News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
В последний раз L'ultimoОна складывала белье и думала о том, что делает это в последний раз. Ha piegato i vestiti e pensare a ciò che lo rende l'ultima volta. Она аккуратно разглаживала каждую складочку, пока он мылся в душе. Ha attentamente levigati ogni piega, mentre si lavava sotto la doccia. Она сложила белье в пакет, а пакет - в старый шкаф. Ha piegato i vestiti nella borsa, ma il pacchetto - in un vecchio armadio. Закрыла дверцу шкафа и сказала себе: "ВСЁ". Chiuse la porta del gabinetto e mi sono detto: "Tutti". Она знала, что подходит к этому дивану в последний раз. Sapeva che venire in questo divano per l'ultima volta. И свечи, новые, которые он купил в магазине, больше не понадобятся. E candele, nuovi, che aveva comprato in un negozio, non aveva più bisogno. Или понадобятся, но уже кому-нибудь другому. O necessità, ma a qualcun altro. Не ей. Non lei.________________________ ________________________ Он вышел из душа, она старалась на него не смотреть. Uscì dalla doccia, cercava di non guardarlo. Она мысленно уже отстранила его от себя. Era già mentalmente lo spinse via. И с каждой минутой отодвигала все дальше и дальше. E con ogni minuto rinviata ulteriormente e ulteriormente. Он постоянно смотрел ей в глаза и улыбался, но как-то заискивающе. Ha sempre guardato negli occhi e sorrideva, ma in qualche modo suadente. А потом взгляд стал грустным. E poi cominciò a guardare triste. У нее не было сил говорить. Non aveva la forza di parlare. Она через силу произносила какие-то фразы, их взгляды блуждали по квартире, она старалась не смотреть на него. È attraverso il potere di pronunciare ogni frase, i loro occhi vagavano per l'appartamento, cercava di non guardarlo. В последний раз. L'ultima volta. Она сидела в кресле и курила, сигарету за сигаретой. Era seduto nella sua poltrona e fumava una sigaretta dopo l'altra. Он сидел у ее ног на полу и уже не улыбался. Era seduto ai suoi piedi sul pavimento e non più sorridente. Потом уже он сказал, что почувствовал какую-то опасность. Poi aveva già detto che si sentiva alcun pericolo. Но она знала, что чувствовал он не опасность, а чувстовал он ЕЕ. Ma sapeva che si sentiva nessun pericolo, ma EE chuvstoval. Каким-то образом он ощутил ее состояние. In qualche modo, si sentiva la sua condizione. Он не знал, что это, думал - опасность. Non sapeva che cosa sia, ho pensato - il pericolo. Он просто не знал, что это - ВСЁ. Lui non sapeva quello che è - TUTTO. ___________________________ ___________________________ - Я уеду в Москву и не вернусь. - Vado a Mosca e non ritorno. Наколдуй мне счастливое будущее? Nakolduy me un futuro felice? - Счастливое будущее у тебя возможно только без меня. - Un futuro felice per voi è possibile solo senza di me. - Счастливое будущее у меня будет независимо от того, кто будет со мной рядом. - Un futuro felice che, a prescindere da chi sarà accanto a me. ___________________________ ___________________________ Она не помнит, как ей в голову пришло это решение. Lei non ricorda come è stata colpita da questa decisione. Оно просто возникло само собой. Mi è venuto da sé. ВСЁ. ALL. Она сказала это себе, еще когда они сидели в кофейне. Ha detto lui stesso, anche quando erano seduti in un caffè. То ли это случилось после очередного упоминания о жене, то ли после ее очередного звонка, то ли было еще что-то, но она вдруг ясно поняла, что все это - в последний раз. Se è avvenuto dopo una menzione di sua moglie, o dopo la chiamata successiva, se era qualcos'altro, ma improvvisamente ha chiaramente capito che tutto questo - l'ultima volta. И тогда, после секса прямо в вип-зале кофейни, она вышла в дамскую комнату, посмотрела в зеркало и сказала себе ВСЁ. E poi, dopo il sesso a destra nel caffè sala VIP, entrò nella stanza del signore ', guardato allo specchio e mi sono detto TUTTI. И глаза в зеркале у нее уже были потухшими. E gli occhi nello specchio era già stata estinta. Она гладила его лицо, целовала его губы, старалась глазами и пальцами запомнить каждую его черточку и его целиком. Ha accarezzato il viso, gli baciò le labbra, gli occhi e le dita cercando di ricordare ogni dettaglio di esso e il tutto. В последний раз. L'ultima volta. ___________________________ ___________________________ - Когда я с тобой рядом, мне в голову приходят глупые мысли. - Quando sono con te accanto a me vengono in mente i pensieri stupidi. - Какие? - Cosa? - Что я хочу все сломать и жить с тобой. - Quello che voglio rompere tutto e vivere con te. - Я тебе надоем. - Sono stanco di me. - Это я тебе надоем, я очень вредный в быту: я не люблю ходить по крошкам на полу. - It's me hai bisogno di qualcosa, io sono molto dannose in casa: non mi piace camminare con le briciole sul pavimento. - Я буду убирать все крошки для тебя. - I will ripulire tutte le briciole per voi. - Мы сделаем несчастными двух людей. - Faremo due persone infelici. Двух хороших людей. Due uomini buoni. ___________________________ ___________________________ - Если БЫ у меня был дом, я БЫ сделал все, чтобы ты была моей. - Se avessi una casa, avrei fatto tutto quello che erano i miei. Я БЫ все сломал, отобрал БЫ тебя, увел, забрал, отбил... Avrei rotto, ha scelto te, ha portato, prese, beat off ... БЫ. SAREBBE. Никогда не говорите женщине БЫ. Mai dire a una donna sarebbe. От этого БЫ веет такой безысходностью и враньем, что нет сил дышать. Da questo si respira tanta disperazione e bugie, che la forza di respirare. Это БЫ - как наивная десткая мечта, которая никогда не сбудется. Che sarebbe - come sogno destkaya ingenua che non si avvererà. Это БЫ - как отговорка, замаскированная под якоБЫ вескую причину, чтоБЫ ничего так и не случилось. Ciò - come una scusa dissimulata come un motivo apparentemente bene a farlo e non è successo. Это БЫ - означает ВСЁ. Che sarebbe - vuol dire tutto. ___________________________ ___________________________ Она помылась в душе и аккуратно разложила свое желтое полотенце на батарее. Pomylas lei sotto la doccia e dolcemente il suo asciugamano giallo sulla batteria. В последний раз. L'ultima volta. Равнодушно заметила ему: Indifferentemente a lui disse: - Там уже почти закончился твой гель для душа... - Ci sono quasi finito il gel doccia ... Зачем она это сказала? Perché aveva detto? Ей было уже все равно, она мылась им в последний раз. Era già comunque, si lavò loro ultima volta. - Я в следующий раз куплю таблетки, чтобы больше не дергаться по поводу залетов. - La prossima volta che posso acquistare una pillola che non si strappo alla Zaletov. И это она сказала просто так. E questo non disse nulla. Он промолчал. Non disse nulla. Он не знал, что она думает о том, что никаких таблеток больше не понадобится, что он был с ней в постели в последний раз. Non sapeva che lei pensa che non si tappi non sono più necessari, che era con lei a letto per l'ultima volta. ____________________________ ____________________________ Она завела машину. Ha iniziato la macchina. Он грустил. E 'stato triste. Сказал, что расставаться не хочется. Ha detto che non voleva lasciare. Она подумала: "В последний раз". Pensò: "L'ultima volta". ВСЁ. ALL. Она выдохнула и выехала из этого двора. Ansimò e se ne andò da questa corte. В последний раз. L'ultima volta. _____________________________ _____________________________ Пока они ехали, он мило побеседовал с женой по телефону, а она думала о том, что это в последний раз. Mentre guidava, ha parlato piacevolmente con la moglie al telefono, e lei pensava che questa fosse l'ultima volta. Он пообещал привезти жене торт, но вместо этого попросил ее развернуться и поехать опять в кофейню. Ha promesso di portare la moglie una torta, ma le chiese di girarsi e tornare al caffè. Ей было все равно - она знала, что все это - в последний раз. Era lo stesso - sapeva tutto questo - l'ultima volta. Там он сказал ей, что любит ее. Lì, le disse che lui ama lei. А она подумала: "В последний раз". E pensò: "L'ultima volta". А потом она отвезла его домой, попрощалась и помахала рукой. E poi lei lo ha portato a casa, salutò e salutava. Она точно знала, что все это - в последний раз. Sapeva esattamente che cosa tutto questo - l'ultima volta. И когда она гнала по пустой улице в сторону дома, она, как робот, твердила себе только одно слово: ВСЁ. E quando lei ha guidato lungo la strada verso la casa vuota, lei, come un robot, dicendosi una sola parola: tutto.
Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Island of Hope, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 , Клубок змей. Parte 5, Una palla di serpenti. Часть 4 Parte 4 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 La del ultima ultima volta|l’ultima volta|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода. Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |