Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





ההקפאה, מלאכים! Библиотека : Мужчинам на заметку הספרייה: גברים טיפים

Замрите, ангелы! ההקפאה, מלאכים!

Влюбленность – это взгляд на мир сквозь розовые очки. אהבה - היא להסתכל על העולם דרך ורוד משקפיים. Вокруг тебя ежедневно розовое небо, розовая трава, розовые мысли… Иногда хочется сменить пейзаж. סביבך השמים כל יום ורוד,, הדשא ורוד ורוד מחשבות ... לפעמים אתה רוצה לשנות את הנוף. Вставить в оправу радужные стекла и лицезреть всю пестроту момента. הדבק בתוך מסגרת של זכוכית ססגוני ולהרהר את מגוון שלם של הרגע.

רשת הפרסום RORER
Супружеский долг אישות

Сидим в кафе с подружкой Басей. יושב בבית קפה עם חברה Basey. Столик возле самого окна. שולחן ליד החלון. В бокал падают солнечные лучи… и взгляды проходящих мимо мужчин . בתוך הכוס נופלת השמש ... ואת תצוגות של העברת גברים. «За встречу!» - провозглашает Бася. "במהלך הישיבה!" - מכריזה ובאשיה. И, пригубив шампанское, мы углубляемся в беседу о наболевшем. ו, ללגום שמפניה, אנו להתעמק בשיחה על דאגות היומיום שלהם. Женщины порой подвержены разным хворям. נשים חשופות לעתים קרובות שונים החולה. Но когда общее состояние жизнедеятельности устойчиво и близко к норме, основные болезни протекают в области сердца. אבל כאשר המצב הכללי של החיים היא יציבה קרוב נורמלי, המחלה העיקריים מתרחשים בלב.

- …Я все же не могу понять, что значит быть женой, - признаюсь я, - Казалось бы, общие проблемы, разные взгляды. - ... אני עדיין לא יכול להבין מה זה להיות אשה, - אני מודה - זה היה נראה, בעיות נפוצות, תצוגות שונות. Но у нас даже нет повода к ссоре. אבל אנחנו אפילו לא צריך סיבה לריב. Разве это брак?!… Мы оба увлечены работой, но у нас не получается быт – он все превращает в игру. האם זה נישואים? "... שנינו לוהט על העבודה, אבל אנחנו לא מקבלים את החיים - הוא הופך את הכל במשחק. Словно в песенке из кинофильма «Замрите, ангелы, смотрите, я - играю». כמו שיר מתוך הסרט "עצור, מלאכים, נראה, אני - אני משחק". Вчера вечером подошла к нему и просто сказала, что люблю. אתמול בערב ניגשתי אליו ואמר רק כי אני אוהב. Он ответил: «Спасибо», - с такой доброй ехидцей. הוא ענה: "תודה לך" - עם כאלה ehidtsey טוב. Собралась обидеться… Тогда он отбил на клавиатуре ноутбука несколько слов, вложил в принтер стопку официальных бланков своей компании. הגעתי מוכנה להיעלב ... ואז הוא היכה על המקלדת של מחשב נייד כמה מילים, את המדפסת על ערמה של נייר מכתבים רשמי של החברה. Вывел шедевр на печать. מופת הסיק בדפוס. И завизировал все копии. ואושרה על ידי כל העותקים.

- И что там было?… – насторожилась моя подружка. - ומה זה היה? ... - התכווץ החברה שלי.

- Я тебя люблю… И подпись: С уважением, А.С. - אני אוהב אותך ... ואת החתימה: בברכה, AS Клинский. Klin.

- Кошмар какой, – посочувствовала Бася. - חלום בלהות - ובאשיה אהדה. И деловито добавила: Ну не знаю я как у вас… Для меня брак это спорить, кому выносить мусор и ругаться из-за тюбика зубной пасты, которую он выдавил неправильно. ו בחריצות הוסיף: ובכן, אני לא יודע איך אתה ... כי לי, נישואים זה להתווכח, מי להוציא את האשפה ואת הקללה בשל שפופרת של משחת שיניים, אשר הוא סחט את טועה. Все это так здорово! זה כל כך מגניב!

…Врываюсь в квартиру, крадучись – на кухню . ... פרצו לדירה, בגניבה - אל המטבח. Мусорное ведро наполнилось: готово к исполнению супружеского долга. בן משק הבית מלא: מוכן להורג של ההתייחדות. Подкрадываюсь к кабинету, распахиваю дверь рывком. התגנבה למשרד, פתח את הדלת בפתאומיות.

- Милый?!… - почему ты не выкинул мусор?! - יקירתי! ... - למה אתה לא זרק את הזבל? Положение дел в этом доме тебя вовсе не беспокоит. המצב בבית הזה אתה אל תדאג. А дела наши плохи. אבל עובד שלנו רע. Полное ведро! הדלי מלאה! Кстати, милый, напомни, с какой стороны ты сегодня надавил на зубной тюбик? דרך אגב, יקירתי, הזכיר באיזה צד אתה היום להפעיל לחץ על הצינור את השן?

Муж медленно поднимается из-за письменного стола. הבעל עולה לאט מאחורי השולחן. Смотрит на меня внимательно, как на тяжелобольную. הוא הביט בי בזהירות, כמו חולה סופני. Обходит мою изящную фигуру и легким прогулочным шагом идет на кухню. הדמות שלי חוצה רזה הליכה בקצב קל הולך למטבח. Молча берет ведро. בשקט לקחת דלי. Идет в прихожую. יש את האולם. В этот момент мой взгляд машинально падает прямо на его туфли. ב נקודה זו, המוח שלי אוטומטית נופלת ישירות על הנעליים שלו. Замшевые сабо. כפכפים Chamois. Платформа, высокий подъем… Есть в этом изяществе что-то… неприлично богемное. פלטפורמה, רב קומות ... יש החסד הזה הוא משהו לא יאה ... בוהמי. Богема открывает дверь. ב"ל ה בוהם "פותחת את הדלת. И исчезает из моего поля зрения. נעלם מן העין.

В холле появляется встревоженная домработница Анна Леопольдовна. בלובי יש להיבהל סוכנת אנה Leopoldovna. Андрей, человек с нелегким опытом европейской жизни, не был смущен тем, что его ненаглядная не хочет готовить, а хочет работать. אנדרו, אדם עם ניסיון החיים הקשה האירופי, לא היה נבוך מהעובדה יקירי שלו לא רוצה לבשל, אבל לא רוצה לעבוד. И, как человек практичный, решил, что каждый в семье должен заниматься своим делом. והוא, כאדם מעשי, החליט כי כל משפחה צריכה לעשות את העבודה שלהם. Жена – любить его, домработница – квартиру. אשתו - שלי לאהוב אותו, סוכנת הבית - דירה. А если кто-то попробует совмещать обязанности, одно из дел будет сделано наполовину. ואם מישהו מנסה לשלב את אחד התפקידים של המקרים תיעשה על ידי חצי. И теперь Анна Леопольдовна царит в нашем доме, а я… в его сердце. ועכשיו אנה Leopoldovna שלטונם בבית שלנו, ואני ... בלב שלו.

- Господи, куда вы его послали?! - לורד, איפה שאתה שלחת אותו? – охает Леопольдовна. - גונה Leopoldovna.

Почти машинально брякнула: «К черту». כמעט מוכנית, פלט: "לעזאזל. Леопольдовна не расслышала и вновь охает: Leopoldovna לא לשמוע שוב ונאנחת:

- Зачем вы ему ведерко дали, он же не знает, где мусоропровод! - למה נתת לו דלי, הוא לא יודע איפה את המצנח אשפה! – в глазах ее ужас. - בעיני האימה שלה. Словно я ребенка в лес отпустила, а вокруг все волки, волки… כמו יש לי ילד ביער להרפות, וסביב כל זאבים, זאבים ...

- А он пойдет на запах! - והוא ילך הריח!

Леопольдовна не отстает от заданной темы: Leopoldovna לא מאחורי הנושא נתון:

- Нет у нас никакого запаха!… - אין לנו כל ריח! ...

- Послушайте, Нюта Леопардовна, я ему компас дала. - תשמע, Niuta Leopardovna, נתתי לו מצפן. Стрелка указывает прямо на мусороспускательный канал. נקודות החץ ישירות אל ערוץ musorospuskatelny.

- Какой канал? - באיזה ערוץ? – бормочет она растерянно. - היא מלמלה במבוכה. И тут мне становится смешно. ואז אני מרגיש מוזר. Обозвала ее Леопардовной, а она и не заметила. Leopardovnoy קרא לה, והיא לא שמה לב. Прозвище это придумал муж, имея на то весомые причины. כינוי הוא חשב בעלה, עד אשר הם היו סיבות כבדות משקל.

Бывает, бродит Леопольдовна по дому и рычит себе под нос: «Вот ведь напакостили, гости дорогие! לפעמים Leopoldovna משוטט הבית נוהם בלחש: "זה למעשה לשחק מעשה קונדס, אורחים יקרים! Всю жизнь копытами изворошили». פרסות izvoroshili כל החיים שלי. Потом телефон зазвонит. ואז מצלצל הטלפון. Леопольдовна в трубку: «Пронто!» – мексиканская выправка: мол, «богатые» и у нас плачут. Leopoldovna לתוך הטלפון: "Pronto!" - התנהגות מקסיקו: הם אומרים, "עשיר" ואנחנו בוכים. На проводе в недоумении: «Алло, алло!?» - видимо, думают, что дозвонились в посольство Аргентины. ב התיל בפליאה: "הלו, הלו?" - כנראה חושב כי טילפן לשגרירות של ארגנטינה.

Леопольдовна: «Говорите медленнее, вас не слышно». Leopoldovna: "דבר לאט יותר, אתה לא יכול לשמוע. На проводе испуганно: «А-а-а… Андрей-Сергеича?» ב תיל, מפוחדת: "אה ...-אנדריי-Sergeyitch?"

Леопольдовна по всей строгости: «Как вас представить?» Тот отрапортует: «Замминистра Сидор Ордальонович Дупилев-Оболенский». Leopoldovna את מלוא היקף: "איך אתה מתאר לעצמך?" הוא otraportuet: "סגן Sidor Ordalonovich Dupilev-Obolensky. Леопольдовна: «Минуточку, я узнаю». Leopoldovna: "חכה רגע, אני יודע." Отложит трубку, в зеркало посмотрится: «Вы слушаете? הוסף את, להסתכל במראה: "אתה מקשיב? Они в отъезде. הם מחוץ לעיר. Что передать?» Замминистра в возмущении: «Передайте ему привет!!!» Леопольдовна бесстрастно: «Перешлите по факсу. מה המסר? "סגן שר בשאט נפש:" תגיד לו שלום! "אדישים Leopoldovna:" אנא העבר בפקס. Переключаю». החלפת.

Спрашиваю: "Мол, Анна Леопольдовна, зачем же вы так?" שאלתי אותו: "כמו, אנה Leopoldovna, למה אתה כל כך?" А она плечиками пожмет: велено было отшить. והיא שיזעזע כתפיה: זה נצטווה סולד. Пять минут спустя дверь кабинета – бух-трах! חמש דקות אחר כך את דלת המשרד - באנג, באנג! – о стену. - על הקיר. Вылетает муж с диким криком: «Нюта Леопардовна!!! בעלי ממריא עם לבכות פרוע: "Niuta Leopardovna! что это такое?!» В руках у Андрей-Сергеича факсимильное сообщение: «ПРИВЕТ ТЕБЕ, СУКИН СЫН!!!!!» מה זה? "בידיו של אנדרו הודעת פקסימיליה Sergeyitch:" יחי, בנו של !!!!!» כלבה

…Сидим с Леопольдовной на кухне: ждем ведро. ... יושב במטבח עם Leopoldovna: מחכה דלי. Пять минут ждем, десять ждем, к горлу подступает легкое беспокойство. חמש דקות של המתנה, עשר קדימה, קרוב יותר מתמיד בגרון אי נוחות קלה. «Заблудился», - горестно вздыхает Леопольдовна. ללכת לאיבוד - Leopoldovna נאנחת בעצב. Смотрю на нее осоловело: «Где заблудился? הסתכלתי osolovelo אותה: "איפה הוא איבד? На лестничной клетке?» А она: «Так мусоропровод-то дальше, а он дальше лифта не ходит». ליד המדרגות? "והיא אומרת:" מאז אשפה על המצנח, והוא המשיך המעלית לא הולך ". Серьезный аргумент. הטיעון חמורות.

Иду посмотреть, что же милый делает с ведром. אני הולך לראות מה עושה חמוד עם דלי. Ни ведра, ни милого. לא דליים, לא יקירי. Видно, ушел к черту – вот уж напророчила. מסתבר, הלך לעזאזל - זה כבר ניבא.

…Мы еще полчаса посидели на кухне. ... ישבנו חצי שעה נוספת במטבח. Леопольдовна пьет чай и охает: «Господи, куда ж он в домашних-то туфлях? שתיית תה Leopoldovna ונאנחת: "אלוהים, איפה הוא בבית כמה זוגות נעליים? За что вы его к черту послали?!» למה לך לשלוח אותו לכל הרוחות! "

В прихожей призывно щелкнул замок. במסדרון מזמינה המנעול נקש. Бегу навстречу своему счастью. אני רץ לכיוון האושר שלו. И сразу заглядываю в ведро. ופשוט נראה בדלי. Ведро пустое. דלי ריק. «Вынес все-таки!» - руки на бедра, смотрю на него так, как будто пришел в три часа ночи и при этом в стельку. "הבאתי את כל זאת!" - ידיים על המותניים, להביט בו כאילו הגיעו שלוש בצהריים, ו באותו זמן כלוט. Муж, грациозно покачиваясь, обходит мой тонкий стан, как будто встречную березку. זכר, בחן מתנודד, הולך המותניים שלי רזה, כאילו לבנה הדלפק. И на кухню. וגם במטבח. Водрузил ведро на стол – там ему самое место. הניף את הדלי על השולחן - המקום שבו הוא. В руках главного мусорщика планеты остались: газета, початая бутылка минеральной воды, пачка сигарет «Парламент». בידי זבל הראשי של הפלנטה נותרו: העיתון, פתח בקבוק של מים מינרליים, חפיסת סיגריות "פרלמנט".

Улыбаюсь нежно: אני מחייכת בעדינות:

- Скажи мне, милый, возле какого мусоропровода открыли ларек? - תגיד לי, יקירי, ליד מגלשה אשפה פתח דוכן?

Муж молча закуривает. אורות הבעל בשקט. И задумчиво глядя в окно произносит: וגם מבט מהורהר מהחלון אומר:

- Десять лет… меня никто не пытался закадрить прямо на улице. - עשר שנים ... לא הייתי מנסה zakadrit ברחוב. Что происходит? מה קורה? У меня что-то с прической? יש לי משהו עם השיער?

- У тебя, кажется, что-то с головой. - האם אתה חושב שזה משהו עם הראש. Куда ты выволок это чертово ведро!?! איפה אתה כי משך דלי לעזאזל!?

Рассеянно о своем: בהיסח הדעת על: שלהם

- Волоку себя по проспекту, вдруг… какое-то нечто. - Voloka עצמו בשדרה, פתאום ... משהו מסוים. Спрашивает закурить. שואל עשן. Ну дал ему пачку. ובכן נתן לו מנה. Он стоит, лыбится. הוא עומד lybitsya. Думаю, сейчас денег попросит. אני חושב שעכשיו מבקש כסף. А он голосом жеманной девственницы: «У вас туфли такие красивые, наверно, заграничные». והוא בקול מגונדר של בתולה: "יש לך נעליים יפות כאלה, כנראה בחו"ל. Я ему: «Да, мэйд ин Юкрайна». אמרתי לו: "כן, משרתת המכון אוקראינה". Он: «Обалдеть! הוא אמר: "Обалдеть! Вам по спецзаказу привезли или в Москве бутик открылся?» Я озверел, говорю: «Парень, ты в морду хочешь или сразу милицию вызвать?» Видно, рожа у меня была страшная. הביא לך סדר או בוטיק מיוחד נפתח במוסקבה? "אני רותחת, אומרת:" ילד, אתה רוצה בפנים או מיד להתקשר למשטרה? "אנו רואים ספל הייתי נורא. Пацан перепугался: «Да я просто так спросил, подумал, что вы…, что это…» И как сиганет от меня. הבחור הוא מפחד: "אני רק שאלתי, חשבתי שאתה ... זה ..." וכמו siganet ממני. Вита, что происходит? ויטה, מה קורה?

- Милый, ты просто давно не выходил на проспект с мусорным ведром. - יקירתי, את פשוט אין לי זמן שהשקיף על השדרה עם האשפה.

Андрей глубоко затягивается сигаретой и вздыхает: נאנחת אנדריי הסיגריה עמוק ממושך:

- Зачем я поселился в этом доме… - למה אני גר בבית הזה ...

После попытки закадрить его туфли – меня уже ничем не проймешь. לאחר שניסה zakadrit נעליו - אין לי proymesh.

- Солнышко, а что здесь не так? - סאני, ואת מה השתבש?

Вздох марафонца, выигравшего забег черепашьим кролем. מרתון Sigh, לנצח במירוץ על הסריקה של חילזון.

- Чтобы вынести мусор пришлось пройти три квартала. - כדי להפוך פסולת צריכה לעבור שלושה רבעים.

(Преувеличивает: ближайший ларек – за углом). (מוגזמים: דוכן הקרוב - מעבר לפינה).

Леопольдовна робко: Leopoldovna בביישנות:

- Андрей Сергеевич, вам нужно было только чуть-чуть свернуть к лесенке. - אנדריי, היית רק קצת כדי להפוך את המדרגות.

Меланхолично смоля в безоблачное небо: שרף המלנכוליה בשמיים בהירים:

- Я ехал на лифте. - אני במעלית.

Гусарская баллада הוסאר בלדה

Ночь. לילה. Вчера был старый год, сегодня – новый. אתמול היתה בת שנה היום - אחד חדש. Мне не спится. אני לא יכולה לישון. Да и осталась ли в доме свободная постель. כן, ואני נשארתי בבית של מיטה חינם. В каждой – по гостю. בכל אחת - עבור האורחים. А то и по два. ולאחר מכן שני. Понуро сижу в кресле, размышляя о смысле пития... מדוכא, יושב בכיסא שלו, לחשוב על המשמעות של שתייה ... По коридору движется силуэт крепкого телосложения. המסדרון עוברת צללית חוקה חזקה. Олег, племянник мужа. אולג, אחיין של בעלה. По возрасту годится мужу в братья, по виду - в старшие братья. גיל הבעל טוב של האחים, ככל הנראה - על האחים הגדולים. В руках у Олега бутылка коньяка дядюшкиной выдержки. בידי דודו של אולג מחזיק בקבוק ברנדי. Он бредет. הוא משוטט. И по ходу движения обезвреживает горлышко сосуда. ובעוד נע immobilizes הצוואר של כלי השיט. А следом крадется тень… שמץ של צל אורב ...

Олег запрокидывает голову и заносит руку с бутылкой… для финишного броска. אולג זורקת את ראשה לאחור ומניח את ידו עם בקבוק ... לסיים את לזרוק.

- Стоять! - עצור! – из мрака выпрыгивает «тень» и виртуозным рывком перехватывает руку племянника. - קופץ מן החושך "צל" ו אידיוט להגשים תופס את ידו של אחיינו. – Что делал слон, когда нашел "Наполеон"? - מה את הפיל, כאשר הוא נמצא "נפוליאון"?

Олег уныло: אולג עצוב:

- Вылакал! - ליחכה!

Андрей сладенько: אנדריי מתוק:

- Ме-э-ерзавец. - Ne-E-erzavets. Да знаешь ли ты, что ты стырил. אתה יודע מה אתה גונב. Это же коньяк. זה ברנדי. Это мой коньяк. זה ברנדי שלי. Его пьют ме-э-елкими глоточками. IU המשקה שלו-E-elkimi לגימות. И смакуют, понимаешь, смакуют… Удовольствие. ולהתענג, אתה יודע, להתענג ... תענוג. А ты?! ואתה? Хвать бутыля за горло и нахрапом. אחיזת בקבוק בצוואר בלי גינוני טקס. Ну что такое! אז מה! Этот напиток не-э-ежный, понимаешь? משקה זה הוא לא-E-ezhny, אתה יודע? Как женщина . כמו אישה. А ты ее за горло! ואתה גרונה! Ты понимаешь, что тебе говорят, оболтус!?! אתה יודע מה אני אומר לך, אידיוט!

Механический кивок: מהנהן מכנית:

- Понимаю. - אני מבין. Ты свой коньяк - как аристократ. אתה קוניאק שלו - כמו אריסטוקרטית. А я - как Кутузов. ואני - כמו קוטוזוב.

Вновь запрокидывает голову, порывисто заливает в горло треть содержимого сосуда. לאחר שוב, זורק את ראשו לאחור באלימות הציפו את הגרון-השלישי של תכולת הכלי. Переводит дух: в горле жжет. מתרגמת את הרוח: ב שורף בגרוני. Дядя моргает от изумления. הדוד ממצמץ בתדהמה. И ждет: как далеко зайдет «эта наглость!». ולחכות: כמה רחוק תלך "זו חוצפה!". Операция «влив» повторяется. מבצע "נשפך" הוא חזר. Отдышавшись, коньячный полководец делает недвусмысленно гусарское движение: пора разбить «бокал». לתפוס את נשימתו, מפקד ברנדי עושה תנועה הוסאר ברורה: הגיע הזמן לשבור את הזכוכית ".

Дядя: דוד:

- Смир-р-рно, равнение на меня! - Smear-P-RNO, Eyes On Me! – ловит «гусарский жест» в вольном полете, - Ниже этажом живет Суворов, и если он перейдет через Альпы… ты останешься без глаза, п-п-п-полководец. - תופס "מחווה הוסאר" בטיסה חופשית - קומה אחת מתחת חייהם סובורוב, ואם הוא עובר את האלפים ... אתה יישאר ללא עיניים, N-p-p-המפקד.

Овладев коварным «Наполеоном», дядюшка небрежно откидывает голову. לאחר שליטה בוגדני "נפוליאון", ברישול דוד זרק את ראשו. Изящным мановением руки вливает в себя все, что еще осталось. גל אלגנטי ידו מוזג לתוך כל מה שנותר. И подводит финальную черту: והוא מביא את השורה האחרונה:

- В общем, Олеженька… пить ты не умеешь. - באופן כללי, Olezhenka ... אתה לא יודע איך לשתות.

«Тыр-тыр-митя» "Tyr-sput-Mitya"

Томное утро. בוקר Tomio. Андрей Сергеевич нежится в постели. אנדריי luxuriating במיטה. «Хорошо-то как, господи…» - пьет сок. "ובכן משהו כמו, אלוהים מיץ ..." - משקה. «И никто тебя не дергает, и никто не тыркает… Можно лежать-лежать… Вот так бы всю жизнь», - почти забывается сном. "ואף אחד לא רעד, ואף אחד לא tyrkaet ... אתה יכול לשקר, לשקר ... זה כל החיים" - כמעט שכחתי את החלום.

Звонит мобильный телефон. הטלפון מצלצל.

Андрей с ленцой: אנדרו עם עצלן:

- Ну, слушаю… - טוב, תשמעי ...

На проводе его «служебный» шофер Юра: ב החוט זה "רשמי" הנהג ג 'ורה:

- Сергеич, мы сегодня едем куда, или как? - Sergeyitch, אנחנו עומדים שם, או מה? Морозище! Morozische! Митька тут совсем продрог . Mitka כאן די צונן.

Андрей в недоумении щурится. אנדרו נבוך ממצמצת. Митя – его сын от первого брака. Mitya - בנו מנישואיו הראשונים.

- Как Митька продрог?! - איך Mitka מצונן? Что он здесь делает? מה הוא עושה כאן?

- Что! - מה! – вас дожидается. - מחכה לך. Уж час торчим. שעה כבר בולטות. А вы не идете… וגם אתה לא הולך ...

- Час?… - Андрей бледнеет, - на морозе… Юра, ты держишь его на морозе целый час?! - שעה? ... - חיוור אנדרו, - בקור ... Yura, לך לשמור אותה בקור במשך שעה? Ты рехнулся!?!!! אתה משוגע !?!!! Почему не позвонил, как он, вообще, здесь оказался?! למה לא לקרוא כפי שהוא, באופן כללי, היה!

- Как! - מה! Не сам же – я привел. לא את עצמו - הבאתי. Так едем куда? אז לאן אנחנו הולכים? Или я его лечить погоню. או אני מזמין אותו מרדף. Хрипит, малыш, дохает. צפצופים, התינוק, דוחא. Совсем плохой. לא רע. Сергеич, не загнулся бы… Sergeyitch לא להיות מקופלת ...

- Ты!… ты что говоришь!?!… Ты выпил что ли? - אתה! ... מה אתה מדבר!? ... מה אתה שותה?

- Да бог с вами – какой выпил! - כן, אלוהים יהיה איתך - כמה שתה! С утра на морозе. בבוקר בקור. Митька хрипит, и я хриплю. צפצופים Mitka, ואני צרוד. Так едем или я его отгоню – пусть полечат малыша. אז אני הולכת או זיקוק שלה - תני לתינוק polechat. Дай бог оживет, а то ведь загнется, а, Сергеич? במאי אלוהים מתעוררים לחיים, ואז אחרי zagnetsya, אבל, סרגיי סרגייביץ '?

- Как загнется?… Господи боже мой, да что с ним!?!… Боже мой… Дай ему трубку!… - איך zagnetsya? ... הו אלוהים, אלוהים, מה איתו!? ... אלוהים ... תן לו צינור! ...

Юра хмыкнул: Yura גיחך:

- Ну, вы, блин, даете. - ובכן, אתה פנקייק, לתת.

Но не растерялся. אבל לא הפסד. Приложил сотовый к «чувствительной точке». סלולרי המחובר לנקודה "רגיש". И дал гудок. נתתי כיף.

Андрей с диким криком - трубку от уха. אנדרו עם לבכות פרא - את הצינורית מן האוזן.

- Боже!… Боже… Что это? - אלוהים! ... אלוהים ... מה זה?

- Что! - מה! Митька, конечно. Mitya, כמובן. Вы ж просили… вас соединить. אתה צריך לשאול ... אותך להצטרף.

- Юра, это шутка такая? - Yura, זה בדיחה? – голос делается вкрадчиво жестким, - я просил передать трубку моему сыну . - קול רומז קשה, - ביקשתי להעביר את אל הבן שלי.

Очередной хмык: אחר מייבב:

- Ну вы! - ובכן, אתה! Где ж я его возьму. איפה אני אקח אותו. Здесь только я да митька наш. יש רק את עצמי ואת Mitya שלנו.

Еще вкрадчивее: אפילו רומז:

- Что значит наш Митька? - מה Mitya שלנו? Я и прошу тебя… передать трубку телефона моему сыну Мите. אני מתחנן בפניך ... לעבור את הטלפון כדי Mitya הבן שלי.

Шофер в недоумении: נהיגה אובד עצות:

- Да нет здесь вашего Мити, здесь только наш!… митька наш! - כן הוא לא כאן Mitya, שלך כאן רק אחד מאיתנו! ... Mitka שלנו! – тыр-тыр-митя! - Sput-sput-Mitya!

Голос мужа осел… до соловьиной трели. התחת קול בעלה ... עד זמירים.

- Чего?… какой тыр-тыр?… митя-тыр-тыр?… Ах ты!… солнышко, машинку пригнал?… ах ты!… радость, тыр-тыр, значит?… ах ты!… мне здесь, значит, тыр-тыр-каешь! - מה? ... מה sput-sput? ... Mitya-sput-sput? ... הו! "... השמש, מכונת נסע? ... אה! ... וי, sput-sput, אה? ... הו!" ... לי כאן, אז sput -sput-kaesh! Ах ты!!!… - далее следует череда сложносочиненных фразеологизмов нелитературного содержания. אה! ... - ואחריו לא slozhnosochinennyh רצף phraseologisms-התוכן הספרותי. Доступным моему пониманию оказался лишь изящный оборот «дурашлеп с придурью», произнесенный с ярко выраженным акцентом иноземного происхождения. כניסה להבנתי היה רק סיבוב חינני "חצי durashlep-אפוי", מבוטא עם דגש ברור ממוצא זר.

...Муж плакал, осторожно вытирая платочком слезинки. ... בעלי קרא, מנגב את הדמעות בקפידה בממחטה. И твердил. בחוזקה. «Господи, ну как, как можно так надо мной издеваться… Это же ребенок, он же маленький…» "אלוהים, איך, איך אתה יכול לעשות ממני צחוק ... זה אותו ילד, הוא קצת ..."

Попыталась успокоить: ניסיתי להרגיע:

- Милый, но ты же сам, когда автомобиль начал «хворать», придумал ему прозвище «тыр-тыр-митя» в честь трактора из детской сказки «про Простоквашино». - יקירתי, אבל אתה עצמך, כאשר המכונית החלה "להיות חולה", שטבע לו את הכינוי "sput-sput-Mitya" לכבוד טרקטור מן אגדה "על חובצה.

Андрей вздохнул с отчаяньем. אנדרו נאנח בייאוש.

- Боже мой, вокруг меня столько людей, а все, что я делаю, я должен помнить сам! - אלוהים, כל כך הרבה אנשים סביבי, וכל מה שאני עושה, אני חייב לזכור את עצמי!


Материал является частью авторского произведения. החומר הוא חלק של יצירות זכויות יוצרים. Все права защищены. כל הזכויות שמורות. All rights recerved. כל הזכויות recerved.
Автор: Светлана Блохина מחבר: סבטלנה Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. אנא שער במאמר זה. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) הדעה שלך חשובה לנו מאוד (1 - רע מאוד, 5 - מעולה)
<< Предыдущая статья <<המאמר הקודם Рубрика Мужчинам на заметку קטגוריה לגברים טיפים Следующая статья >> המאמר הבא>>

Свежие статьи в рубрике «Мужчинам на заметку»: Любовь с элементами мужской логики , Лесная кулинария. מאמרים טריים בקטגוריה "גברים טיפים: אהבה עם אלמנטים של היגיון גברי, בישול עץ. Часть 5. חלק 5. Добрый малый – бутерброд , Лесная кулинария. אור טוב - כריך, בישול עץ. Часть 4. חלק 4. Едок едока видит издалека.... , Лесная кулинария. הצאן לצרכן הצרכן יחד ...., בישול עץ. Часть 3. חלק 3. Грибки-грибочки , Лесная кулинария. פטריות, פטריות, בישול עץ. Часть 2. חלק 2. Не велика наука, а приятна , Лесная кулинария. לא הרבה של מדע, אבל נעים, בישול עץ. Часть1. חלק 1. Внимание – дичь! , О нас… О женщинах… , Золушка в брюках , Внеплановый праздник для любимой , Умение заниматься любовью. תשומת לב - שטויות!, עלינו ... על נשים ..., סינדרלה מכנסיים, חגיגה Unscheduled של האהוב, היכולת לעשות אהבה. Часть 3. חלק 3. Руководство для мужчин. מדריך לגברים. Хороший любовник מאהב טוב


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
מה קורה? перевод|אני רוצה לראות אותך לעיתים קרובות יותר перевод|איפה את - נתן גושן перевод|перевести на русский אתה החיים שלי|עזוב אותו, הוא טוב ליהודים. מי שיודע, מבין перевод|ובכן, אנדריי א, כמו שאתה אומר. בדרכך שלך... תגיד בילית את סוף השבועк|אתה שלי יפה перевод|פתגמים, כמה זמן אתה הולך להחליט איפה אתה מקל את התחת שלך? перевод|מחכה מדברים בשקט перевод|אורב זרק клифот|אני לא יודע איפה אני перевод|אתה רק שלי. אני רק שלך|איפה לאכול? перевести|перевод נכנס לתוך החיים שלי ועכשיו אני מאושר מדי כאשר אתה משאיר|-האהבה שלי היא נצחית, אבל היא הייתה בודד-перевод
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact