, проведенном со мной. Или без меня, но здесь, в Анталии.
Это была средних размеров, тщательно отполированная жемчужина, подвешенная на изящную серебряную цепочку. Значит, я действительно нашла раковину с жемчужиной? У меня, впрочем, были сомнения в этом, но я решила ими пренебречь. В конце концов, раковину действительно нашла я сама на дне морском, а все остальное – никому не интересные детали.
-Огромное спасибо, Исмаил-бей. Вы даже не представляете, какую радость доставили мне этими сувенирами. Иногда мне с вами страшно: вы просто угадываете желания, о которых я даже не заикалась.
-Ну, положим, о пепельницах вы сказали достаточно четко. А о том, что там есть жемчужина я и сам не знал, пришлось импровизировать на ходу.
-Что ж, импровизация удалась.
-Вы не проголодались, дорогая? – спросил Исмаил-бей, когда вертолет начал плавно разворачиваться в обратный путь.
-Пока, кажется, нет, - осторожно ответила я.
Лететь я еще себя уговорила и почти не боялась, но устраивать пикник на такой высоте как-то не хотелось. Теоретически морской болезнью я не страдаю, но судьбу лучше не искушать.
-Тогда мы можем сделать небольшую остановку в самой Анталии. Там есть одно место, которое я хотел бы вам показать не сверху, а изнутри.
Я подозрительно поглядела на него: что еще задумал этот непостижимый человек? Угадать я ведь все равно не смогу: это может быть все, что угодно: от антикварного салона до дельфинария и обратно.
-Так вы согласны? – не понял моего взгляда Исмаил-бей.
-Конечно. Вы же хотели, чтобы все оставшееся у меня здесь время я была кроткой, послушной и покладистой. И я на это согласилась. А обещания надо выполнять.
-Очень мудро, - кивнул Исмаил-бей. – К тому же уверен, вы не пожалеете.
Он сказал несколько фраз пилоту вертолета, тот кивнул и чуть-чуть изменил траекторию полета. Через десять минут мы приземлились на огромной плоской крыше какого-то здания в центре города.
-Тут придется ножками, ханум, - сказал Исмаил-бей. Помогая мне выбраться из салона. – Но не далеко, только до лифта.
-А потом?
-А потом – сами все увидите. Даже странно, дорогая Фэриде, что вы вдруг проявили нетерпение.
-Элементарное женское любопытство, - фыркнула я. – Можете не отвечать, пусть будет сюрприз.
Сюрприз, надо сказать, удался. Мы дошли до будки посередине крыши, Исмаил-бей нажал какую-то неприметную деталь на ней, и перед нами открылись двери кабины роскошного лифта, который и доставил нас вниз со всевозможным комфортом. Когда двери открылась, я шагнула вперед – и онемела от изумления.
Это был магазин кожи и меха. Не то, чтобы я никогда не видела таких изделий, даже в очень больших количествах: слава Богу, в Москве такого добра хватает на каждом рынке. Но даже я, с моим куцым опытом в таких делах, поняла, что это не просто соответствующий салон, а очень дорогой салон. Такой, куда простые смертные и не захаживают. А уж когда невесть откуда взявшийся персонал кинулся к нам, кланяясь, чуть ли не до земли, я поняла, кто тут хозяин.
-Это мой магазин, - подтвердил мою догадку Исмаил-бей. – Сам я здесь бываю нечасто, у меня отличный управляющий, но иногда заглядываю.
-В таких случаях, как сейчас? – попыталась я съязвить.
-Именно. Если привожу сюда гостей. Дорогих мне гостей, замечу. И не надо ехидничать, в качестве гостей здесь и мужчины бывают.
-Я просто спросила, - тут же дала я задний ход.
Исмаил-бей взял меня за руку и очень галантно ее поцеловал.
-Сейчас мы выпьем кофе, он у них тоже отменный, а потом поищем, что в вашем холодном краю будет вам напоминать обо мне.
Я продолжала мило улыбаться, пока нас вели к столику с кофейными принадлежностями, сладостями, пепельницами и непременным кальяном, но внутри испытывала что-то вроде тихой паники. В Москве, конечно, холодно, но есть еще масса деталей, создающих, так сказать, специфику тамошнего бытия.
Любая более или менее дорогая шуба будет практически мгновенно испорчена в метро, либо ее с меня просто снимут ближайшим же темным вечером. Кожаная куртка у меня была, причем хорошая и практически новая, так что еще одна была как бы ни к чему. Да и не голодранка же я, в конце концов, одета-обута не хуже многих россиянок, а по сравнению с некоторыми, так и вообще роскошно.
Кофе действительно оказался великолепен, и пока я его вкушала с давно вожделенной сигаретой, Исмаил-бей о чем-то разговаривал с лощеным, безупречно одетым мужчиной, явно управляющим, а тот только кивал время от времени и кланялся, точно китайский болванчик, у которого заела пружина.
Я осматривалась вокруг и практически все то, на что падал мой взгляд, было невероятно красиво и, наверное, столь же невероятно дорого. Впрочем, если вспомнить то, что он мне недавно сказал, меня финансовые вопросы вообще не должны волновать. Да и магазин ему самому принадлежит, а хозяин – барин.
Продавщицы стояли в боевой готовности сорваться с места и принести все, что угодно, тем более, что других клиентов в магазине в данный момент не было вообще. Это только укрепило меня во мнении о том, что лавочка – не из простых, и что обычные российские туристы, во всяком случае сюда, попадают крайне редко.
-Начнем, пожалуй, с шубки, - повернулся ко мне Исмаил-бей, закончив свои переговоры.
Ну, а я что говорила?
-Вообще-то у меня есть каракулевая шубка, - осторожно подбирая слова начала я. – А дорогие шубы в московском климате, а тем более, в общественном транспорте – это выброшенные на ветер деньги.
-По-моему, мы определенно договорились о новой работе для вас, дорогая Фэриде. И я сомневаюсь, чтобы туда вам пришлось ездить на метро. А в машине с шофером…
-А если я куда-нибудь выйду без машины и шофера? – спросила я. – Любую приличную шубу с меня снимут в первом же не слишком оживленном уголке.
-Господи, как вы там живете?!!
-Как можем, так и живем, - усмехнулась я. – Период дикого капитализма, ситуация типа Чикаго тридцатых годов. Только что оружия в открытой продаже еще нет, зато есть незаконно приобретенное у каждого третьего мужчины. Так что шуба – это не для нашего криминального климата.
-Тогда – дубленку, - уже в категорическом императиве изрек мой покровитель. – Хорошую, длинную, отороченную мехом, с капюшоном и поясом. Какой цвет вы предпочитаете, Фэриде-ханум? Впрочем, пусть принесут все цвета такого фасона.
Через несколько минут принесли. Пять штук. Классически шоколадного цвета с чуть более темной отделкой каким-то гладким мехом, бежевую с лисой, глубоко-лиловую с синей оторочкой (не иначе, шанхайский барс), изумрудно-зеленую, тоже с неопознанным зверем в качестве отделки, и черную, точнее цвета мокрого асфальта с чернобуркой.
По уму нужно было брать первую. Немаркая, неброская, но явно элегантная вещь. Я очень четко понимала, что ни лису, ни изумруд, ни, тем более, сине-фиолетовое чудо не надену никогда и ни при какой погоде, а последняя мне показалась мрачноватой.
Но меня никто ни о чем не спросил, просто заставили примерить все пять. И вот тут-то и оказалось, что последняя дубленка – самое оно, что черный пушистый мех выгодно подчеркивает светлые глаза и волосы, и что вообще вещь оказалось, как говорится, «моя». О чем я и доложила, когда мне дали слово.
-Замечательно, - сказал Исмаил-бей. – Мрачновато, конечно, но можно шарфик там, сапожки поярче, сумочку. На этой модели мы и остановимся.
Я начала собирать в сумочку свои курительные принадлежности.
-Стоп-стоп, все еще только начинается, - пресек мои попытки Исмаил-бей преувеличенно грозным голосом. – Сейчас будем подбирать кожаное пальто. Лайка, миди, приталенное.
Этого добра притащили уже штук двенадцать, в жизни ничего подобного не видела. То есть когда-то видела лайковые перчатки – вот и все. Пока все перемерили – а в этом Исмаил-бей был неумолим, - я устала и взмокла как мышь под метлой. Наконец выбрали лиловато-серое чудо, которое на мне сидело, как влитое и очень шло. Мне даже не дали его снять: тут же притащили несколько пар перчаток – на выбор, и сумку того же тона, только чуть темнее.
-Ну вот теперь, пожалуй, все, - сказал Исмаил-бей, покосившись на мою измученную физиономию. – Запакуйте и отправьте ко мне на виллу.
-А вы не хотели бы посмотреть одну эксклюзивную вещь? – чуть ли не умоляющим тоном спросил управляющий. – Чем дольше я смотрю на ханум-эфенди, тем больше мне кажется, что эта модель просто для нее предназначена.
-Ну-ка, ну-ка, - опять оживился Исмаил-бей. – Несите, посмотрим.
И продавщица принесла… Я не знаю, как это называется, но представляло собой накидку из белоснежной лайки отороченную каким-то тоже белым мехом. Или лебяжьим пухом, кто его знает. Таких штук я даже в кино не видела. А когда это белоснежное чудо набросили мне на плечи и подвели к зеркалу, я ахнула. В таком прикиде хоть к президенту, хоть на посольский прием…
-Нравится? – спросил Исмаил-бей. – Только я ничего не хочу больше слышать о московском климате, преступниках и о том, что вам это будет некуда носить. Наденете в первый же мой приезд в Москву и мы поедем куда-нибудь ужинать…
Я только вздохнула и обреченно выдохнула: спасибо. Слов у меня все равно не было, оставались одни эмоции, да и те – в весьма ограниченном количестве. Проще говоря, я была, наконец, сражена наповал.
Но если Исмаил-бей собирается всю оставшуюся неделю заниматься таким шопингом… В отличие от большинства женщин, я относительно равнодушна к тряпкам и проводить долгие часы в магазинах в упоительных поисках «чего-нибудь эдакого» - это не мое.
Обычно я четко знаю, чего хочу, целевым направлением собираю на это нужную сумму, иду и покупаю. Получается мило, недорого и очень элегантно. Во всяком случае, еще никто из моих коллег по рекламному агентству не догадался, что я одеваюсь не в каком-то «бутике», а на ближайшем вещевом рынке.
-Устали, дорогая? – спросил меня Исмаил-бей. – А я думал, что вы тут получите массу удовольствия.
-Я и получила. Но знаете, первый раз в жизни, во всяком случае, с тех пор, как я начала самостоятельно зарабатывать, покупаю не я, а мне. Так что ситуация для меня принципиально новая.
-Но вы же были замужем! – искренне изумился Исмаил-бей.
Я расхохоталась:
-Ну и что? Мы поженились, когда у каждого уже был вполне приличный гардероб, да к тому же довольно быстро развелись. Зато сейчас мы хорошие друзья, и на каждый праздник я получаю от экс-супруга какой-нибудь милый сувенир в подарок.
-Но у вас же, безусловно, есть поклонники…
-А как же! Одного вы имели счастье лицезреть лично. Поездка сюда была как бы первым серьезным подарком с его стороны, но ведь получилось, что приезд сюда я сама себе подарила, а все остальное – исключительно ваша заслуга.
По-моему, он все равно ничего не понял в загадочной мужской русской душе и решил, что незачем заниматься бесполезными вещами. Исмаил-бей предпочитал конкретику.
-Сейчас мы с вами зайдем еще в одно симпатичное местечко, а потом, если не возражаете, полетим домой, на виллу и будем там просто отдыхать после обеда. Кстати, где бы вы хотели пообедать сегодня?
-Выбор, как всегда, за вами, Исмаил-бей, - кротко сказала я. – Только если позволите, одно маленькое уточнение: я терпеть не могу так называемые морепродукты. По мне даже простой бутерброд с сыром вкуснее.
-Хорошо, что сказали. Сейчас я позвоню на виллу и скажу, к какому часу накрывать на стол. Морепродуктов в меню не будет, это я вам гарантирую. Или вот что: я давно хотел посетить один модный ресторан в Кемере. Совместим приятное с полезным?
-В смысле – устроим еще и инспекционную поездку? – усмехнулась я. – Хорошо.
Мы вышли из магазина на буквально раскаленную городскую улицу – вот бы где пригодилась моя знаменитая черная шляпа. Но я успела только подумать об этом, потому что Исмаил-бей взял меня под локоток и сопроводил к стоявшей рядом машине. Кондиционер, а, следовательно, прохлада.
Меня, конечно, до крайности занимал вопрос, куда это мы направляемся, но я предпочла оставить свое любопытство при себе. Тем более, что терпеть пришлось недолго: буквально через пять минут машина остановилась.
Это был обувной салон. И снова поклоны, комплименты, улыбки, кофе, и так далее, и тому подобное. Такой шопинг даже я вполне могла перенести, хотя перспектива провести еще час за примеркой всевозможной обуви нагоняла на меня смертную тоску.
Почему? Niçin? Да потому, что ноги у меня, как говоря, «сложные». Мало того, что они действительно «золушкиного» тридцать третьего размера, да еще имеют обыкновение находить дискомфортные точки практически в любых моделях.
Но я была приятно разочарована тем, что произошло. Исмаил-бей при моей небольшой помощи составил список обувки – от зимних сапожек до босоножек, а один из работников магазина снял какие-то очень сложные мерки с обеих моих ступней. Оказывается, обувь предполагалось делать на заказ, так что от мучительной проблемы выбора я была избавлена.
-Ну вот теперь с делами действительно покончено, - объявил Исмаил-бей, когда мы, сопровождаемые поклонами и благодарностями выходили из магазина. – Как вы предпочитаете возвращаться, дорогая: вертолетом или машиной.
-Как вы считаете нужным, - с несвойственной мне кротостью отозвалась я. – Руководите процессом, я заранее согласна с любым вашим решением.
-Мечта, а не женщина, - усмехнулся Исмаил-бей. – Интересно, что нужно сделать, чтобы вывести вас из состояния такого покорного поведения?
-Отправить меня отдыхать с перспективой погибнуть, - довольно мрачно отозвалась я. – Тут-то мой характер и проявится во всей красе.
-Да забудьте вы обо всем этом безобразии, - спокойно посоветовал Исмаил-бей. – Больше вам ничего не грозит, а все участники этой маленькой драмы либо получат, либо уже получили по заслугам.
-Тогда вам придется терпеть мою кротость и дальше, - улыбнулась я.
Очевидно, по каким-то своим соображениям, Исмаил-бей предпочел лимузин вертолету, так что обратная поездка в Кемер для меня была куда более комфортной и спокойной. Чего нельзя сказать о нашем разговоре.
-Как вас вообще угораздило связаться с таким типом, Фэриде-ханум? – вдруг спросил меня Исмаил-бей. – Или он скрывал от вас и то, что женат?
-Нет, о том, что он женат я знала с самого начала, равно как и то, что развода не будет никогда. Он все время твердил, что его жена такая беспомощная и неприспособленная к жизни, что просто не выдержит самостоятельности.
-Знакомая тема…
-Да я наслушалась столько рассказов о женах, которые слабее котенка и беспомощнее только что вылупившегося цыпленка, что на три жизни после смерти хватит. И это всегда говорилось в сравнении со мной: я, мол, сильная, самостоятельная, спокойная, все понимающая, никогда не пропаду…
-А вы что, действительно такая?
-А у меня выбора нет. Вот сейчас я впервые в жизни почувствовала, что такое внимание настоящего мужчины. Ну, при таком положении дел можно позволить себе быть белой и пушистой.
-И где вы познакомились?
-На фирме у одного его приятеля. Я приехала за рекламными образчиками и пожеланиями фирмы к рекламной кампании, а Олег просто так зашел. А дальше все примитивно, банально и неинтересно. Как у всех. Я, в принципе, догадывалась, что он меня не любит, что я ему просто для чего-то нужна, но действительность превзошла самые смелые мои фантазии.
-Почему же вы не дали ему отставку?
-Вы не поверите: собиралась при ближайшей встрече сказать: чао, бамбино, сорри. Тут он прислал билеты на самолет, кредитную карточку и пригласил провести вместе на курорте недельки две. Ох, уж это волшебное слово «халява», даже не знаю, как его на английский правильно перевести. Вот я и отложила окончательное расставание до после отпуска. Сама виновата, конечно: бесплатный сыр бывает только в мышеловке. Но уж очень хотелось на море, к теплу, у нас-то в Москве вот-вот станет холодно, сыро и очень дискомфортно. Так хоть солнечной энергией подзарядиться.
-Впредь, моя дорогая, если у вас возникнет желание погреться на солнышке и отдохнуть, будьте добры сообщить мне. Нет, я не навязываю свое общество, просто устрою, что вы отдохнете там, где хотите и так, как хотите. Да еще с определенной гарантией того, что не попадете в какую-нибудь неприятную историю.
-То, что вы предлагаете, звучит совершенно фантастично, - вздохнула я. – Одного не понимаю, Исмаил-бей, вам стоит только шевельнуть мизинцем и первые красавицы мира будут наперебой добиваться вашего внимания. А я не фотомодель, не блондинка, ноги у меня растут откуда положено и вообще – ничего особенного. Почему именно я?
-Потому что вы, мой красивый друг, не пытаетесь сделать из мужчины сочетание кредитной карточки с призовым жеребцом. Первый раз я был потрясен тем, что в казино вы стали играть подчеркнуто на свои деньги. Это был красивый жест, что бы вы там ни говорили об удаче и новичках. Второй – когда вернули этому подонку все те деньги, которые он вам как бы подарил. По-моему, еще своих добавили. Тоже редкий поступок для женщины. И, в-третьих, потому что вы действительно не хотите выходить за меня замуж, а не ведете при этом какую-то тонкую игру.
-И это все о ней, - усмехнулась я. – Пенка заключается в том, что должен найтись мужчина, способный оценить эти качества по достоинству. Как вы сами могли видеть, Олег воспринял возврат денег как нечто само собой разумеющееся, хотя прекрасно осведомлен о моих финансовых возможностях. Ведь ему неизвестно, сколько я выиграла в этом самом казино, и куда делись настоящие бриллианты, точнее, деньги за них. Иначе он потребовал бы еще и компенсации за моральный ущерб.
-В каком плане?
-Ну, в том, что я его так подло подвела и не захотела взорваться в самолете. Иначе он вообще мог остаться в стороне от всей этой некрасивой истории. Кто-то застрелил его партнера по бизнесу и жену этого самого партнера, по совместительству, любовника. Ну и что? Киллер преспокойно растворился бы в дальних странах, а дальше все бы все забыли. А тут я торчу – как гвоздь в стуле. Как ни повернись, обязательно уколет или поцарапает.
-Очень образное сравнение, - отсмеявшись сказал Исмаил-бей. – Пожалуй, я раздумал на вас жениться. Жен у меня может быть сколько угодно, а вот такого друга я вряд ли найду.
-Мудрое решение, - похвалила я его. – Давайте будем друзьями. При этом я отнюдь не отказываюсь быть еще и вашей подругой, заметьте. Ну, а все остальное – только в ваших руках, от меня больше ничего не зависит.
-А знаете, этот наш наконец-то найденный консенсус следует отметить. Вот сейчас в ресторане мы и начнем, а на вилле, если не возражаете, продолжим.
Я только улыбнулась в ответ. Бесконечное, страшное напряжение, державшее меня несколько дней, хоть я и храбрилось, постепенно начало отпускать меня. Возможно, эта нечаянная сказка, в которую я попала, предназначена компенсировать мне потраченные нервы. Все возможно. Судьба иногда проделывает с нами, грешными, странные штуки.
Ресторан, надо сказать, оказался шикарным. Уж сколько я повидала с Исмаил-беем «злачных мест», но это было что-то особенное. Тихие отдельные кабинки, где сидящих не было видно за перегородками красного дерева, тихая музыка, бесшумные, расторопные официанты. Конечно, они ко всему прочему и перед хозяином стремились себя показать как можно лучше, но, думаю, они и без него не халтурили.
Я проголодалась даже больше, чем думала, и потихонечку отщипывала кусочки от еще горячего лаваша, запивая все это минеральной водой. Исмаил-бей, трижды извинившись, пошел куда-то вглубь ресторана, так что я могла спокойно перевести дух, отдышаться, оглядеться и, главное, решить, что я буду есть.
Безумно хотелось мяса, настоящего сочного ростбифа, но их в меню (на двух языках – турецком и английском) было перечислено не менее четырех штук, и я понятия не имела, какой выбрать. Зато полюбившийся мне здесь салат по-гречески и, конечно же, мороженное, моя дорогая дондурма были вне конкуренции.
-А вот о конкуренции я поговорю с Олегом, как только удастся с ним связаться, - услышала я голос из-за перегородки.
Мало того, что говорили по-русски, так еще и голос был мне смутно знаком. Я осторожно привстала и заглянула в соседнюю кабинку. Там оказалось двое мужчин, в одном из которых я безошибочно узнала Сергея – хозяина той косметической фирмы, на которой познакомилась с Олегом. Господи, как же тесен мир!
-Я получил от него электронку несколько дней назад, - продолжал Сергей, - он сообщил, что практически все готово: и документы у него, и все прошло гладко. А после этого – абсолютная тишина. Ну, мы с супругой все равно собирались отдохнуть в Турции, вот я и решил лично посмотреть, что здесь происходит с обещанной мне долей. Но при жене об этом – ни слова. Терпеть не могу, когда бабы лезут в мужские дела.
-Догадываюсь, - усмехнулся его собеседник. – Ты с институтских времен такой был. Но тут, насколько я понял, без женщин не обошлось.
-Ну, это мелочи. Во всяком случае, та девица, которую я познакомил с Олегом, очень пригодилась. И очень во время уехала в Москву, хотя не представляю, как Олегу удалось ее уговорить. Впрочем, зная методы Олега в работе с людьми, можно предположить, что угодно.
-Например, то, что я все еще в Кемере, - произнесла я, встав в кабинке в полный рост. – Здравствуйте, Сергей.
Очень во время появившийся Исмаил-бей застал занятную мизансцену: двое мужчин с отвалившимися челюстями в одной кабинке, смотрящие на меня абсолютно круглыми глазами.

(продолжение следует ...)

Начало Başlatmak
Автор: Светлана Бестужева-Лада
Источник: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Отдых Kategori Leisure Следующая статья >> Sonraki yazı>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Kategoriye Taze makaleleri "tatil": Hint film: yerine kelime dans, biz şehirde ... Zümrüt, Manastırı, arkadaş Sonbahar ..., reality show ... bulunmaktadır başarılı alışveriş, Kenya, kuralları ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Düzyazı ve Cons, nasıl bir tuvalet için, Spa roman, hayat büyük insan ... bir yavru kedi öğretmek


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Zamuj ayakabi|дублёнки mazum|türkiyede satın almak için ayakkabı germe için ems-238 makine|kiume дублёнки|zamuj ayakkabi|турецкий сериал hayat bağları|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact