News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Наш ответ бразильскому карнавалу Naszą odpowiedzią na Karnawał brazylijskiВ детстве мне посчастливилось побывать в Южной Америке. Jako dziecko miałem to szczęście, że wizyta w Ameryce Południowej. В силу возраста впечатлений осталось не так много, но карнавал забыть было невозможно. W wieku wrażenia nie jest dużo, ale karnawału można było zapomnieć. Ощущение всеобщего разгула и веселья, когда взрослые дурачились как дети, шумная толпа, пропитанная какой-то первобытной энергией – почему наши предки не выдумали ничего подобного? Odczucie ogólnego ucztowanie i wesołość, gdzie grał na głupiego dorosłych dzieci, hałaśliwy tłum, moczy się w jakieś prymitywne energii - dlaczego nasi przodkowie nie wymyślił czegoś podobnego? Только недавно я узнала, что и на Руси имели место карнавальные действа, не уступающие бразильским. Dopiero niedawno dowiedziałem się, że w Rosji nie były występy karnawałowe, że rywale Brazylii. Только случались они в конце февраля – начале марта, на масленицу. Tylko przypadki są na koniec lutego - początek marca, Carnival. Русский колорит, знаете ли. Rosyjski smak, wiesz.Масленичная неделя была буквально переполнена праздничными делами: обрядовые и внеобрядовые действия, традиционные игры и затеи, обязанности и поступки до отказа заполняли дни. Naleśnik tydzień dosłownie przepełnione świąteczne działania takie jak: rytuał i vneobryadovye działań, tradycyjnych gier i podwyższonego ryzyka, odpowiedzialności i działania są przepełnione dziś. Сил, энергии, задора хватало на все, поскольку царила атмосфера предельной раскрепощенности, всеобщей радости и веселья. Siła, energia, entuzjazm wystarczy dla wszystkich, bo nie było atmosfery ostatecznego wyzwolenia, powszechnego szczęścia i radości. Недаром праздник ожидали с большим нетерпением. Nic dziwnego, że wakacje czeka z wielką niecierpliwością. В некоторых местах о подобающей встрече и должном его проведении заботились еще с субботы предшествующей недели. W niektórych miejscach spotkań i godny uznania dla jego zachowania zależało sobota poprzednim tygodniu. Ребятишки сооружали снежные горы, скороговоркой произносили приветствие масленице и съезжали на санях, на салазках, на обледенелых рогожах. Dzieci wykonane Snowy góry, szybko wypowiedziane ostatki pozdrowienia i pozostawić go w sanie, sanki, na oblodzonej mat. Дети катались с гор во все дни масленицы, взрослые же присоединялись к ним примерно со среды-четверга. Dzieci jazda w górach, po wszystkie dni karnawału, dorośli również przyłączyli się do nich okolice ze środy na czwartek. Катанию с гор придавался особый смысл. Prowadzony nadano specjalne znaczenie. Существовала примета : кто дальше всех прокатится, у того в семье уродится самый лучших лен. Nie było podpisać: kto jest najdalej jazdy, oprócz rodziny podjąć po najlepsze płótna. Переводя на современный лад (лен – пряжа – одежда), все знакомые позавидуют вашему гардеробу. Tłumaczenie na język nowoczesnej mody (len - przędzy - ubrania), wszystkich znajomych zazdrości swoją garderobę. Больше всего внимания и почестей оказывалось на масленицу молодоженам. Większość uwagi i pochwały okazało nowożeńcy Carnival. Традиция требовала, чтобы они, нарядные, выезжали «на люди» в расписных санях, наносили визиты всем, кто гулял на свадьбе. Tradycja domagał się przebrał się i poszedł "do ludzi" w malowane sanie, z wizytą do wszystkich tych, którzy szli na wesele. Совсем не похоже на подвиги у плиты, правда? To nie jest tak wyczyny piec, prawda? Все поженившиеся пары деревни должны были скатиться с горки хотя бы по одному разу, причем перед спуском требовалось непременно поцеловаться 10 раз и более. Wszystkie pary ślub wieś powinna mieć zjechał na wzgórzu co najmniej raz, a na pewno konieczne przed wyjazdem do całowania 10 razy lub więcej. (Куда тут новомодному Св. Валентину!). (W przypadku nowomodny Valentines!). Кроме того, имел место «вятский целовник», когда подгулявшая деревенская молодежь ездила целовать молодушек, которые живут замужем меньше года. Ponadto, nie było "Wiatka tselovnik" przy spadku zbyt dużo młodzieży wiejskiej, udał się do pocałunku molodushek którzy mieszkają żona mniej niż rok. Целый ряд масленичных обычаев был направлен на то, чтобы ускорить свадьбы, содействовать поиску пары для холостой молодежи. Liczba celnych zapusty był przeznaczony do przyspieszenia ślubu, dążąc do niezamężne pary młodych ludzi. Ведь масленица посвящалась проводам Зимы и встрече Весны, соответственно. To karnawał był poświęcony na spotkanie z zimą i wiosną spotkanie, odpowiednio. А весной, как известно, не только природа расцветает, но и девушки симпатичнее становятся. A wiosną, jak wiadomo, nie tylko charakter kwitnie, ale dziewczyny są ładniejsze. Стоит отдельно упомянуть катание на тройках на перегонки, под песни и гармонь, с шутками, поцелуями и объятиями. Warto zwrócić szczególną uwagę jadąc na trójek w procesie destylacji, pieśni i harmonii, z dowcipami, pocałunki i uściski. Это типично русское масленичное увеселение, в котором не принимали участие только младенцы да старики, уже не выходившие из дома (в отличие от святок, которые были, в основном, праздником для молодежи ). Jest to typowy rosyjski Zabawy karnawałowe, które nie uczestniczyły tylko dzieci tak starzy ludzie nie wychodzić z domu (w przeciwieństwie do świąt Bożego Narodzenia, które dotyczyły głównie na wakacje dla młodych ludzi). А в субботу строили снежный город с башнями и воротами. A na sobotę, zbudował miasto śniegu z wieżami i bramami. После более или менее продолжительной схватки взятого боем воеводу этой крепости купали в проруби. Po mniej lub bardziej długotrwałe bout podjąć wojewoda walki zamku kąpała się w otworze. Кое-где сооружали целый масленичный поезд: запрягали в сани десять и более лошадей, на каждую сажали всадника с кнутом или метлой, вымазанного сажей. Gdzieś budowy Pancake Pociąg: zaprzężony w sanie dziesięciu lub więcej koni na jeźdźca siedzi z batem lub miotły, umazane sadzą. Везде, где только можно, подвешивали коровьи колокольчики и различные погремушки. W miarę możliwości, wisiały dzwonki krów i różne grzechotki. В сани сажали пьяного мужика в разодранной одежде, испачканного и облитого пивом. W saniach obsadzone pijany chłop w podarte ubrania, brudne i zalane piwem. Возле него ставили сундук со съестными припасами и бочонок с пивом . Obok niego umieścić w klatce piersiowej w żywność i beczki z piwem. Такие поезда разъезжали из села в село на радость местным жителям и самим участникам. Pociągi podróżował od wioski do wioski ku uciesze mieszkańców i uczestników. Центральной фигурой праздника была, конечно, сама Масленица – кукла из соломы, которую наряжали в кафтан, шапку, в лапти, усаживали на сани и с песнями возили по улицам. Centralną postacią festiwalu był oczywiście sam Pancake - lalka ze słomy, ubrana w płaszcz, kapelusz, buty, siedząc na sanie i piosenki były podejmowane przez ulice. Сопровождали Масленицу ряженые, символизировавшие появление освободившихся из загробного царства стихийных духов – оборотней. Naleśnik, towarzyszyło maski, symbolizujące powstawania nowo niezależne królestwo żywiołaki Afterworld - wilkołaki. Считалось, что одновременно с пробуждением природы от зимнего сна , пробуждаются и души усопших, осужденные пребывать в воздушных и заоблачных сферах. Wierzono, że wraz z przebudzeniem się charakterem od snu zimowego, i obudzić duszę zmarłego, skazany na pozostanie w powietrzu i słabe obszary. Поэтому праздник весны был также и праздником в честь усопших предков, временем посещения кладбищ и поминок (так сказать, весенний карнавал и Хеллоуин в одном лице). Więc Spring Festival była również świętem ku czci zmarłych przodków, czas odwiedzając cmentarze i usługi Pamięci (że tak powiem, karnawałowe wiosną i Halloween w całość). Оттого во всех домах и готовились блины как необходимая принадлежность всякого поминального пиршества. Ponieważ wszystkie domy i przygotowanie placków jako niezbędne akcesoria każdego stypie. Первый блин на масленице – за упокой. Pierwszy naleśnik na Ostatki-Tide - martwy. Его клали на слуховое окошко «для душ родительских» или отдавали нищим, чтоб те помянули усопших. Włożył facjata "za dusze rodziców" i dał ubogim, tak, że wspomniał o swojej śmierci. Оставляли блины и на могилах, когда в воскресенье (называемое прощеным) приходили на кладбище поклониться праху родных. Naleśniki w lewo i na groby, gdy niedziela (tzw. przebaczenie) pochodzą z cmentarza do kultu prochy bliskich. Просили прощения друг у друга, стремясь избавиться от грехов в преддверии великого поста. Proszą o przebaczenie od siebie nawzajem, próbując pozbyć się z grzechów w przeddzień Wielkiego Postu. В этот же прощеный день устраивали проводы Масленицы. W tym samym dniu ułożone odpuszczone widząc Pancake. Дождавшись темноты, соломенное чучело сжигали на костре, а пепел бросали в воду. Czekał na ciemności, marionetka spalony na stosie, a ich prochy wrzucono do wody. У костра собиралось много народу. Ognisko zebrał mnóstwo ludzi. Пели песни, кидали в костер блины, мазали друг друга сажей. Śpiewali piosenki i wrzucił w ogień naleśniki, smarował sobie z sadzy. Праздник завершался, начинался Великий пост . Dom kończy się rozpoczął Wielki Post. Как говорится, не все коту масленица... Jak mówią, nie wszystkie nie niedziela ...
Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Świeże artykuły w kategorii "Wakacje": indyjski film: Taniec zamiast słów, zasad udanych zakupów,, Kenia Jesteśmy w mieście ... Emerald, klasztor, przyjaciel-Autumn ... Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Plusy i minusy, Jak nauczyć kociaka do WC, powieść Spa, Życie wielkich ludzi ... |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |