News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Рецензия на книгу "Амазонкам дозволено все" Recensione del libro "Amazzonia consentito a tutti"автор: Юлия Большакова Autore: Julia BolshakovАмбициозные молодые ученые отправляются в самое сердце великих сибирских болот. Ambiziosi giovani scienziati vengono inviati al cuore delle paludi grandi della Siberia. Цель их экспедиции - полулегендарное поселение «сибирских амазонок» - женщин-воительниц, живущих в согласии с природой и повелевающих мужчинами. Lo scopo della loro spedizione - semi-insediamento leggendari delle Amazzoni siberiano "- guerrieri donne, che vivono in armonia con la natura e gli uomini al comando. Книга включает в себя элементы этнографического детектива и криминального триллера, она понравится и любителям интеллектуального чтения, которые смогут по достоинству оценить игры с диалектным языком, и поклонникам остросюжетной литературы, увлеченным криминальной стороной сюжета. Il libro contiene gli elementi di un thriller etnografico criminalità detective, i tifosi piacerà e il lettore intellettuale che apprezzeranno giocare con la lingua dialettale e gli appassionati di letteratura di un ricorso, guidato dal lato criminale della storia. Не рекомендуется для чтения лицам моложе 16 лет ввиду присутствия сцен жестокости и насилия. Non è una lettura consigliata per i minori di 16 anni a causa della presenza di scene di crudeltà e violenza. ФРАГМЕНТ FRAMMENTO - Так что там с проклятием? - Quindi vi è una maledizione? - Сашка быстрее всех отошел от бурной сцены и вернулся к разговору о деле. - Sashka più veloce via dalla scena vivace e tornò a parlare del caso. - Значит, какие-то навки из болота выползают и мальчишек целуют до смерти? - Così, ogni Navka strisciare fuori dalla palude e baciato i ragazzi a morte? - Ага! - Ah! - кивнула Анисья. - Annuì Anisya. - А потом и усех, кто в домине есть: и мамку, и деток усех, и птице, и скотину, и кошку! - E poi useh domino che è: l'infermiera, e la useh bambini, e di uccelli e la bestia, e il gatto! - И все от этого помирают? - E tutto questo muore di? - Усе! - Усе! - Анисья кивнула так энергично, что я думал, у нее голова оторвется. - Anis annuì così vigorosamente che ho pensato che la sua testa si stacca. - А те, кто не помират, те с ума сбегат. - E quelli che non pomirat, quelli sbegat pazzo. Дурны делаются, самасшедши. Bad fatti, samasshedshi. Особенна када мальчонка навку с заду увидат. In particolare ragazzo Kada Navka con uvidat retro. - А что у нее сзади? - E che cosa ci sta dietro? - поинтересовался я. - Ho chiesto. Анисья помолчала немного, потом перекатилась на колени, подползла ко мне и дернула за штанину. Anisya una pausa, poi rotolato sul ginocchio, strisciò verso di me e tirò la gamba dei pantaloni. Я присел на корточки и снова ощутил исходящий от нее терпкий запах. I accovacciò e sentì di nuovo provenienti dal suo odore pungente. Девчонка приблизила свое лицо к моему и прошептала таинственно: La ragazza si avvicinò il viso al mio, e sussurrò misteriosamente: - А у навок спины нету. - E navok back no. - К-как это «спины нету»? - K-come "No indietro"? - я сглотнул слюну. - Ho ingoiato la mia saliva. - А так-так: навка по виду - как девка баска, волос черен, лицо бело, румяно, зубья калены, восры, коса длинна, до земли. - A così così: Navka in mente - come basca ragazza, capelli neri, il viso bianco, rosa, denti temperati, vosry, lunghezza Xhosa, a terra. Во как ета, - Анисья кивнула на Лену. In entrambi i ETA - Anisya cenno a Lena. - А узнать ее можно так: сзаду к ней зайти, одежу на ней задрат и глянут - то нет у ней спины и все нутро-требуха видна!.. - E per sapere come può essere questo: tornare a lei, il suo zadrat Abbigliamento e sintesi - non è nella sua schiena e tutte le budella, interiora visibili! .. Я резко встал и тут же почувствовал приступ тошноты, какой бывает, когда посмотришь с водонапорной башни вниз и удивишься, как же высоко ты залез. I bruscamente alzato e sentito subito uno scrupolo, che cosa succede quando si guarda verso la torre dell'acqua e vi chiedo, quanto alto è salito. Страх тонкими ручейками полез за шиворот и растекся по спине. Flussi di Fear sottili ha raggiunto per il bavero e rifluito. Мучительно тянуло обернуться и посмотреть: не стоит ли кто-то у меня за плечами? Dolorosamente voglia di girare e guardare: non è necessario se qualcuno alle mie spalle? Может, пока мы тут разговариваем, какая-нибудь нечисть болотная вышла на свет божий и стала в дверях, и поэтому в амбаре вдруг стало так сумеречно. Magari mentre stiamo parlando, una sorta di male guadare fuori nella luce del giorno e si fermò sulla soglia, e così il fienile è stato improvvisamente così crepuscolo. И если я сейчас обернусь, то увижу, как сзади стоит и смотрит мне в спину нечто такое, от вида чего я упаду замертво... E se mi giro, vedrò come il posteriore si alza e mi guarda negli indietro con qualcosa sul genere di cose mi cadono morti ... А Анисья поднялась вслед за мной и, не отрывая взгляда от моего лица, прошептала еще тише, словно тайна пугала и ее саму: A Anisya ha dietro di me e, senza mai distogliere gli occhi dal mio viso, sussurrò ancora più silenzioso, come se spaventata dal mistero e di se stessa: - И кто из мальчонков навку таку увидит - тот с ума сходит зараз, и ходит, воит, стонет, пока в болото не прыгнет, шоб страх свой похоронить, вона как! - E chi del ragazzo Navka Taku vedere - quello con il pazzo in un momento, e passeggiate, voit, gemendo, fino a quando la palude non salti, shob seppellire la tua paura, ha vinto entrambe le cose!
Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |