Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco bacaklı (devam) Библиотека : Отдых Kütüphane: Rekreasyon

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco bacaklı (devam)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Biz ünlü Rus yazar Svetlana Bestuzheva bir kitap Lada bölümler yayımlamaya devam ediyor.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Yeni bölümler haftada bir kez alınacaktır.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Bu eser Dedektif "döngüsü-tale", altı kitap oluşan aittir.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Sizi yayıncıların işbirliği yapmaya davet ediyoruz!
Книга пока не опубликована! Глава двенадцатая. Kitap henüz! Bölüm Oniki yayınlanmadı. За все надо платить. Tüm ödemek zorunda.

Положение у Сергея, конечно, оказалось хуже губернаторского. Sergey durum, elbette, vali daha kötü olduğu ortaya çıktı. Не признать меня он не мог: наша рекламная контора весь этот год плотно работала с его фирмой и основная часть контактов с самим Сергеем осуществлялась именно мною. Beni tanımıyor musunuz, o değil: Reklamcılık ofisi bu yıl yakından onun sağlam ve beni adına Sergei kendileriyle kişilerin çoğunluğu ile çalışmış olabilir.
Признать меня он, кажется, побаивался: возможно, Олег по телефону уже сообщил ему скорбную весть о моей кончине. O biraz korkmuş: belki Oleg telefonda zaten öldüğü yönünde üzücü haber ona görünüyor beni tanıdınız. В общем, почти патовая ситуация, из которой Сергей выбрал все-таки наиболее цивилизованный способ. Genel olarak, neredeyse bir çıkmaz durum, hangi Sergey hala en uygar yolu seçti.

RORER reklam ağı
-Виктория! Victoria! – воскликнул он с наигранным энтузиазмом. - O sahte coşkuyla haykırdı. – И вы здесь. - Ve burada konum. Простите, не сразу узнал: вы так похорошели, посвежели, помолодели. Hemen tanımadı Affedersiniz: her ikisini de, büyümüştür yenilenmiş, gençleşmek.
-Это только начало, - пообещала я и представила Сергея Исмаил-бею. -Bu sadece başlangıç - Ben Sergey İsmail-Bey sağlamak için söz verdi.
Его приятель, судя по всему английским не владевший, не очень внятно представился и довольно быстро сбежал, сославшись на неотложные дела. Onun arkadaşı, görünüşe göre İngiliz kendi vermedi, çok açık bir şekilde sundu değil ve hızlı bir şekilde kaçtı, acil iş gerekçe. Возможно, он тоже был несколько в курсе событий (то ли в деле, то ли в доле) и мгновенно сообразил, что слухи о моей трагической кончине явно преувеличены, это во-первых. Belki de biraz olayları (ister, ya da orantılı olarak) ve çok farkında olarak hemen bu benim trajik ölümünü abartılı hakkında söylentiler, ilk olduğunu fark etti. А во-вторых, он мог знать, в каких конкретно отношениях мы находились с Олегом и был ошарашен тем, что я оказалась в ресторане с совершенно другим кавалером. Ikincisi, ne belirli bir saygı içinde, biz Oleg vardı ve bilecekler pupada gerçeğini bir restoranda tamamen farklı bir Chevalier idi tarafından çekilmiştir.
Когда выяснилось, что Сергей тоже только-только успел сделать заказ, Исмаил-бей пригласил его за наш столик, дал соответствующие указания официантам и помог мне разобраться с меню. Artık bu Sergey aynı zamanda sadece bir sipariş yapmak yönetilmektedir çıktı, İsmail Bey, bizim masaya davet etti ve garsonlar uygun talimatlar verdi ve beni menü anlamak için yardımcı oldu. Я не совсем понимала, зачем ему понадобился мой деловой знакомый, но уже неоднократно имела возможность убедиться: просто так этот человек не делал ничего и никогда. Oldukça neden benim iş tanıdıklar gerekli, ama anlamadığınız, art arda fırsat görmek zorunda kalmıştır: çünkü bu adam hiçbir şey ve hiç yaptı.
Сергею явно не терпелось узнать у меня хоть что-нибудь об Олеге, но присутствие Исмаил-бея делало это затруднительным. Sergey açıkça Oleg şey hakkında benden bilgi almak için, ama istekli değil İsmail Bey varlığı zor oldu. Наконец, он нашел, как ему показалось, совершенно гениальный ход: Sonunda bulundu, olarak onu oldukça parlak bir hareket gibi görünüyordu:
-Вика, помните Олега, с которым вы познакомились у меня на фирме? -Vik, Oleg, sen benim şirket tanıştığı hatırlıyor musun? Что-то около года назад. Bir yıl önce ilgili bir şey.
-Конечно, помню, - с легкой насмешкой ответила я. "Elbette, hatırlıyorum - Ben yanıtladı hafif bir alay" ile. – Разве он вам обо мне ничего не говорил? - Bana bahsetmiyorum şey söyledi mi?
-О чем? -Ne hakkında?
-Ну… о том, что мы время от времени видимся. "Şey ... bu zaman zaman birbirlerine bakın. И сюда, в Кемер, меня Олег пригласил отдохнуть. Ve burada, Kemer, Oleg bana dinlenmek için davet etti.
-Ну да, ну да, конечно… В смысле, конечно говорил, но я как-то не связал… И потом слух был странный… "Şey, evet, evet, elbette ... Elbette dedi, demek ama bir şekilde bağlı asla ... Sonra garip söylenti vardı ...
-О чем, если не секрет? -Ne, eğer gizli değil mi?
-Кто-то говорил, что вы разбились в авиакатастрофе. -Birisi bir uçak kazasında kırık olduğunu söyledi. Это правда. It's true.
-Вдребезги разбилась, - сухо ответила я. -, - Ben dryly yanıtladı Smashed. – Вы же видите. - Kendinizi görebilirsiniz. А что привело сюда вас? Peki burada oldu?
-Мы с супругой решили отдохнуть. -Biz eşi rahatlamak karar verdi. Заодно порешать с Олегом кое-какие деловые вопросы. Oleg bazı ticari konularda poreshat ile aynı zamanda.
-Уж не с недвижимостью ли? -I Don't gayrimenkul doğru mu?
-Так вы в курсе? Bu yüzden, biliyor musun? – страшно изумился Сергей. - Son derece Sergey hayret.
-Отчасти. -Part. Буквально краешком. Anlamıyla dışarı köşesinin. Только лично я вам в это ввязываться не советую. Ama kişisel olarak, ben tavsiye don't yer alırsınız. А уж если вы так загорелись этой идеей, то в первую очередь вам нужно поговорить с уважаемым Исмаил-беем. Ve eğer bu nedenle bu fikir yaktı ise, seçkin İsmail Bey ile konuşmam gerek ilk şey. Без его одобрения в этом городе кошка чихнуть не может, а не то, чтобы недвижимость приобретать. Bu şehirde kedi hapşırmak yapabilirim olmayan ve bu gayrimenkul satın onun onay olmadan.
-Исмаил-бей? İsmail Bey?
-Ваш покорный слуга, - чуть приподнявшись поклонился Исмаил-бей. -Sizin mütevazı hizmetçi, - biraz büyüdü İsmail Bey eğdi. – Все вопросы с недвижимостью решаются в моем офисе. - Tüm sorular ofisimde gayrimenkul ile çözülür. Прошу – вот карточка, на ней я пишу фамилию того, с кем вам нужно побеседовать. Lütfen - Bu on it sana konuşmam lazım kişinin adını yazın bir kartı.
-А вы? -Ya sen?
-А я курирую дело в целом. -Ben genel olarak bunu yansıtmak. Мелочами не занимаюсь. Şeyler yapmak değildir.
-Спасибо огромное, Исмаил-бей. , İsmail Bey çok teşekkür ederiz. Значит, Олег тоже с вами имеет дело. So, Oleg sizinle başa sahiptir.
-Имел, - безмятежно ответила я, отпивая глоток терпкого красного вина. -, - Ben sakince, tart, kırmızı şarap içkisini yudumluyor yanıtlamıştı. – Но слишком поздно. - Ama çok geç.
-В каком смысле? -Ne anlamda mı?
-А в том, что начал не оттуда, не так и не совсем законно. -Ve bu ve tamamen yasal olmayan yanlış değil, başladı. Точнее, совсем незаконно. Daha doğrusu, tamamen yasadışı.
Бедняжка Сергей хлопал глазами и никак не мог въехать в ситуацию. Yoksul ve Sergey kırpıştırdı durum girmeyin olabilir. Почему я здесь не с Олегом он еще мог понять: любовные отношения дело тонкое, часто рвутся. Neden burada Oleg ile, hâlâ anlayamadık: aşk ilişki ve hassas çoğu parçalandı. Но о том, что у Олега, мягко говоря, неприятности, он, судя по всему, еще и не догадывался. Ama gerçeği Oleg, en az sorun Öyle görünüyor ki, söylemek için henüz tahmin değil. Только начал понимать, что неприятности серьезные. Sadece ciddi sorunlar hayata başladı.
-А где сейчас Олег, вы не знаете? -Peki Oleg olduğunu, biliyor musun? – осторожно спросил он. - O dikkatle sordu.
-Знаю, - небрежно ответила я. -Biliyorum - Ben nonchalantly yanıtladı. – В тюрьме. - Hapishanede.
-Не смешно, Виктория. -Değil, komik Victoria. Он совсем недавно звонил мне из Анталии, подтвердил нашу встречу. O son Antalya, bizim toplantı onaylamıştır beni aradı.
-А я и не смеюсь. -I laugh vermedi. Он в местной тюрьме. O yerel bir hapishane oldu.
-Господи, за что? -Tanrım, ne için?
-Мелочь какая-то: два заказных убийства, попытка третьего, махинация с бумагами и, кажется, еще контрабанда. Oyalanmak-tür: iki sözleşme cinayetleri, üçüncü girişimi, hileli menkul, ve Öyle görünüyor ki, kaçakçılık olduğunu. Есть подозрение на заказ третьего убийства, но от этого Олег категорически отказывается. Orada üçüncü cinayet amacıyla bir şüphe, ancak Oleg olduğunu açıkça reddediyor.
На лице Сергея ясно читались сомнения в моей умственной полноценности. Sergey yüzünde açıkça benim ruhsal kullanışlılığı bir şüphe okuyun. Он то открывал рот, чтобы что-то сказать, то снова закрывал его. Daha sonra bir şey, daha sonra tekrar kapalı ağzını söylemeye başladı. Если его что-то и убедило в моей серьезности, то выражение лица Исмаил-бея: тот глядел серьезно и чуть печально. Eğer bir şey ve benim ikna ciddiyet, sonra ifade İsmail Bey: o ve biraz üzgün ciddi görünüyordu. Потом он, по-видимому, принял какое-то решение и спросил: Sonra görünüşe göre, karar çeşit vardı ve sordu:
-А… Анна? A ... Anna?
-Какая Анна? Anna-Ne? – недоуменно поднял брови Исмаил-бей. Şaşkınlık içinde - Yükseltilmiş kaşlarını İsmail Bey.
-Ну… у него была многолетняя подруга… очень близкая… он с ней собирался тут отдохнуть. "Şey ... diye ... çok yakın ... Orada onunla dinlenmeye gidiyordu bir uzun vadeli bir kız arkadaşım vardı.
-Что-то я запутался, Сергей-бей, - покачал головой Исмаил-бей. -Bir şekilde Ben, Sergey Bay karıştı - onun başkanı İsmail Bey salladı. – То вы говорили, что ваш друг собирался отдыхать здесь с Викторией-ханум, а теперь вспоминаете про какую-то Анну. - Yani arkadaşın burada Victoria Khanum ile dinlenmek ve şimdi gideceğini söylemişti bazı Anna ediyor. Вам это не кажется странным? Size tuhaf değil mi?
-Ну, я, наверное, не так выразился. "Şey, muhtemelen bu yüzden söylemedi. С Викой у них тут были какие-то дела, а с Анной… Ну, тоже, конечно, дела, но, понимаете, муж Анны – он деловой партнер Олега. Vika onlara bazı şeyler, ama Anna ile ... iyi de elbette vardı, durumda, ama, sen, Anna kocası biliyorum - bir iş ortağı Oleg olduğunu.
-Что ж тут непонятного? -Ne var anlamak nedir? – пожала я плечами. - Ben silkti. – Очень даже объяснимо по-человечески: муж – партнер по бизнесу, жена – по койке. - Çok olarak anlaşılabilir bir insan: koca - iş ortağı karısı yatağında - gör. Как говорится, два в одном флаконе. As they say, iki bir şişe içinde. Удобно. Convenient. И я, что совершенно естественно, в этот расклад плохо вписывалась. Ve bu çok doğal, bu uyum kötü uyum yok. Вот я из него и выписалась – для всеобщего удобства. Burada kendine "benim ve teslim - umumi tuvalet için. Кстати, третье убийство – это именно Анны. Şekilde, üçüncü bir öldürme - bu Anna. Ее застрелили с крыши дома напротив, пока она принимала солнечную ванну. Evin karşısında bir çatıdan o güneşlenme aldı onu vurdu, yok. Похоже, бедняжка так и не успела ничего понять, умерла счастливой. Bu yoksul ve bir şey anlamak için hiçbir zaman geçirdim, o mutlu öldü görünüyor.
-Но почему вы не улетели в Москву? "Ama neden Moskova'ya uçtu mu? То есть вы же на самом деле улетели…. Böylece aslında .... uçtu vardı Ничего не понимаю. I don't understand.
-Передумала. -Fikrini değiştirdi. Как Примаков – развернула самолет над морем. Olarak Primakov - deniz uçağı döndü. Решила здесь отдохнуть. Burada dinlenmeye karar verdi. А поскольку Олег тут с дамой, не стала его об этом не информировать. Oleg beri burada bir bayan ile, bu yüzden onu bilgilendirmek için değil bilgi vermedi. В конце концов, это мое личное дело, не так ли? Sonuçta, benim kendi iş, değil mi?
-Так вы точно знаете, что Олег в тюрьме? -Yani biliyorsun Oleg hapiste?
-Точнее не бывает, сама с ним там разговаривала. Daha doğrusu, olmazsa, onunla orada konuştuk. Ему же деньги нужны на адвоката и все такое. Ayrıca avukat ve bunun için para gerekiyor. Даже не знаю, как он будет выкручиваться: звонить в Питер жене и во всем ей каяться? Nasıl dışarı kayma olur bilmiyorum: call Peter karısı ve tüm o tevbe için? Так ему после ее вмешательства любой каземат райским уголком покажется. Cennet herhangi bir hücrenin müdahale Böylece sonra görünüyor.
-А когда вы собираетесь вернуться в Москву? -Ve sen Moskova dönmek için gidiyoruz?
-Через недельку, наверное. -Bir hafta sonra, muhtemelen. Отпуск-то заканчивается, увы! Sona ne yazık ki bırak!
-Имейте в виду, у меня на вас очень большие бизнес-планы… -Unutmayın, ben çok büyük bir iş planlarının olması gerekir ...
Сергей осекся под моим укоризненным взглядом. Sergey benim sitemli bakışları altında kesti. Получалось так, что строил планы по отношению к женщине, которую считал уже покойной. Sanki çoktan ölmüş inanılan kadına ilişkin planlar yapıldı. То есть человек перестраивался не просто на ходу, а прямо на моих изумленных глазах. Bu, insanların gitmek sadece üzerinde değil, yeniden bir benim şaşkın gözleri önünde.
-То есть были большие планы, а потом я узнал… Но если с вами все в порядке, значит, будем продолжать наше плодотворное сотрудничество. -Peki, ama sonra öğrendim büyük planları vardı ... Ama eğer tüm doğru ise, bizim verimli işbirliği devam edecektir. После отпуска я вас жду для предварительных переговоров. Sonra ben ön görüşme bekliyorum bırakın.
-А когда вы собираетесь в Москву? -Ve zaman Moskova'ya gidiyorsun?
-Теперь уж даже не знаю, новостями об Олеге и его подруге вы меня просто убили. Bile Oleg ve onun kız arkadaşı hakkında haber bilmiyorum Şimdi yapmak, sen beni öldürdün. Поговорю с женой, пусть она решает. Karım konuşun, hatta bunu çözer. Может быть, махнем на недельку на Кипр. Belki bir hafta Kıbrıs geri atmak.
-А с Олегом вы встречаться не собираетесь? -A Oleg ile buluşacağız değil mi?
Сергей замялся. Sergey duraksadı. Встречаться с Олегом ему явно не хотелось. Karşılamak Oleg ile de açıkça sevmiyor. Одно дело – богатый, преуспевающий друг, у которого «все схвачено, за все уплачено», и совсем другое дело – преступник за решеткой, да еще в иностранном государстве. Bir şey - zengin olan "tüm yetiştiği de başarılı arkadaş, herkes için ve çok başka bir şey ödenmiş - barlar ceza arkasında ve yabancı bir ülkede bile. Вдруг потребуется залог – а кто платить будет? Aniden ihtiyaç kurtarmak için - ve kim ödeyecek?
А в какой он тюрьме? Ve ne hapsedildi? – потянул время Сергей. - Sergei zaman çekti.
-Здесь на весь город – одно полицейское управление, при нем и тюрьма, мест на пять-шесть. Burada, tüm şehir - bir polis departmanı, onu ve hapse yataklı beş ya da altı. Так, перевалочная база. Böylece, transit üs. Скорее всего, Олега не сегодня-завтра переправят в Анталию, вот там все, как у больших. En Oleg bugün veya yarın Anadolu'da, hepsi orada, büyük olanlar gibi haç olasılıkla. И киллера, которому он убийства заказывал – тоже. Ve öldürme emrini kimin katil, - de.
-Так его поймали?! -Yani yakalandı?
-Буквально на месте преступления. Sahne-Sağ gör. И он уже успел дать вполне внятные показания: кого, где, кто руководил процессом. Ve oldukça net göstergeler: kim, nerede, kim sürecine önderlik vermeyi başardı. Анну правда ему не Олег заказал, а некто неизвестный. Anna gerçek dedi, ve biri bilinmeyen Oleg emri değildi. Подозреваю, что «заказать» Анну мог один-единственный человек: жена Олега. I şüphelenmek bu "düzen" Anna verebilecek tek kişi: Oleg eşi. Мотивы для этого были только у нее. Bunun nedenleri yalnızca onu edildi. Ну, может быть, и у законного мужа, между своими чего только не бывает, но мужа пристрелил тот же киллер и заказ ему дал как раз Олег. Belki ve meşru bir kocası arasında onun, ama ne olur olmaz kocası ve sipariş aynı öldürücü vuruş sadece Oleg verdi. Вряд ли супруга Олега будет настолько глупа, чтобы являться сюда и срочно спасать любимого мужа из узилища, если ее самое тут же могут в каталажку упечь. Bu Oleg eşi işte ve acilen eğer tıkanabilir yılında aynı şeyi burada clap olabilir uzilischa onu sevdiği kocasını kurtarmak için için aptal olması olasılığı yoktur.
-Пожалуй, я сначала посоветуюсь с женой, - выдавил из себя, наконец, Сергей. -Belki de, ilk eşi ile konuşmak olacak - kendisini nihayet, Sergei dışarı sıktı. – Речь может пойти о залоге, а я такие финансовые дела самостоятельно не решаю… - Bu taahhüt, ve ben bu tür mali işler gidebilirsiniz yalnız karar vermektir ...
Как удобно иногда быть женатым! Bazen evli olmak daha uygun olur! Даже если супруга ничего не смыслит в делах мужа и вообще понятия не имеет, чем он там на службе занимается. Bile eşi ve eşinin işlerine hiçbir şey anlamadı genellikle orada hizmet ilgili olarak ne olduğunu bilmiyor. Даже когда этот самый муж терпеть не может, когда бабы лезут не в свое дело. Bile koca kadınların çalışmaları içine tırmanmaya don't duramaz.
И тут, наконец, в разговор вмешался Исмаил-бей, которому все это, по-видимому, уже изрядно наскучило: Ve sonra, nihayet, konuşma, İsmail Bey, tüm bu, görünüşe göre, kim oldukça sıkıldı girdi:
-Если вы собираетесь приобретать какую-то недвижимость в Кемере – не советую. -Eğer Kemer bazı mülkiyet alırdın - tavsiye yoktur. Скоро будет принято решение о том, что такой формой собственности может здесь владеть только местный уроженец. Yakında bu sahiplik bu formu sadece bir yerel yerli sahibi olabilir karar verilmiştir. Конечно, - предупредил он следующую реплику Сергея, - возможно и подставное лицо, но это очень хлопотно и может тоже обернуться неприятностями. Tabii ki - o - olasılıkla ön kişi, aşağıdaki sözler Sergey uyardı ama çok zahmetli ve de sıkıntılara neden olabilir. Понимаете, в такой глухой провинции, как наша, чужаков не терпят. Gibi bizim, yabancıların tahammül olmadığından, bu uzak il bakın.
Я решила, что теперь они прекрасно обойдутся без меня и перенесла внимание на восхитительный ростбиф, приготовленный именно так, как мне хотелось, и на мой любимый салат. Ben artık iyi Beni olmadan yönetecek, karar ve lezzetli bir biftek dikkate alınmasını erteledi, pişmiş tam olarak ben ve benim en sevdiğim salata istedim. Решимость Сергея как-то зацепиться в Кемере таяла на глазах, и когда мне принесли мороженое, вопрос был принципиально решен: Сергей с супругой уезжают на Кипр, отдыхают там столько, сколько сочтут нужным, а в Москве свяжется со мной и мы продолжим наше деловое знакомство. Gidermek Sergey şekilde Kemer için, gözleri erime ve asmak ne zaman dondurma getirdi, sorunu aslında çözüldü: Sergei ve eşi Kıbrıs, onlar uygun gördükleri sürece dinlenme var, ve Moskova için temas benimle bırakın ve biz işimizin tanıdık devam edecek .
-Только учтите, - сказал Исмаил-бей, - сразу после отпуска Виктория-ханум перейдет работать в другое место. -Sadece unutmayın - İsmail Bey, dedi - terk Victoria Khanum hemen sonra başka bir yerde çalışmaya gider. Я хочу, чтобы она была старшим менеджером и моим личным представителем в головном офисе «Рамстора» в Москве. Ben Moskova'da bir üst düzey yöneticisi ve merkez ofisi benim şahsi temsilcisi Ramstore olmak istiyorum. Так случилось, что сеть этих магазинов принадлежит мне, точнее, нашей семье. O kadar oldu depolayan bana ait, daha doğrusu bizim aile ağı. И мне всегда хотелось иметь там надежного, проверенного человека, которого всегда можно вызвать к себе, где бы я ни находился. Ve ben her zaman saygın ve güvenilir, her zaman ona arayabileceğiniz kişi, her yerde Ben olmak istedim. Виктория-ханум для этого – идеальная кандидатура. Victoria Khanum bu - ideal bir aday için.
-А наши планы? Bizim planları ne olacak? – слабо вякнул Сергей. - Zayıf vyaknul Sergei.
-Ну, я же не единственный специалист в компании, - пожала я плечами. "Şey, şirket sadece uzman değilim - Ben silkti. – С вашей фирмой будет работать кто-то еще, вот и все. - Bu yana şirket çalışacak hepsi başkası.
-Какая жалость, - пробормотал Сергей. "Ne yazık - Sergey mırıldandı.
-В каком смысле? -Ne anlamda mı? Вам жаль, что я ухожу с повышением не только в должности, но и в окладе? Maaş Sen yazık ki sadece sonrası artırmak için gidiyorum, ama aynı zamanda? Конечно, не в деньгах счастье, но иногда – в их количестве. Elbette, para, ama bazen mutluluğu satın alamazsınız - kendi numarasını.
-Ну тогда я очень рад за вас, - подытожил Сергей. "Peki o zaman sizin için çok mutluyum, - Sergei özetlenebilir vardır. – К сожалению, мне пора. - Ne yazık ki, gitmek gerekir. Где наш официант? Nerede bizim garson nedir?
Исмаил-бей мягко положил руку на плечо Сергея. İsmail Bey hafifçe omzuna Sergey elini yerleştirilir.
-Вы мой гость, Сергей-бей. -Sen benim ortalama Sergey Bay vardır. Не беспокойтесь о счете. Hesabı hakkında endişelenmeyin.
Судя по всему, Сергей находился в шоковом состоянии, потому что даже не поблагодарил Исмаил-бея за любезность и как-то очень невнятно попрощался с нами. Çünkü bile iyilik ve İsmail Bey, teşekkür değil nasıl bir şey çok belirsiz bize güle güle demek için Sergey şok bir devlet oldu belirir. Еще бы: такая яркая новость, да не одна, а в комплекте, кого угодно с ног собьет. Hayır şaşkınlık: Bu parlak bir haber değil, bir, ancak bir dizi, herkes bir bacak darbe vurdu. Едешь отдыхать и заодно поправить свой бизнес, а в результате чуть не вляпываешься в уголовку. Gevşemek ve aynı zamanda işlerini geliştirmek ve Going ugolovku yaklaşık vlyapyvaeshsya bir sonucu olarak. Так что Сергея я понимала и где-то даже немного сочувствовала. So Sergey nerede bir şey bile biraz sempati anlıyorum.
-А я ведь только сейчас узнала, кем вы намерены принять меня на работу, - сказала я Исмаил-бею.- Старший менеджер – это еще более или менее понятно. -Ve ben sadece sadece size çalışma beni almaya kim gidiyor kurmak dışarı - I-İsmail Bey .- Kıdemli Müdür dedi - Bu az ya da çok açıktır. А вот про личного помощника объясните, пожалуйста, поподробнее. Ve kişisel yardımcısı hakkında, daha ayrıntılı olarak lütfen açıklayınız geldi.
-Допустим, я захочу узнать, что конкретно происходит в том или другом магазине нашей сети. -Ne tam bir şekilde ağ veya başka bir alışveriş olur bilmek istediğinizi varsayalım. Я прошу вас все узнать, и после того, как вы соберете необходимую информацию, мы с вами встретимся где-нибудь за пределами России. Tüm bilmek ve sormak sonra gerekli bilgileri toplamak, bir yere Rusya dışında buluşacağız. В каком-нибудь более теплом и комфортном месте. Biraz daha sıcak ve rahat bir yerde.
-Например, на Ривьере, - не без сарказма сказала я. Örneğin, Riviera, on - Don't olmadan-için alaycı, "Ben dedi.
-Например, там, - покладисто согласился Исмаил-бей. Örneğin, var --For accomodating İsmail Bey kabul etti. – Или в Париже, Риме, Лондоне, Нью-Йорке, Стамбуле. Paris, Roma, Londra, New York, İstanbul - veya. Словом там, куда меня в тот момент призовут дела. Bir sözcük var, nerede o zaman durum arayacak oldu içinde.
-А если вам такая информация какое-то время не нужна? -Ve gerekmez bir süre varsa bu bilgileri?
-То вы занимаетесь рекламной стороной «Рамстора», Тут у вас – карт-бланш, заключайте какие хотите договоры, проводите рекламные компании, заказывайте всякие газеты-буклеты. -Ne reklam yan Ramstor yapmak, burada var - boş bir kontrol, kontrat istediğini içine, reklam şirketleri, sipariş gazeteler, kitapçıklar her türlü harcama yapmak. Да вы сами знаете это не хуже меня, а может даже лучше. Evet öyle değil benden daha kötü, ve belki daha da iyi bilmektedir.
-Рабочий день, естественно, ненормированный, - раздумчиво сказала я. Elbette-İş gün, düzensiz, - Ben düşünceli söyledi.
-Начало фиксированное, час установите сами. Start-sabit saat kendiniz ayarlayın. Ну, а там уж сами решите, сколько и где вам проводить времени: весь день в офисе или полдня в салоне красоты. Şey, gerçekten kendilerini nasıl ve nereye kadar zaman yürütmek: tüm gün ofiste veya yarım de gün güzellik salonu ve karar.
-И за все это – три тысячи долларов, - покачала я головой. -Ve bütün bu - üç bin dolar - benim için başını salladı. – Сказка. - Tale. Такое только во сне может присниться. Bu hayalin sadece hayal edebilirsiniz.
-Плюс машина с шофером круглосуточно в вашем распоряжении. Artı araç ve sürücü hizmetinizdedir saat. Плюс телохранитель. Plus koruması.
-А это-то зачем? -Ve bu-neden? – изумилась я. - Şaşırdım.
-Вы переходите в другую лигу, дорогая Фэриде. -Başka bir lig gitmek, sevgili Feride. И поэтому просто обязаны иметь телохранителя, так же, как кабинет с комнатой отдыха, и годовой абонемент в спортивный клуб. Ve ben de, yanı sıra dinlenme odası ile bir çalışma ve spor kulübü için bir yıllık abonelik koruması olmalıdır.
-А если я не справлюсь? "Ve eğer bunu yapamadık?
-Справитесь, - уверенно заявил Исмаил-бей. -Evet, - güvenle İsmail Bey ilan etti. – Я крайне редко ошибаюсь в людях, а с вами знаком – и довольно близко – уже несколько дней. - Çok nadiren insanların yanlış, ama biliyorsun - ve oldukça yakındır - birkaç gün boyunca.
-Нет, ну а все-таки? Hayır, iyi, ve sonra?
-Если не справитесь, я на вас женюсь. Eğer idare etmez, Seninle evlenmek zorunda.
Н-да, это – серьезное наказание, придется вкалывать не за страх, а за совесть. Oh, evet, o - ciddi bir ceza zor değil dışarı korku, ama dışarı vicdan çalışacaktır. Впрочем, в таких условиях и за такие деньги, да в моем, прямо скажем, уже не юном возрасте, не справиться с задачей может только дебилка или бездельница, а я себя ни к той, ни к другой группе граждан не относила. Ancak, bu koşullar altında ve bu değer, ama benim de, tamamen açıkça, artık genç bir yaş, sorunun yalnızca debilka veya boşta ve kendimi ne biri ne de vatandaşların diğer grup baş edemez değildir. Значит, справлюсь. So do it. В самом худшем случае салатику на свадьбе поедим. En kötü durum olarak, bir düğünde salata yiyin.
После ресторана Исмаил-бей предложил вернуться домой и хорошенько отдохнуть перед завтрашней поездкой в горы на водопады. Sonra restoran İsmail Bey, eve dönmek ve şelaleler için dağlara yarın gezisi öncesinde iyi bir dinlenme var davet etti. Должна сказать, что отдохнуть мне бы точно не мешала: еще никогда в жизни я не проводила свой отпуск так бурно. Ben geri kalanını ben müdahale olmazdı: hayatımda benim tatil çok fırtınalı geçirdim asla söylemeliyim.
И никогда в жизни так хорошо не выглядела: дорогостоящие мастера превратили заурядную смазливую девицу в ухоженную, блистательную молодую женщину. Ve hayatımı bakmadı kadar iyi olmaz: pahalı ustaları güzel bir çevre düzenlemesi, parlak genç kadın sıradan bir kız döndü var. Впрочем, другой рядом с собой Исмаил-бей вряд ли стал бы терпеть, он привык получать только самое лучшее и получал это. Ancak, onun yanında başka, İsmail Bey muhtemel olduğunu, o alışık olduğunu ancak iyi almak için tolere edilmesi ve got it.
Два часа спустя после массажа и расслабления в бассейне я отдыхала на террасе рядом с Исмаил-беем. Masaj İki saat sonra ve teras İsmail Bey yanındaki dinleniyordu havuzunda rahatlayın sonra. Вид оттуда завораживал меня, как в самый первый раз. Tipi var, ilk defa olarak beni büyülemişti. Огоньки городка – слева, огоньки пристани и причала с яхтами, над головой – бескрайнее южное небо, усеянное бриллиантовыми звездами. Şehir ışıkları - sol, başının üzerinde marina ve yat ile iskelenin ışıkları, - sonsuz güney gökyüzü, parlak yıldız çevrelenen. В саду оглушительно пели цикады и вообще вокруг имел место самый что ни есть настоящий земной рай. Bahçe cicadas sağır edici olarak seslendirdi ve genellikle en civarında gerçekleşti ki Dünya'da gerçek bir cennet. Во всяком случае, если рай и существует, он, наверняка, во многом похож на все это великолепие. Eğer cennet varsa neyse, o, birçok şekilde bu görkem benzer emin olabilirsiniz.
-Я забыл вам сказать, дорогая Фэриде, что послезавтра с утра привезут обувь для вас. -Ben sonra yarın sabah size ayakkabı getirecek, sevgili, gün Feride size söylemeyi unuttum.
-Какую обувь? -Ayakkabı ne tür? – с трудом вернулась я в мир реальности. - Ben gerçeği dünya döndü güçlükle.
-Ту, которую мы сегодня заказывали. -Sa, biz hangi sıralanır. И пару нормальных чемоданов: вряд ли ваши здешние сувениры поместятся в вашей дорожной сумке. Ve normal bavullar bir çift: hiç senin hediyelik buraya seyahat çantasına sığacak vardır.
-Нормальных – это каких? -Normal - bu ne? – заинтересовалась я. - Ben ilgilendi.
-Таких, в которых вы, например, вполне можете поместиться в полный рост. -Bu da, örneğin, iyi tam yüksekliği sığabilir.
-Вы с ума сошли, Исмаил-бей, - рассмеялась я. -Sen, İsmail Bey, deli misin - Ben güldü. – Здесь, конечно, проблем с багажом не будет, в этом я не сомневаюсь. - Burada, elbette, bagaj sorun değil, o Hiç şüphesiz olacaktır. Плюс ваш персональный самолет, что вообще фантастично. Ayrıca, kişisel uçak genelde fantastik. Но в Москве, когда я, наконец, сойду с трапа… Как я их поволоку? Ama Moskova, zaman sonunda rampa inmek ... gibi onları sürükledi? Вы хоть представляете себе, что такое московский таможенный контроль? Hiç ne Moskova gümrük hayal mi?
-Наверное, - пожал плечами Исмаил-бей. -Muhtemelen - İsmail Bey silkti. – Такой же, как в любой другой стране. - Diğer ülkelerde aynı.
-Ну, насчет других стран не знаю, полагаю, что там все происходит приблизительно так, как в Анталии, то есть цивилизованно. "Şey, ilgili diğer ülkeler ne bilmiyorum, ben her şeyin Antalya yolu ile ilgili olduğunu düşünüyorum, bu uygar bir. А вот на моей родине… Три часа в очереди за право ступить на российскую землю, это минимум. Ama doğrultusunda üç saat benim evde ... sağ Rusya'nın arazi üzerinde adım için en az bir.
-Вы шутите? -Dalga mı geçiyorsun? – не поверил Исмаил-бей. - Not İsmail Bey inanıyoruz.
-Слетайте как-нибудь смеха ради на самолете Аэрофлота и пройдите в Москве таможенный контроль. Fly-Moskova gümrük geçmesi Aeroflot düzlemindeki kahkaha uğruna-şeyler gibi. Потом будете с полным правом рассказывать, что были в экстремальном путешествии. Sonra her hakkı onların aşırı seyahat olduğunu söylemek zorundayım.
-Даже так? -Öyle bile olsa? Просто страна чудес какая-то. Sadece wonderland sıralayabilirsiniz. Значит, вас встретят. Yani, karşılanacak.
-Увы, встречать меня некому, - не без ехидства сказала я. -Ne yazık ki, hiç kimse kötülük - Don't olmadan beni karşılamak için, "Ben dedi. – Был бой-френд, так и тот остается здесь, как я полагаю. - Bir erkek arkadaşım ve hala burada, sanırım. Родителям такие эксперименты ни к чему, да и машины у них нет. Şey için Veliler gibi deneyler ve hiçbir arabam var. Так что боюсь, я не смогу организовать себе торжественную встречу. Bu nedenle ben ciddi bir toplantı organize edemez korkuyorum.
-И не надо. -I don't. Когда я сказал, что вас встретят, я вовсе не имел в виду ваших друзей или родственников. Ne zaman ki, senin arkadaş veya akraba anlamına gelmez karşılanacak söyledi. Вас встретят мои сотрудники – ваши будущие подчиненные, помогут с багажом, проведут через таможенный пост для вип-персон и отвезут домой. Benim personel görüşecek - gelecekteki astları, bavul yardım, VIP için bir gümrük sonrası yürütmek ve sürücü ev. Видите, как все просто. Nasıl her şey basit olduğunu görüyoruz.
Действительно, просто, как все гениальное. Gerçekten de, tüm yaratıcı gibi. Теперь я буду важной дамой, разъезжать на машине с шофером и телохранителем, куплю себе новую квартиру и забуду все неприятности, как кошмарный сон. Şu anda önemli bir hanım, bir araba bir şoför ile etrafında sürüş ve koruması, kendime yeni bir daire satın almak ve unutmak bütün sorunları bir kabus gibi olacak. Три тысячи в месяц – это же с ума сойти, какие деньги! Üç bin bir ay - sürücü, ne para deli aynı!
Из моей прелестной головки начисто выветрилась последняя здравая мысль, что за все надо платить, а бесплатный сыр бывает только в мышеловке. My lovely başından tamamen ücretsiz ve peynir son aklı başında her şeyin ödemek gerektiğini düşündüm aşınmış sadece bir fare kapanı olduğunu. И только на следующий день, после дивной, упоительной и так далее ночи, пока я вкушала утренний кофе в одиночестве, так как Ибрагим-бей вынужден был рано уехать по делам, меня ледяной иглой пронзило озарение: я добровольно, с широко… закрытыми глазами лезу в мафиозную структуру. Ve ertesi gün, bir, harika sarhoş edici, sonra ve bu gece kadar erkenden beni buz iğne deldi vahiy ayrılmak zorunda kaldı yalnızlık bir sabah kahvesi yanı sıra, İbrahim Bey tadına ben, geniş gözleri, tırmanmaya kapalı olan gönüllü ... mafias içinde.
Ведь и Олегу я была нужна, как курьер, посредник, коза, так сказать, отпущения. Tüm sonra, Oleg, Konuşuyorum için bir kurye, bir aracı, bir keçi, böylece ihtiyaç vardı, günah keçisi. Если бы его план реализовался, и мое бренное тело разлетелось бы над самым синим в мире Черным морем, то все ограничилось бы гибелью несчастной Анны. Eğer planını gerçekleştiği, ve zayıf vücut dünya Karadeniz, tüm Anna talihsiz ölüm sınırlı mavi hemen üstünde paramparça olurdu. Но та-то хоть при делах была, а я так – болван в польском преферансе. Ama bu, ben yaptım oldu, bazı durumlarda en azından - Lehçe tercih aptal.
Теперь я поднимаюсь на несколько шагов выше и становлюсь помощницей куда более крутого и богатого человека. Şimdi yukarıdaki birkaç adım tırmanmaya ve bir asistan olmak çok daha zengin bir adam dik. Но при всей крутизне и богатстве, полицейские не стали бы так перед ним стелиться, да и он не стал бы фактическим хозяином Кемера и немалой части Анталии, если бы все свои дела проворачивал исключительно честно и строго в рамках закона. Ancak tüm yükseklik ve servet için, polis de önünde birlikte seyahat etmeyeceğini, ve o gerçek master ve Antalya Kemer büyük bir kısmı olmazdı, eğer bütün işler sadece dürüst ve hukuk içinde kesinlikle flört.
Если я дам понять, что разгадала расклад и в такие игры играть больше не хочу, то слухи о моей смерти мгновенно станут абсолютной правдой. Eğer bu ve uyum anlaşılan oyun oynamak için, sonra ölüm söylentiler anında mutlak gerçeği olmak istemiyorsanız anlamak verir. Избавиться от меня так, чтобы никаких концов не нашли вообще – для Исмаил-бея проще, чем мне выкурить сигарету. Beni kurtulmak böylece biter hiç bir bulamazsanız - için al İsmail Bey'in daha Bir sigara dumanı daha kolay. Да и слышала я где-то, что войти в эти структуры довольно легко, а вот выйти из них практически невозможно, только ногами вперед. Evet, ben bir yerlerde bu yapıların içine girmek çok kolay, duydum ama neredeyse imkansız bırakırsanız, yalnızca ilk ayak.
Значит, выбор у меня невелик: делать так, как велит Исмаил-бей. Bu nedenle, I have seçim küçük şu:, İsmail Bey komutasındaki yapmak. В конце концов, он уже заплатил мне более, чем щедро, фактически обеспечил меня на всю оставшуюся жизнь. А уж насколько она окажется долгой, одному Богу известно. Ну, может быть, еще и Аллаху.
Я позвонила и приказала еще чашку кофе, потом передумала и решила выпить джина с тоником. Этот напиток на меня всегда действовал ободряюще-освежающе. И очень кстати заказала, потому что вскоре вернулся Исмаил-бей, а я успела успокоиться и прийти в себя.
Да что в самом деле задумываться о том, какое у меня будущее? Лучше уж прожить оставшуюся жизнь так, чтобы не было мучительно потом о ней вспоминать. Сегодня поедем на водопады, а ужинать будем где-то на обратном пути потрясающими, как меня заверили, шашлыками.
Послезавтра принесут мешок новой обуви – на все случаи жизни. Потом мне обещали еще одну прогулку на яхте. И чтобы при всем этом, да жить благонамеренной и законопослушной гражданкой… да не бывает такого по определению! Нельзя иметь все сразу, сколько раз повторяю.
И дальнейшие события, надо сказать, полностью опровергли все мои убеждения. У меня было все, причем все сразу и самого лучшего качества. Ели уж Исмаил-бей взялся устроить праздник, то можно было быть уверенной на все сто процентов: любое мероприятие будет проведено абсолютно безукоризненно. Большая редкость в нашем несовершенном мире, между прочим.
Между делом случилось одно довольно занятное происшествие, которого я совершенно не ожидала. На следующий день после того, как прибыли заказанные обувные изделия, я сидела в своей гостиной и развлекалась тем, что примеряла одну пару за другой. Все подходило идеально, я даже представления не имела о том, что модная и красивая обувь может быть еще и невероятно комфортной.
От этого увлекательного занятия меня оторвала горничная, которая с поклоном вручила мне телефонную трубку и сказала:
-Исмаил-бей.
Я несколько удивилась: мой друг и покровитель какое-то время тому назад уехал в свой офис по неотложным делам, а мне предложил заняться чем-нибудь по своему выбору. Сначала я до одури наплавалась в море рядом с виллой, потом сушила волосы и восстанавливала макияж, потом занялась примеркой. И вдруг – этот неожиданный звонок.
-Дорогая, - услышала я голос Исмаила-бея, - простите, что нарушаю ваш отдых, но вы мне нужны. Машину за вами я уже послал, так что минут через десять она будет вас ждать у подъезда.
-Что-нибудь случилось? – обеспокоилась я.
-Можно сказать и так. -Öyle diyebiliriz. Но для вас – ничего плохого, просто я решил, что эту комедию вы должны досмотреть до конца. А то финал получался какой-то смазанный.
Очень интересно, хотя совершенно непонятно. Я не стала даже переодеваться, поскольку была в полюбившемся мне местном наряде: шальвары, туника и шарф. Заодно надела новые босоножки, точь-в-точь в цвет всего ансамбля. И взяла сумочку, которая хотя и выглядела довольно миниатюрной, но легко вмещала в себя все необходимое, как то: косметичку, сигареты и зажигалку.
Машина действительно уже была у подъезда, так что минут через двадцать после того, как мне позвонил Исмаил-бей, я уже входила в его кабинет. Он был не один: в кресле для посетителей сидела женщина лет тридцати с небольшим, в которой я безошибочно опознала свою соотечественницу. Только наши женщины способны явиться на деловую встречу в чем-то вроде пляжного сарафана и туфлях без задников на босу ногу. И как выяснилось, не ошиблась.
-Дорогая Фэриде, - приветствовал меня Исмаил-бей, - тысяча извинений, но вы мне потребовались в качестве переводчицы. Леди не знает ни одного иностранного языка, да и ситуация… В общем, я надеюсь, что сообща мы в ней разберемся.
-Попробуем, - кивнула я и перешла на русский язык. – Здравствуйте, меня зовут Фэриде-ханум. С кем имею честь?
Незнакомка то ли всхлипнула, то ли шмыгнула носом и представилась:
-Я Анна Цекун. Жена Олега Анатольевича.
На какую-то долю секунды я потеряла дар речи и только таращилась на эту невероятно глупую муху, которая по собственной воле влезла в эту паутину.

(продолжение следует ...)

Начало Başlatmak
Автор: Светлана Бестужева-Лада Yazar: Svetlana Bestuzhev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Kaynak: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Отдых Kategori Leisure Следующая статья >> Sonraki yazı>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Kategoriye Taze makaleleri "tatil": Hint film: yerine kelime dans, biz şehirde ... Zümrüt, Manastırı, arkadaş Sonbahar ..., reality show ... bulunmaktadır başarılı alışveriş, Kenya, kuralları ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Düzyazı ve Cons, nasıl bir tuvalet için, Spa roman, hayat büyük insan ... bir yavru kedi öğretmek


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Sahiplik ediyor||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact