|
|
Библиотека: ИСТОРИИ ИЗ ЖИЗНИ Bibliothek: Geschichten aus dem Leben
Аня смотрела на проносящиеся мимо улицы родного города. Anya sah die Verabschiedung durch die Straßen seiner Heimatstadt. Дождь хлестал по стеклу, капли не успевали добраться до низа автомобильного окна, слетали, убиваемые ветром, или собратьями, торопливо и так же безуспешно пытающимися продолжить путь предшественников. Der Regen peitschte gegen die Scheiben waren nicht in der Lage Tropfen auf den Boden des Wagens Fenster erhalten fiel, kill the Wind, oder Brüder, schnell und einfach wie erfolglos versucht, den Weg seiner Vorgänger fortsetzen. «Да что она хочет от меня, в самом-то деле? "Was sie von mir will, in Wirklichkeit? Я не читала тех книг, что читала она, не училась в тех университетах, о которых она так любит рассказывать. Ich habe gelesen, nicht die Bücher, die sie lesen, aber nicht in den Universitäten, von denen sie gerne sagen, untersucht. Но ее сын выбрал именно меня! Doch ihr Sohn hat mich! Не заучку-одногруппницу, не дочь знакомых бизнесменов, а меня!» Читать далее >> Nicht zauchku-odnogruppnitsu, nicht die Tochter von Freunden von Geschäftsleuten, und mich! "Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 46 ) Leave Antwort (Kommentare: 46) |
Вот так вот я решил назвать этот рассказ. Das ist so entschied ich mich, diese Geschichte zu nennen. «Счастье». "Happiness". «С претензией», как выразились бы некоторые. "Mit dem Anspruch", wie manche sagen würde. Да, с претензией. Ja, mit der Forderung. Все мы претендуем на счастье. Wir alle streben nach Glück. И оно приходит ко всем без исключения. Und es kommt für alle, ohne Ausnahme. Но вот рассмотреть его, увидеть и понять – «да, это мое!» - может далеко не каждый. Читать далее >> Aber bedenken Sie es, um zu sehen und zu verstehen - Ja, es gehört mir! "- Nicht jeder. Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 23 ) Leave Antwort (Kommentare: 23) |
В ту ночь, напуганный собственным вымыслом, магистр разбудил жену и попросил ее посидеть рядом, пока он пишет. In dieser Nacht, von seiner eigenen Erfindung Angst, erwachte Meister seiner Frau und bat sie, neben ihm zu sitzen, während er schrieb. Начало было светлым: Рождество, нарядная елка, чудесные подарки… В одно мгновенье нежные виденья исчезли в раскатах сатанинского хохота. Der Anfang war hell: Weihnachten, festlichen Weihnachtsbaum, wunderbare Geschenke ... In einem Moment sanfte Vision in schallendes Gelächter satanischen verblasst. Из логова вылез Мышиный Король. Von Höhle kam Mausekönig. Так появилась страшная и пленительная сказка о Щелкунчике. Dies ist, wie erschreckend und fesselnde Geschichte der Nussknacker. Прошло чуть менее двухсот лет. Etwas weniger als zweihundert Jahren. Люди по-прежнему любят волшебные истории. Leute immer noch lieben den Zauber der Geschichte. И хотят поверить в чудо. Ich möchte an Wunder zu glauben. Но прикоснуться к магии сумеет лишь тот, кто разгадает тайну могущественного чародея. Читать далее >> Aber die Magie kann nur einer, der das Geheimnis eines mächtigen Zauberers zu lösen berühren. Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 2 ) Leave Antwort (Kommentare: 2) |
Разделы библиотеки Teile der Bibliothek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | & | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Специальные разделы Sonderbereiche | | | | | | | |
|
|