Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco bacaklı (devam) Библиотека : Отдых Kütüphane: Rekreasyon

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco bacaklı (devam)

Сегодня мы заканчиваем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Bugün ünlü Rus yazar Svetlana Bestuzheva bir kitap Lada gelen bölümlerin yayın bitirmek.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Bu eser Dedektif "döngüsü-tale", altı kitap oluşan aittir.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Sizi yayıncıların işbirliği yapmaya davet ediyoruz!
Книга пока не опубликована! Глава тринадцатая. Kitap henüz yayınlanmadı! Bölüm Onüç. Пить надо меньше. Içme gerektiğini daha az olacaktır.

Впрочем, я не стала затягивать паузу, поскольку за последнее время как-то привыкла к самым разнообразным сюрпризам и считала их почти нормой. Çünkü son kez sürpriz bir şekilde çeşitli alışkın ve onları neredeyse norm olarak kabul Ancak, ben, duraklama uzatır vermedi.
-Чем может быть вам полезен Исмаил-бей? -Nasıl yararlı İsmail Bey olabilir? – крайне вежливо осведомилась я. - Çok kibarca sordum.
-Мне позвонил друг моего мужа и сказал, что Олег…Олег Анатольевич – в тюрьме. -Eşim ile arkadaş çağırdı ve dedi ki ... Oleg Oleg hapis - in. И что помочь мне связаться с ним может только Исмаил-бей. Ve onunla temas sadece İsmail Bey, bana yardım et.

RORER reklam ağı
Я перевела все это, попутно разглядывая ту, о которой в свое время так часто думала, и которую представляла себе совсем другой. Bütün bunlar, bu arada da, bakarak tercüme hangi bir zamanda sık sık düşünce, ve çok farklı hayal. По рассказам Олега мне представлялось хрупкое, почти неземное создание, почему-то очень светлая блондинка с голубыми глазами. Oleg Ben nedense çok mavi gözlü sarışın bir kırılgan, neredeyse ruhani yaratığın öyküler, hayal göre.
А тут сидела вполне упитанная и земная дама, с явно подкрашенной рыжеватой гривой, причем причесанная так, как я никогда еще не видела: из всей массы волос она соорудила нечто вроде конского хвоста, но закрепила его почему-то не на затылке, а над левым ухом. Ve orada, saçları gibi ben hiç görmemişti açık renkli kırmızımsı yele ile mükemmel dolgun ve toprak bayan, oturdu: saç o at kuyruğu bir tür yapmış kitle, ama onun nedeni çimentolu arka vermedi ve üzerinde sol kulak. Ресницы были явно искусственные, а уж о количестве косметики на лице даже говорить страшно. Kirpiklerini açıkça ve onu bile konuşmaya korkuyor yüzünde kozmetik sayısı sadece yapay edildi.
-Я могу договориться о вашем свидании с мужем, - неторопливо ответил Исмаил-бей. -Senin kocan bir tarihte kabul edemez - yavaş yavaş İsmail Bey yanıtladı. – Но дело очень серьезное, по-моему, серьезнее, чем вы себе представляете. - Ama çok ciddi bir şey, benim düşünceme göre, daha kötü hayal.
-Сколько? -Ne kadar? – спросила Анна, выслушав мой перевод. - Anna, benim çeviri için dinledikten sonra sordu.
-Что – сколько? "Ne - ne kadar? – не поняла я. - Ben anlamadı.
-Сколько я должна заплатить этому дяденьке, чтобы вытащить Олега из тюрьмы? -Ne kadar hapishaneden Oleg çekmek için bu amcam ödemek gerekir?
Вопрос, конечно, интересный. Soru, elbette, ilginç. Судя по всему, девушка не имела даже отдаленного понятия о том, с кем она разговаривает, и пошла по хорошо знакомому ей чисто российскому пути. Görünüşe göre, kızın bile uzak fikri yoktu nasıl, kime diye konuşuyordu ve tanıdık onu tamamen Rusya yolu ile gittik. Ну-ну… Pekala, pekala ...
-Вы, кажется, все еще не понимаете. -Ben hala anlamıyorum düşünüyorum. Вашему мужу предъявлено сразу несколько обвинений. Kocanız çok ücretleri tahsil. В контрабанде, попытке торговли поддельными драгоценностями, заказном убийстве и попытке устроить террористический акт. Kaçakçılık, sahte girişimi mücevherler, sözleşme kaçakçılığı öldürme ve terör eylemi düzenlemek için çalışıyor. К сожалению, если три пункта – это только попытки, ничем конкретным не закончившиеся, то заказное убийство – это очень серьезно. Eğer üç noktaları - sadece deneme Ne yazık ki, hiçbir somut sona değildir, daha sonra sözleşme öldürme - çok ciddi.
-Он что, меня полной идиоткой считает? "O bana bir aptal inanır? – обратилась ко мне Анна, выслушав перевод. -, Çeviri dinledikten sonra bana, Anna Sorular. – Когда это задерживали заказчика убийства? - Bir müşteri gecikmiş cinayet? Это ведь невозможно доказать. Bunu kanıtlamak imkansızdır.
Про «идиотку» я переводить не стала, остальное донесла в точности. Hakkında "salak" diyorum, geri kalanı doğru bildirmişti dönüştürmek değildi.
-Увы, уважаемая ханум, на месте преступления взяли непосредственно киллера. -Ne yazık ki, sevgili Khanum, olay doğrudan killer çekilmiş. И тот все рассказал… Ve her şeyi söyledim ...
-Что значит – все? -Ne demek - her şey? – изумилась Анна. - Anna soluğunu tuttu.
-Все, значит все. -Tüm tüm anlamına gelir. Дело в том, что у него было два заказа на два убийства. Aslında bu iki cinayet için iki emir vardı. И так уж получилось, что обе намеченные жертвы оказались в Кемере одновременно. Ve böylece iki kurban Kemer aynı anda tespit edilmiştir oldu.
-Вы же сказали, что мой муж… как бы заказал одно убийство. -O benim kocam ... nasıl bir cinayet düzeni dedi.
-Правильно. -Tamam. А второе – вполне возможно – заказали вы, уважаемая ханум. Ve - büyük olasılıkla - size emretti, sevgili Khanum ikinci. Если честно, я крайне удивлен тем, что вы рискнули сюда приехать. Dürüst olmak gerekirse, ben son derece buraya gelmeye cesaret şaşırttı. Двухместные камеры для супругов в наших тюрьмах пока еще не построены. Bizim hapishanelerde eşler için iki kamera henüz inşa edilmedi.
-Я не заказывала никакого убийства! -Herhangi bir cinayet emri değil! – закричала Анна. - Cried Anna. – Не видела никакого киллера. - Herhangi bir katil görmüyorum. Я просто хочу внести за мужа залог, как это принято в цивилизованных странах! Sadece kocası için rehin yapmak gibi, uygar ülkelerde alışılmış bir istiyorum!
Господи, да она еще и дура, оказывается. Lord, hala bir aptal, bu çıkıyor. В чужой стране вносить залог за такой букет преступлений. Yabancı bir ülkede suçu bir grup için bir ödeme yapmak için. Максимум, чего она может добиться, это экстрадиции Олега в Россию.. En başta,, Rusya Oleg iade ne elde edebilirsiniz .. Н-да…, ситуация, однако, забавная. Hm ... durum, ama eğlenceli.
-Убита любовница вашего мужа, - довольно безжалостно продолжил Исмаил-бей. Kocanız ve metresi Killed - çok acımasızca İsmail Bey devam etti. – Ее муж тоже убит. - Kocası da öldü. Удивительное совпадение: оба трупа имеют одного исполнителя, но двух разных заказчиков. Amazing tesadüf: Hem bir sanatçının cesedi var, ama iki farklı müşteriler.
-У моего мужа вполне могли быть любовницы, - тоном ниже отозвалась Анна. -Kocam onun metresi olabilir - bir ses aşağıda Anna yanıtladı. – Я точно не знала, но догадывалась. - Bilmiyorum, ama tahmin etti. А потом нашла у него в компьютере фотографию…Чем-то похожа на вас. Ve sonra bir bilgisayar bir fotoğraf ... sizin gibi bir şey buldum.
И она ткнула пальцем в мою сторону. Ve o benim yönde parmağıyla işaret etti. Н-да сюрприз за сюрпризом и сюрпризом погоняет. Sürpriz ve sürpriz kamçılama için Hm sürpriz. Зачем Олег держал мою фотку в компьютере? Neden Oleg benim bilgisayar bu görüntü vardı? Насколько я помню, сама я ему ничего подобного не посылала и своих изображений на добрую память не дарила. Bildiğim kadarıyla ben hatırlıyorum ben böyle bir şey söyledim ve iyi bir hafıza üzerindeki resim gönderildi ihsan değildir.
-И тогда я наняла частного сыщика, - как ни в чем не бывало продолжала Анна. "Ve sonra bir özel dedektif kiraladı - sanki hiçbir şey olmamış Anna devam etti. - Оказалось, что я подозревала совсем другую, с которой Олега в Питере никогда вместе не видели. - Bu çok Oleg St Petersburg birlikte şimdiye kadar görülen farklı şüpheli çıktı. Зачем ему ее фото понадобилось, понятия не имею. Neden onu fotoğraf aldı, hiç bir fikrim yok. А настоящая, эта гадюка, хотела за Олега замуж выйти, хотя муж у нее уже имелся, я выяснила. Ancak kocası, ben buldum zaten vardı ve bu, bu engerek, Oleg evli olsun istiyordu. Они встречались почти каждую неделю. Neredeyse her hafta bir araya geldi. В общем, когда она приезжала в Питер по своим делам… Бизнес-леди… Genel olarak, ne zaman o Petersburg'a iş geldi ... iş bayan ...
Последнее слово прозвучало в ее устах, как матерное ругательство. Son sözü ağzına, müstehcen küfür gibi geliyordu.
-И после этого вы ее «заказали»? "Ve sonra onun" emretti? – осведомился Исмаил-бей. - İsmail Bey Sorular.
-Шутите? -Dalga mı geçiyorsun? Мне бы это и в голову не пришло: откуда у меня такие деньги? I have it düşündüm hiç: nerede para bu tür var mı? Да и где его взять, киллера-то? Ve nerede, bir katil alabilir? Олег, конечно, давал мне кое-что на расходы, но все деньги были у него. Oleg, elbette, beni, ama harcamak için bir şey verdi bütün para onun. Так что устраивайте мне очную ставку, с кем хотите, только помогите встретиться с Олежкой. Peki benim için yüzleşmek için uygundur kime, sadece Olezhkoy karşılamak için yardım seç. Тогда я достану денег и внесу за него залог. Sonra para alırsınız ve onu kefalet yaptı.
-Мне кажется, вы что-то не договариваете, - со свойственной ему проницательностью заметил Исмаил-бей. -Bana öyle geliyor ki siz kabul etmiyorsanız, görünüyor - onun karakteristik fikir ile, İsmail Bey gördü. – Ну, выследили вы любовницу вашего мужа и что? - Evet, kocanın metresi ve aşağı izleniyor ne? Успокоились и жили дальше, как ни в чем ни бывало? Sakinleşti ve sanki hiçbir şey olmamış gibi yaşıyorlardı?
На лице Анны промелькнула злорадная улыбка, совершенно его не украсившая. Anna yüzüne neşeyle, kesinlikle süslüyor olmayan bir gülümseme parladı.
-Почему же? -Neden? Я послала копию отчета детектива и снимки мужу этой дряни. Ben dedektif ve bu malzeme kocasının fotoğraflarını bir kopyasını gönderdi. Надеюсь, семейную жизнь я им немного подпортила. Ben onları biraz berbat ettik aile hayatına umuyoruz. Но убивать… Может, сам супруг ее и замочил, а свалил все на киллера? Ama öldürmek ... Belki o ve kocası ıslatın ve katil her şeyi bırakmıştı?
Действительно, «хрупкая и беспомощная овечка». Nitekim, "zayıf ve çaresiz koyun. Умереть можно! Sen ölebilir!
Как ни странно, я ей поверила. Gariptir, ben inanıyorum. Именно так и должна была поступить женщина такого типа: обычная жена «нового русского», попавшая «из грязи в князи», да еще и не слишком образованная. Bu tam olarak ne kadın bu tip yapmak gerekiyordu geçerli: her zamanki "Yeni Rus" olan "paçavralar zenginlikleri için" adresinden var değil çok iyi eğitimli eşi, ama yine de. Я смутно припомнила, что Олег мне когда-то говорил об очень среднем сельском образовании и отсутствии профессии как таковой. I belirsiz ki Oleg bir kez konuştuk hatırladı çok ortalama, kırsal eğitim ve mesleğin olmaması gibi.
Денег на сыщика она еще могла наскрести, продать там что-нибудь из шмоток или украшений, но оплатить услуги киллера… Вообще не тот менталитет. Diye araya scrape olabilir orada shmotok veya dekorasyonlar bir şey satmak için bir dedektif, Money for, ama bir katil için ödeme ... Genellikle değil zihniyet. Вот ее тезка, убиенная Анна, та смогла бы провернуть этот гешефт в лучшем виде. İşte onun adaşı, Anna öldürüyor, o bu gesheft genelinde en iyi şekilde koymak mümkün olacaktır.
И Алексей, по-моему, прекрасно мог пристрелить неверную жену, да вот незадача, его самого убили, прежде чем отправить на тот свет его лучшую половину. Alex, ben de onun aldattığı eşi ateş, ama düşünmek benim kötü şans, kendini diğer dünya onun en iyi yarısına göndermeden önce öldürüldü. Так что теоретически он мог заказать убийство жены, но сам ее уж точно не убивал. Kadar teorik, eşi cinayeti sipariş verebilir, ama kesinlikle o öldürmedi. Тут у него такое алиби, которое только раз в жизни бывает: собственная смерть. Burada sadece bir kez ömür boyu olur bir mazeret,: kendi ölümdür.
Все это я быстро изложила Исмаил-бею, который слегка задумался, а потом сказал: Tüm bu çabuk-Bey olan ve daha sonra biraz düşündü İsmail hatlarıyla şöyle dedi:
-А знаете, Фэриде, очень может быть. -Sen, Feride, bu olabilir biliyorum. Как должен поступить обманутый муж, получив доказательства неверности своей лучшей половины? Nasıl ihanet kocası yapmak, onun daha iyi yarısı hıyanet bir kanıt? Или развестись с ней… Veya boşanma onu ...
-Но при этом потерпеть материальный ущерб из-за общего бизнеса, - подхватила я. "Ama aynı zamanda maddi bir kaybı genel iş sebebiyle için - Ben aldım.
-Верно. -Tamam. Или решить проблему кардинально. Veya temelde sorunu çözmek. Боюсь только, что это мы никогда не докажем, все это останется только гипотезой. Ben sadece, biz, tüm bu sadece bir varsayım olarak kalır kanıtlamak asla bir korkuyorum. С Алексея же уже не спросишь… Alexis beri artık isteyin ...
Анна с напряженным видом слушала наш диалог, явно ничегошеньки в нем не понимая. Anna mest görüntülemek diyalog ile, ona farkında olmadan görünüşte hiçbir şey dinledi. Да, преподавание английского языка в ее школе явно было не на высоте. Evet, öğretim İngilizce ona okulda besbelli yükseklikte değildi.
-Исмаил-бей, а устроить им свидание вообще-то возможно? İsmail Bey, bunların mümkün bütün bir tarih vermek?
-Если вы хотите… -Eğer istiyorsanız ...
-Жалко тетку-то, - вздохнула я. Merhamet-teyze şey - iç geçirdim. – Прямо с огорода – и в мафиозные структуры. Bahçe - Straight - ve mafya yapıları. Единственное, чего я не понимаю, это как ей удалось стать женой Олега. I don't understand tek şey nasıl o Oleg eşi olmak yönetilmektedir. Мне казалось, у него со вкусом полный порядок. Onun zevkle tam sipariş düşündüm.
-Вы уж не ревнуете ли, друг мой? -Sen, arkadaşım kıskanç olmaması gerekir? – вскинул бровь Исмаил-бей. - Onun kaşını İsmail Bey Raised.
-Абсолютно лишена этого чувства, - пожала я плечами. -Kesinlikle duygusuz - bana silkti. – Наверное, какой-то дефект психики… - Muhtemelen, bazı kusur zihniyet ...
-У всех бы женщин был такой дефект… - пробормотал Исмаил-бей. -Bütün kadınlar böyle bir hata olurdu ... - İsmail Bey mırıldandı. – Ладно, переведите, пожалуйста, этой даме, что сейчас ее отвезут на квартиру, где она будет жить несколько дней, а завтра, скорее всего, увидится со своим драгоценным супругом. - Tamam, hareket, lütfen, artık o daire, orada birkaç gün yaşayacak götürülür bu bayan, ama yarın değerli koca görmek olasıdır. Только на встречу тет-а-тет пусть не рассчитывает, я не желаю злоупотреблять своим влиянием из-за всякой ерунды. Sadece yüz karşılamak için-için-onlar, herhangi bir saçmalık yüzünden etkisini kötüye istemiyorsanız beklememelisiniz yüzü.
Я перевела. Ben tercüme. Анна прослезилась и чуть было не кинулась на шею Исмаил-бею, но он очень изящно уклонился от этой чести. Anna, ve ağladı neredeyse boyun, İsmail Bey koştum, ama çok zarif bir onur olduğunu yapmamış.
-Если не сложно, приставьте к ней кого-нибудь русскоговорящего, - попросила я. -Eğer zor değil onu birisi Rusça konuşan - sordum yere. – Мне вовсе не улыбается такая роль. - Ben böyle bir rol zevk yoktur.
-Естественно! -Elbette! – как бы даже изумился Исмаил-бей. - Sanki İsmail Bey şaşırmıştı. – Неужели вы решили, что я пожертвую возможностью быть с вами ради совершенно незнакомых мне людей? - Mı ki fırsat size oldukça yabancı insanlar için olması kurban karar verdiniz? Конечно, у нее будет переводчик или переводчица, а мы с вами займемся куда более интересными делами. Tabii ki, bir çevirmen ya da tercüman olur ve bize çok daha ilginç şeyler bakalım. Если позволите, я сделаю пару звонков. Eğer olabilir, bir çift aramalar yapacaktır.
Он занялся телефонными переговорами, а мне волей-неволей пришлось общаться с незваной гостей. O ve ben zorla telefon aramaları aldı davetsiz misafirleri uğraşmak zorunda kaldı. Когда я закурила, она тут же попросила у меня сигарету. Ne zaman bir sigara yaktı, diye hemen bir sigara için sordu.
-Вообще-то Олег терпеть не может курящих женщин, - поведала она мне, затягиваясь. Aslında, Oleg sigara kadın, - O bana, teneffüs edilmesi tahammül edemez. – При нем я никогда не курю. - Bu grubu Duman asla.
-У вас есть дети? -Çocuğunuz var mı? – задала я светски-равнодушный вопрос, ответ на который сама знала. - Ben hangi biliyordu laik-duyarsız soru sordu.
-Да, сын, ему десять лет. "Evet, oğlum, o on yıldır. Сейчас он у моих родителей в деревне под Петербургом. Şimdi St Petersburg yakınlarındaki bir kasabada ailem ile.
-Откуда вы узнали про Олега? -Oleg nasıl haberdar oldunuz?
-Мне позвонил Сергей, его приятель. -I Sergei, arkadaşı aradı. Я ведь даже не знала, что Олег в Кемере, за границей, мне он сказал, что улетает на пару недель в Новосибирск. Hatta Oleg Kemer, yurtdışında, o uzakta Novosibirsk içinde birkaç hafta için sinekler söyledi bilmiyorum. Хорошо, что у меня есть заграничный паспорт, два года назад получила, когда мы все в Испании отдыхали. İspanya zaman hepimiz şey oldu Evet, iki yıl önce bir pasaportum var. Собрала все свои сбережения-заначки, да еще у меня подружка есть – стюардесса на международных линиях. Toplanan tüm tasarruf-zanachki ve hatta benim kız arkadaşım var - uluslararası uçuşlar bir uçuş görevlisi. Так что сюда я прилетела вообще-то бесплатно. Yani burada Aslında ücretsiz olarak uçtu.
Н-да. Hm. Есть женщины, у них есть практическая сметка, сильный характер и все остальное, что необходимо для выживания в этом жестоком мире. Orada kadınlar, onlar pratik zihinleri, güçlü karakter ve yaşam için bu zalim dünyada gerekli olan her şeyi yoktur. Это скорее Олег без нее пропадет, чем она без него. Daha onu olmadan yerine Oleg olmadan, kaybetti. А образованность и манеры – дело наживное. Eğitim ve görgü - bu elde edilebilir. Много ли, кстати, они мне до недавнего времени приносили пользы. Son zamanlara kadar yararlı kaç, arada, yaptılar.
-А вы секретарша Исмаил-бея? -Sen Sekreteri İsmail-Bey? – с любопытством спросила Анна. Merak - grubu, Anna sordu. – Имя у вас восточное, а на турчанку вы совершенно не похожи, да и по-русски без акцента говорите. - Adı sizin doğu ve Türk kadın kesinlikle sevmediğiniz ve Rusça bir aksan söylemeden.
-Турчанки разные бывают, - неопределенно ответила я. -Türk farklıdır - Ben belli belirsiz yanıtladı. – А у меня мама – русская. - Ve annem - Rusça.
Чистая правда, между прочим. Saf gerçeği, diğer şeyler arasında. Кстати, я на нее и похожа, кто угодно подтвердит. Arada, on it ve herkes onaylamak gibi görünüyor.
-Вы будете мне здесь помогать? -Beni burada yardımcı olacak?
Размечталась! Rüya!
-Нет, голубушка, с нечеловеческой мягкостью ответила я, - у вас будет другой переводчик. Hayır, canım, ben cevap insanüstü yumuşaklığı ile - farklı bir çevirmen olacaktır. Я слишком занята, чтобы этим заниматься. Ben de bunu yapmak için meşgulüm.
-А сколько вам платит Исмаил-бей? -Ne kadar İsmail Bey ödüyorsunuz?
-Почему вас это интересует? -Neden ilgileniyorsunuz? – удивилась я. - Ben şaşırmıştım. – Здесь вообще не принято задавать такие вопросы. - Bu tür sorular sormaya asla.
-Ну, я подумала, что могла бы работать помощницей у кого-нибудь здесь, пока с Олегом вопрос решается. Kadar sorun Oleg ile çözülmüştür "Şey, birinin buradan görevlisi işe yarayacağını düşündü.
-Без знания языка? "Dil bilgisi olmadan? – с огромным сомнением произнесла я. - Ile büyük bir "Ben şüpheyle dedi. – Только уж совсем черная и плохо оплачиваемая работа. - Yalnızca gerçekten oldukça karanlık ve kötü çalışma ödedi. Не придумывайте ерунды, голубушка. Sevgili saçmalık icat etmeyin. Встретитесь с мужем, поговорите, он вам сам скажет, что делать. Kocası, konuşma, kendini ne yapmanız gerektiğini söyleyeceğim bir araya gelecek.
-И то правда, - со вздохом согласилась Анна. "And it's true - iç geçirerek Anne kabul etti. – А как хорошо жили, когда он был просто инженером! - Peki iyi, yaşadığı o sadece bir mühendis oldu! В кино ходили, в гости, телевизор вместе смотрели… Film yürüme, TV seyrederken Ziyaret birlikte ...
Ну, все ясно. Eh, her şey açıktır. Чей-то день рождения, смазливая девчушка, наверняка приехавшая в Питер поступать куда-то учиться, короткий романчик и брак «по залету». Birinin doğum günü, güzel bir kız, büyük olasılıkla St Petersburg yere "hava kısa романчик ve evlilik çalışma yapmak için geldim. Я могла даже не задавать никаких вопросов, все было предельно ясно. Hatta, her şey çok net olarak herhangi bir soru sormak couldn't.
Тут очень кстати вернулся Исмаил-бей с какой-то дамой среднего возраста, которая взяла шефство над Анной и увезла ее из офиса. Burada şekilde geri olduğunu, İsmail Bey hangi Anna üzerinde patronaj varsayılır ve ofis onu götürdüler orta yaş, bir bayan ile. Облегчение, которое я при этом испытала, описанию не поддавалось. Kabartma, bu az olan deneyimli, açıklamasına ödün vermez.
-Веселая история получилась, - сказал Исмаил-бей, усаживаясь на свое место. Olarak onun yerine oturdu Merry-hikaye çıktı - İsmail Bey, dedi. – Одному и тому же человеку разные люди «заказали» супружескую пару. - Aynı kişinin farklı insanlar "" evli bir çift emretti. Все бы ничего, да жертвы собрались в одном небольшом городе. Her şey, ama olurdu kurbanlar küçük bir kasabada toplandı. Киллер, наверное, хорошо повеселился. Katil çok eğlenceli olmalı.
-Веселее всего сейчас будет Олегу, - усмехнулась я. Merry hepsi Oleg olmak - Ben gülümsedi. – Я же предлагала установить ему пожизненное заключение с дамой его сердца. - Ben hayatı hapis kalbinin bir bayan onu ayarlamak için teklif etti. Оказывается, он его будет отбывать с женой и, право, не знаю, лучший ли это для него вариант. Onun ve eşinin görev yapacak gerçekten bilmiyorum çıkıyor, onun için bu en iyi seçenektir. Правда, и ей придется рассказать ему о слежке, которую она за ним установила. Doğru, o, ona hangi bulundu casusluk onu söylemek gerekir.
-Удачно, что за ним не следили в Москве, - заметил Исмаил-бей. -Neyse ki, onun Moskova takip değildi - İsmail Bey söyledi. – Хотя вы на фотографиях наверняка выглядели бы более привлекательно, чем эта его роковая брюнетка. Siz fotoğraflarına konum - muhtemelen daha onun ölümcül esmer daha çekici görünür.
-Мерси за комплимент, - хмыкнула я, - только компромат на меня посылать абсолютно некому. Merci-compliment - Ben hummed - Sadece kir bana kesinlikle yok gönderin. Я женщина свободная. Ben bir kadın am free. Кстати, теперь я еще более уверена в том, что свобода от супружеских уз – великое везение. Yol, şimdi ben daha ikna bu evlilik bağı gelen özgürlük - büyük bir şans.
-Пока вы еще окончательно не эмансипировались, я вас похищаю, - заявил Исмаил-бей. -Tamamen, ben çalarım I'll - azat edilmiş değil Siz hala İsmail Bey söyledi. – Нас ждет пикник на водопадах. - Biz şelalenin bir piknik bekliyor. Красота сказочная, всего час на вертолете. Bir peri masalı ve güzellik, helikopter tarafından bir saat.
Что ж, я и к полетам уже начинала привыкать. Evet, zaten uçmaya başlamıştı alışmak. Вертолет, так вертолет. Helikopter, böylece helikopter. Тем более, что в любую легковую машину я почему-то сажусь спокойно, хотя прекрасно знаю, что по статистике – это самый опасный вид транспорта. Ayrıca, sessizce, ama iyi bir istatistik - ulaşım en tehlikeli biçimidir farkında oturup bir nedenle herhangi bir binek araç içinde. Удивительно все-таки устроена человеческая психика! Şaşırtıcı hala insan ruhunun düzenlenmiş!
Что ж, пикник возле невероятной красоты водопадов удался на славу. Well, şelalenin inanılmaz güzelliği de ortaya çıktı yakınlarındaki bir piknik. Ко всему прочему там были еще и лошади, на которых можно было прокатиться под контролем опытного инструктора. Tüm başka hala üzerine deneyimli bir öğretim üyesinin gözetiminde binmek mümkün olduğunu atları vardı. Честно сказать, верховая езда всегда была для меня абсолютно нереализуемой хрустальной (или голубой, кому что нравится) мечтой, поэтому удовольствие я получила совершенно неописуемое. Açıkçası, sürme her zaman benim için kesinlikle satılamaz kristal olmuştur (ya da, böyle birisi) bir rüya, mavi ben çok tarif edilemez mutluluk var. Впрочем, как и всегда, когда Исмаил-бей брался за устройство моего культурного досуга. Ancak, her zaman olduğu gibi, zaman İsmail Bey aygıt için benim ve kültürel boş zaman etkinlikleri alınmıştır.
Именно поэтому оставшиеся до отлета дни слились для меня в какой-то фантасмагорический дивертисмент, где одно развлечение сменяло другое, а одно удовольствие плавно переходило сначала в другое, а потом в третье – и далее по нарастающей. Bu yüzden kalkış kalan gün önce benim için burada bir oyun başka bir yerini alır fantazmagorik Divertissement, birleştirilmiş tüm var, ama başka bir ilk de bir zevk düzgün ve sonra üçüncü - ve sonra da artıyor. Все жутковатые события первых дней моего отпуска напрочь выветрились из моей головы. Benim tatil erken gün tüm ürkütücü olaylar tamamen kafamı dışarı üflenir. Только один раз я о них вспомнила, когда Исмаил-бей сделал мне довольно развернутый доклад о том, как проистекали события в местной тюрьме и немного за ее пределами. Sadece bir kere ben onları, ne zaman İsmail Bey beni oldukça ayrıntılı bir rapor nasıl olay yerel hapis ve ortaya çıkan yapılan hatırladı bazıları dışında.
-В принципе, вашему экс-другу грозило пожизненное тюремное заключение в Турции, - сказал Исмаил-бей, когда мы в очередной раз вышли в море на его яхте. Ilkesi, sizin eski arkadaş, Türkiye'de ömür boyu hapis bakan, - İsmail Bey, ne zaman tekrar denize onun yat koymak söyledi. – Лично я за попытку разделаться с вами, просто посадил бы его на электрический стул. - Şahsen, ben size ilgisi, sadece elektrikli sandalyede put it on çalışmayın. Но поскольку весь эпизод с бриллиантами я из дела благополучно убрал… Ancak elmas ile tüm bölüm yana, ben güvenle durumda kaldırıldı ...
Я вытаращила на него глаза. Ona baktı. Что значит – убрал? Ne demek - kaldırılır? Ведь это все запротоколировано. Tüm kaydedilmiş.
-Не удивляйтесь, - усмехнулся Исмаил-бей, по достоинству оценив мою мимику. -Şaşırmayın - İsmail Bey, benim yüz ifadeleri takdir edecektir gülümsedi. – Взял и изъял, поскольку без вас этот эпизод не проходил, а вам незачем быть замешанной в уголовном деле. - Took ve kusurlu, sen olmadan çünkü, bu bölüm geçmedi, ancak bir ceza davasında karıştığı gerekmez. То же самое и с документами: Олег подтвердил, что привез их с собой. Belgeler ile aynı şey: Oleg kendisini onları getirmişti doğruladı. Но при этом, к сожалению, пришлось пожертвовать и эпизодом с попыткой взорвать самолет. Ama bu, ne yazık ki, ve bir girişim uçağı havaya uçurma ile atak kurban edildi.
-Почему? -Neden? – окончательно ошалела я. - Tamamen beni hayrete düşürdü.
-Опять же для того, чтобы ваших следов в этом деле не было вообще: ни в качестве исполнителя, ни в качестве подозреваемой, ни в качестве свидетельницы, ни даже в качестве возможно пострадавшей. Yine, bu durumda iz sizin için gereken bütün: ya az ya da icracı bir şüpheli veya tanık olarak olarak, ne de bile değildi olası bir kurbanı olarak. Официально Олег Анатольевич ни с какой Викторией вообще не знаком. Resmen Oleg herhangi Victoria işaret vermedi. А обвиняется он в организации убийства своего делового партнера. Ve onun iş ortağı öldürmekle suçlanıyor. Думаю, его все-таки депортируют в Россию, никому он тут не нужен. Ben hâlâ Rusya olmak üzere sınır dışı, gerekli değil herkese düşünüyorum.
-А если он захочет там свести со мной счеты? "Ve eğer benimle getirmek istiyor hesaplar? – поинтересовалась я. - Diye sordum.
-Какие? -Ne? То, что именно вы способствовали исчезновению двух пунктов обвинения? Aslında iki adet ortadan kaybolması katkıda bulunmuştur? Так он вам еще за это должен быть благодарен. Bu yüzden mi bu minnettar olmalıdır için var. Но насколько я понимаю ситуацию, вряд ли вы когда-нибудь еще встретитесь. Ama bildiğim kadarıyla durumu anlamak, onu bir daha bir araya gelecek olası değildir.
-Пожалуй. -Belki. Лично я, например, такого желания не испытываю. Şahsen ben, örneğin, böyle bir arzu hissediyorum. А возлюбленную его действительно заказал ревнивый муж? Bir metresi gerçekten kıskanç kocası onu emretti?
-Действительно. -Gerçekten. Супруга Олега тут абсолютно не при чем. Oleg orada eşi ile hiçbir alakası olduğunu. Вот киллер-то посидит в Турции, лет эдак десять. Burada katil, daha sonra Türkiye, bir tür on yıl oturup's. Если амнистии не случится. Eğer af olacağını değil. Не надо было попадаться. Rastlamak olmamalıdır.
-Разумно, - заметила я. -Wise - Ben belirtti. – Надеюсь на один рейс с Олегом Анатольевичем и его супругой я не попаду… - Ben Oleg ve onun eşi bir yolculuk için umut, I Don't olsun ...
-Вам это вообще не грозит, - пожал плечами Исмаил-бей. -Sen, tehdit asla - İsmail Bey silkti. – Мы же договорились: вы летите на моем самолете, в Москве вас встречают и отвозят домой. - Biz mutabık kalmışlardır: sen Moskova sizi bir araya geldi ve eve alınan benim uçakta uçuyorsunuz. Я уже сделал все необходимые распоряжения. Zaten gerekli tüm düzenlemeleri yaptık.
К сожалению, все хорошее имеет тенденцию быстро заканчиваться. Ne yazık ki, tüm iyi şeyler çabuk sona eğilimindedir. Закончился и мой великолепный отпуск: шесть чемоданов уже погрузили в лимузин, а мы с Исмаил-беем по русскому обычаю присели на дорожку, а по-турецкому – выпили при этом по чашечке кофе. Ve benim harika tatil Altı: Altı valiz zaten Sedan, ancak yüklü biz İsmail Bey, Rus özel parça, ancak oturdu Türkiye - bir fincan kahve ile bir içki olduğu. Удивительно, но перспектива полета меня не пугала совершенно, я воспринимала ее так, как очередную увеселительную поездку. Şaşırtıcı olan, oldukça korkmuş değildi uçuş olasılığı, ben sonraki gezmeye olarak algılanmaktadır.
Конечно, я не удержалась и пустила слезу на прощание, но быстро взяла себя в руки и с трапа самолета помахала Исмаил-бею вполне жизнерадостно. Elbette, direnemedi ve bir veda de gözyaşı izin, ancak hızla birlikte kendini çekti uçak İsmail salladı-Bey oldukça blithely. Ведь если хорошенько подумать, праздник, который длится вечно – это уже не праздник, а просто образ жизни. Tüm sonra, zaman sonsuza dek süren bir tatil düşündüğünüz gelmek - Bu bir tatil değil, hayatın sadece bir yolu. Но моя-то жизнь к этому образу мало подходила… Ama bu görüntü benim için hayat biraz uygun ...
С комфортом разместившись в самолете, который больше был похож на каюту роскошной яхты, я стоически перенесла процедуру взлета, занимая себя мыслями о том, какая невероятная удача мне выпала, и как интересно будет снова встретиться с Исмаил-беем в Москве или… в любом другом городе, который он выберет для встречи. Konforlu bir kabin lüks yat gibiydi uçak, uyum, ben stoically, ben oldu inanılmaz başarısının ne tür düşüncelerle kendini işgal ve nasıl tekrar İsmail ile görüşecek-Moskova Bey veya herhangi başka ilginç take-off için prosedürü hızlanıyordu ... hangi o karşılamak için seçtiği şehir. Если, конечно, не забудет… Tabi, unutmayın ...
Нет, не буду думать о грустном! Hayır, üzücü şeyler düşünmek değildir! Стюардесса по моей просьбе принесла джин с тоником, я неторопливо выкурила сигарету и, прикрыв глаза, и стала думать о более приятных вещах. Benim isteği de Garson, cin tonik getirdi, ben yavaş yavaş bir sigara içip gözleri kapalı ve hakkında daha hoş şeyler düşünmeye başladı. Например, о том, какую квартиру купить на свой выигрыш в казино, какой в ней сделать ремонт и какую поставить мебель. Örneğin, daire tür kazanma üzerine tamir ve bazı mobilya koymak hangi yapmak casino olarak satın almak.
Долго колебалась между необходимым количеством комнат, потом решила, что по жизни мне нужно две: средних размеров спальню и большой кабинет-гостиную. Uzun oda gerekli sayısı arasında, o hayatı ben, oturma odası, iki: Bir orta yatak odası ve büyük bir oda büyüklüğünde istediğiniz karar tereddüt etti. А вот кухня должна быть таких размеров, чтобы одновременно служить столовой. Ama mutfak gibi boyutları aynı anda bir yemek salonu olarak hizmet olmalıdır. Санузел с джакузи и с душевой кабиной, не такой роскошной, как здесь, естественно, но со всеми необходимыми примочками. Jakuzi ve duş, bir lüks, burada, tabii olan bir banyo, ancak tüm gerekli losyonlar ile.
Наверное, я задремала, потому что уже как бы оказалась в этой новой квартире, выдержанной в золотисто-коричневых и лиловато-серых тонах. Sanırım, çünkü bile altın-kahverengi ve mor-gri renk tutulan olarak bu yeni apartmanda, kapalı uyukladı oldu sanırım. И в квартире, конечно же, должна быть большая, утепленная лоджия. Ve daire, tabii olarak, balkon yalıtılmış büyük olmalıdır. Там у меня будет зимний сад с розами и лимонным деревом, небольшой фонтанчик, два легких кресла и столик. Orada gül ve limon ağaçları, küçük bir çeşme, iki küçük sandalye ve masa ile bir kış bahçesi olacaktır.
И чтобы вид из этой лоджии был не на соседнюю пятиэтажку, а на какой-нибудь парк. Ve bu sundurma gelen görüntülemek komşu beş katlı binalar üzerinde, değildi ve bazı Park'ta. Или на Москва-реку. Veya Moskova Nehri üzerinde. В общем, на что-то, чем можно любоваться в любое время дня и ночи, попивая кофе, чай или что-нибудь покрепче. Daha genel bir şey olarak gece ve gündüz herhangi bir zamanda, kahve, çay ya da bir şey güçlü içme görülebilir.
-Вика, - услышала я откуда-то издалека незнакомый голос. -Vika, - Ben bir yere uzak yabancı ses duymuş. – Виктория! - Victoria!
-М-м-м? -M-m-m? – вопросительно протянула я, не открывая глаз. - Ben uzattı bir sorgulama, gözlerini açmadan.
-Прилетели, сели уже, скоро нужно из самолета выходить. , Sırt, Flew aşağı zaten yakında uçak bırakmaya çıkacak oturdu. Просыпайтесь же, Виктория! Uyanmak için aynı, Victoria!
-Что, уже Москва? -Ne Moskova nedir? – совершенно ошалевшим голосом спросила я, открывая глаза и обнаруживая себя в салоне первого класса самолета.
Рядом сидел смутно знакомый человек, который, собственно, меня и разбудил. Кажется, его зовут Алексеем. Да-да, все правильно, именно так. Но…
-Так вас не убили? – спросила я ошарашено.
Тут уж он вытаращил на меня глаза, а потом расхохотался:
-Все как раз наоборот. Это я думал, что напоил вас до смерти. Наверное, коктейль был все-таки крепковат. Второй же вас просто доконал.
-Мы с вами курили внизу…- не без усилий вспомнила я.
-Потом поднялись обратно наверх, вы выпили второй стакан и отключились совершенно. Два с половиной часа, минута в минуту. Вот, хлебните минералки, а то вы, по-моему, еще спите. А нам нужно еще вашего шофера разыскать.
Минералка ликвидировала сухость во рту, но не более того. Тем не менее, я проследовала за Алексеем на довольно уже твердых ногах, нормально прошла паспортный контроль и вышла на площадь перед зданием аэропорта. Там дожидалось несколько человек, один из которых держал в руках табличку с крупно написанными русскими буквами словами: «Виктория».
-Ну, счастливо добраться, Виктория, - протянул мне руку Алексей. – Может еще увидимся.
-Счастливо, - пробормотала я, мечтая только об одном: добраться до места и лечь спать по-настоящему, в постель.
Шофер кое-как изъяснялся по-русски, я попросила его притормозить где-нибудь и купить банку холодного пива. После этого откинулась на спинку сидения и принялась соображать, на каком я свете. Надо сказать, что пиво в этом процессе очень даже помогало, туман в голове постепенно рассеивался.
Ехали мы примерно час, сначала по гладкому шоссе вдоль моря, потом – по ярко освещенным и заполненным нарядной толпой улицам небольшого городка. И чем дольше мы ехали, тем все более смутными становились мои воспоминания о приснившихся событиях. Надо же было так крепко заснуть, причем в самолете! Никогда в жизни не спала в транспорте, даже в поезде мне обеспечена стопроцентная бессонница.
-Кемер, - объяснил шофер, не поворачивая головы.
Слава Богу, скоро можно будет остаться одной и лечь спать!
Машина остановилась у подъезда четырехэтажного нового дома с балконами. Шофер помог мне поднять сумку на второй этаж, отдал ключи и откланялся. Я даже не стала осматривать свое новое жилище – утром успеется.
Бросила сумку на пол в большой комнате, достав из нее только умывальные принадлежности и ночную рубашку, приняла душ и с блаженным стоном опустилась на широкую, мягкую кровать, занимавшей почти всю спальню. Беспрецедентный случай – я даже не курила на ночь!
Проснулась я, без особого восторга, от шума на стройке, и какое-то время никак не могла сориентироваться во времени и пространстве. Дома у меня всегда тихо: окна выходят в сад. Минут через пять, правда, я более или менее пришла в себя и определилась, после чего вылезла из постели и босиком, в полном неглиже отправилась осматривать помещение.
Я вышла на лоджию, залитую солнцем, полюбовалась видом на море и гавань, затем отыскала в квартире микроскопическую кухню со всеми, впрочем, необходимыми предметами и продуктами, сделала себе чашку крепкого растворимого кофе и распечатала пакетик с какими-то рогаликами. Завтракать я решила на лоджии, а потом – к морю, купаться.
Правда, сначала нужно было обменять деньги, иначе практически все блага цивилизации пройдут мимо меня. Мне говорили, что пляж тут – платный, за лежак тоже вроде бы надо платить, а уж если захочется что-нибудь выпить или съесть в городе… Ладно, снять сотню долларов с карточки и обменять их на местные лиры много времени не займет. Уж сегодня я точно никакими покупками заниматься не буду, весь день у моря проведу, раз уж до него добралась.
Быстро собрав все необходимое для полноценного и правильного проведения времени в ближайшие несколько часов, я отправилась на выход, предвкушая все прелести солнца, моря и цивилизованного пляжа. И тут заметила, что из-под входной двери проглядывает белый край конверта.
Адреса на конверте не было – естественно! – а внутри оказался небольшой, сложенный вдвое листок. Развернув его, я прочитала одну-единственную содержавшуюся там фразу, написанную по-русски печатными буквами:
«Вам лучше отсюда уехать»…

Начало Başlatmak
Автор: Светлана Бестужева-Лада Yazar: Svetlana Bestuzhev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Kaynak: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Отдых Kategori Leisure Следующая статья >>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Kategoriye Taze makaleleri "tatil": Hint film: yerine kelime dans, biz şehirde ... Zümrüt, Manastırı, arkadaş Sonbahar ..., reality show ... bulunmaktadır başarılı alışveriş, Kenya, kuralları ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Düzyazı ve Cons, nasıl bir tuvalet için, Spa roman, hayat büyük insan ... bir yavru kedi öğretmek


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Смотреть турецкие клипы исмаил ека|исмаил ека 2018|турция клип исмаил юг посмотреть онлайн|исмаил ека клипы|ismail eka|клипы исмаила ека онлайн бесплатно|исмаил ека песни|все клипы исмаила ека в хорошем качестве|исмаил ук|исмаилека|турецкий певец исмаил ека клипы|исмаил ека|все клипы исмаила ека|клипы исмаил ека|oh iyi tamam перевод с турецкого на русский|icmail..jeka|joaca-это я удачно сбежал|бесплатные клипы исмаила ека|oleg ismail|ismail eeka|icmail eka|алфавит транслита|kayunun odasi mebel koyma oyunlari|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact