Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Fashion Week w Moskwie Библиотека : Мода Biblioteka: Moda

Неделя моды в Москве Fashion Week w Moskwie

Недавно завершилась неделя моды в Москве, которая проходила с 26 по 31 марта 2005 года в Гостином Дворе, где свои коллекции сезона осень-зима 2004-2005 представили многие талантливые дизайнеры, среди которых были такие мэтры модного бизнеса, как Валентин Юдашкин, Слава Зайцев, Алена Ахмадуллина, Игорь Чапурин, Татьяна Парфенова, Nina Donis, Андрей Шаров и другие. Niedawno zakończone Tydzień Mody w Moskwie, która odbyła się od 26 do 31 marca 2005 w Gostiny Dvor, gdzie jego kolekcja jesień-zima 2004-2005 przedstawione wielu utalentowanych projektantów, wśród których znaleźli się tacy mistrzowie biznesu mody, jak Valentin Yudashkin, Slava Zaitsev, Alena Ahmadullina, Igor Chapurin, Tatyana Parfenova, Nina Donis, Andrei Sharov i inne.



Sieci reklamowej Rorer
Показ Славы Зайцева прошел по девизом «праздник для людей, влюбленных в красоту». Pokaż Slava Zaitsev odbyła się na temat "święto dla zakochanych z pięknem. Зайцев предлагает встретить зиму с оптимизмом. Zajcew proponuje spotkać zimą z optymizmem. Сезон осень-зима – это яркие фантастические рисунки на ткани и дорогая отделка. Spadek-zimowym - żywe obrazy fantazji na tkaninie i ozdoby drogie. Горох и клетка могут быть всевозможных размеров, но обязательно ярких цветов. Groch i komórek mogą być różnej wielkości, ale zawsze jasnych kolorach. Хит сезона – короткие пальто, столь удобные для эмансипированных представительниц прекрасной половины человечества, водящих собственные авто. Hit sezonu - krótki płaszcz, tak wygodne dla wyemancypowanych pół uczciwych ludzi, prowadząc własne samochody. Особый шик моделям придают широкие накладные карманы и огромные пуговицы, превратившиеся в оригинальный элемент декора. Specjalne eleganckich modeli daje duże kieszenie oraz duże przyciski, przekształconych w oryginalnym elementem wystroju wnętrz.
В цветовой гамме коллекции используется весь спектр красного - от вишневого до цвета огня. W kolorach kolekcji za pomocą całej gamy czerwony - z wiśni na kolor ognia. Дополнением служат бронзовый, металлический золотой, изумрудно-зеленый. Uzupełniona brązu, złota metalicznego, szmaragd-zielony. В романтическом направлении преобладает нежная пастель - персиковый, лавандовый, зеленовато-голубой, а акцент делается на перламутровом блеске тканей. W romantycznym kierunku przeważa miękkie pastele - brzoskwinia, lawenda, zielony i niebieski, z naciskiem na perłowo tkanin. В мужских моделях коллекции преобладают яркие цвета: зеленый, красный. Mężczyzna modele kolekcji dominują jasne kolory: zielony, czerwony. Чего только стоят алые пальто, придающие персонажам притягательный демонизм! To tylko koszt szkarłatny płaszcz, dając znaki atrakcyjne demoniczne! Простой крой, никаких лишних деталей. Proste cięcia, bez zbędnych elementów. Весь секрет - в насыщенном цвете. Podstęp - w doskonałej jakości koloru. В повседневной линии Зайцев провозглашает: элегантность с утра до вечера! W codziennym line Zajcew mówi: elegancja od rana do nocy! Стиль ladylike - дорого и изысканно. Wytworny styl - drogie i wykwintne. Большое внимание уделяется жакету. Dużo uwagi poświęca się kurtka. В этом сезоне предпочтение отдается женственным, подчеркивающим фигуру. Ten sezon, preferowane kobiece, podkreślające kształt. В одежде для улицы популярна «гороховая» тема, придающая очарование и шарм смелой, уверенной в себе женщине. W odzieży dla popularnych "Groszek" tematu, co daje piękno i urok śmiały, kobiety pewne siebie. «Фольк» и «этнику» модельер представил в мужских и женских стилизованных костюмах. "Folk" i "grup etnicznych" projektant przedstawił płci męskiej i żeńskiej stylizowane stroje. Здесь преобладали южно-российские мотивы в орнаменте, цветовой гамме тканей и в фасонах. Tutaj dominują motywy południowej Rosji w ozdoby, tkaniny i kolory i styl. Окунуться в роскошь вечера позволяют новые шикарные фактуры тканей. Doświadczenie spektakularne przygody wieczorami luksus pozwolić nowy luksusowy fakturę tkaniny.
В коллекции сочетаются богемный шик и новые цветовые решения, уникальные материалы и передовые технологии. Kolekcja łączy cyganerii elegancki i nowe schematy kolorów, unikalnych materiałów i zaawansowanych technologii. Среди аксессуаров наибольшим разнообразием отличаются сумки - самых невероятных цветов с искусной вышивкой и дорогой инкрустацией. Wśród największych różnych worek akcesoria - najbardziej niesamowite kolory z przepięknym haftem i intarsja drogie. Мужская линия представлена моделями Prêt-a-Porte de lux: элегантные костюмы идеального кроя из изумительных по качеству тканей. Linia męska reprezentowana jest przez modele Pret-a-Porte de lux: eleganckie stroje idealny krój amazing jakości tkanin. Ориентальная тему модельер интерпретировал в двух вариантах: Выход невесты являет собой торжество женщины-богини. Oriental projektant temat ma interpretować na dwa sposoby: Wyjście z oblubienicy jest triumfem kobiecej bogini. Одежда маэстро вполне заслуживает того страстного обожания, которое самые шикарные женщины проявляют по отношению к ней! Maestro Odzież zasługuje, że namiętne adoracji, która jest najbardziej eleganckich kobiet są przeciwko niej!

Фоторепортаж Zdjęcie

С коллекции Алены Ахмадулиной стартовала неделя моды. Z kolekcji Alena Achmadulina kicked off fashion week. На этот раз Алена выступила в роли царевны из тридевятого царства, рассказывающей чудесную сказку о распрекрасной барышне. W tym czasie, Alain działał jako księżniczka królestwa Far Far Away, który mówi wspaniałą opowieść o rasprekrasnoy pani. Театральное оформление подиума и саундтрек «Во саду ли в огороде» создали потрясающую атмосферу, которая заворожила и держала публику в напряжении до самого конца показа. Teatralne etapie projektowania i ścieżka dźwiękowa "W ogrodzie znajduje się w ogrodzie" stworzył ogromną atmosferę, która porwała i trzymał publiczność w napięciu do samego końca pokazu. Эффектные парики, аксессуары, обувь - все эти дополнительные детали стали во время показа связующим звеном всех представленных образов. Spektakularne peruki, akcesoria, obuwie - te wszystkie dodatkowe informacje są w trakcie pokazu jako link wszystkich obrazów.
Коллекция одежды представлена на этот раз только женской линией. Kolekcja odzieży przedstawione w tej chwili tylko linii żeńskiej. Верхняя одежда разнообразна и вполне «удобоносима». Kurtki zróżnicowane i dość "przenośność". Очень удачны комплекты демисезонной группы. Bardzo udane grupy jesienno-apartamenty. Женственные приталенные силуэты, столь характерные для русского исторического костюма, в стилизации Ахмадуллиной смотрятся как некоторое заигрывание с классикой в хорошем понимании. Damski dopasowany sylwetka tak charakterystyczne dla rosyjskiego kostium historyczny, stylizowany wygląd Ahmadullina jak flirt z klasyki w dobrym zrozumieniu.
Комплекты, состоящие из блузки и пальто в бело-молочных тонах из мягкой шерсти, отличаются филигранным кроем. Zestaw składający się z bluzki i płaszcz w kolorze białym i kolory mleka z miękkiej wełny, filigran różnych kawałków. Вместе с тем, тщательно подобранные фактуры тканей исторического костюма превращаются в современный наряд со свойственной художнику-модельеру иронией и импровизацией. Jednak starannie dobranych tkanin historycznych strojach przekształcony w nowoczesny strój z charakterystyczną ironią projektantów mody i improwizacji. Например, пуховые оренбургские платки использовали не только в юбках, но даже в олимпийках! Na przykład, puszyste Orenburg szale wykorzystywane nie tylko w spódnicach, ale nawet w Tops! Ахмадуллина как всегда мастерски распределяет цветовые акценты в коллекции. Ahmadullina jak zawsze umiejętnie rozprowadza akcenty kolor w kolekcji. Сначала появляется коричневый цвет, затем - глубокий черный. Pierwszym z nich jest brązowy kolor, a następnie - głębokiej czerni. Наиболее удачны вариации на тему классического костюма из ткани «и в полоску и без». Najbardziej udanych wariacji na klasyczny kostium z tkaniny i paskami i bez. Впервые дизайнер использует черную норку в укороченных куртках и шубах миди. Po raz pierwszy projektant wykorzystuje czarną dziurę w skrócony kurtki i płaszcze midi.
Белый! Biały! Эффектные приталенные пальто, подпоясанные шелковым поясом, забавные олимпийки с вышитыми золотом "коронками". Spektakularne wyposażone płaszcz, opasana z jedwabiu pas, śmieszne Tops z haftowanym złotem "korony". Юбки из оренбургских платков дизайнер соединяет с укорочеными пиджаками из замши. Spódnice z Orenburg szale projektant łączy się z krótkim zamszowe kurtki. Серый, любимый цвет Алены - цвет размышлений, в коллекции распределен по фрагментам. Gray, ulubiony kolor Alena's - kolor odbicia w kolekcji jest dystrybuowane we fragmentach. Соединение плотных серых оттенков с нежно-голубым необыкновенно притягательно. Połączenie gęstej odcieniach szarości z jasnoniebieskie niezwykle atrakcyjny. Например, голубые расклешенные юбки из натурального шелка с серым укороченным сюртучком. Na przykład, niebieski spalony spódnice wykonane z naturalnego jedwabiu szary płaszcz skrócić sukienkę.
Все гениальное – просто! Wszystkie genialny - proste! Не так ли!? Czyż nie tak?!

Фоторепортаж Zdjęcie

Тема, избранная Андреем Шаровым на этот раз – традиционная русская охота. Temat wybrany przez Andrzeja Sharov, tym razem - tradycyjne polowanie rosyjskim. Глазам публики предстал не традиционный подиум, а искрящийся кристаллами снега зимний лес. Oczach opinii publicznej nie pojawiły się tradycyjne wybiegu i błyszczące kryształki śniegu las zimą. Звук рога, ату…и началась охота! Horn, Amy ... i zaczęła polowanie! Со всеми ее традиционными атрибутами: конными охотниками, членами императорского охотничьего клуба, поджарыми борзыми. Przy wszystkich swoich tradycyjnych atrybutów: montowane myśliwych, członków Klubu Imperial myśliwych, chartów chudego. Публику от дефилирующих по «ледяной» дорожке моделей – юношей с гончими и девушек с хлыстами для верховой езды - разделяли полупрозрачные декорации, создающие эффект звенящего на морозе воздуха. Publicznych z wąwozy z "lód" modeli ścieżka - chłopców i dziewcząt z ogary z pejczem - wspólna przezroczyste dekoracje, tworząc efekt dźwięków w strumieniu zimnego powietrza. Герой этого сезона – охотник. Bohater w tym sezonie - myśliwego. Человек энергичный, целеустремленный и самодостаточный, готовый к долгому преследованию добычи в условиях русского бездорожья. Człowiek energiczny, zmotywowani i samowystarczalny, gotowy do długich prześladowań produkcji rosyjskiej poza warunków drogowych. Высокие, словно для конной выездки сапоги, традиционные меховые шапки дополняются роскошными сорочками, приталенными сюртуками и изысканными пальто. Wysoka, jak buty ujeżdżenia koni, czapki futra są uzupełniane przez tradycyjne koszulki luksusowych formie dopasowany surdut i wykwintne. Дубленки, кожаные плащи, роскошный мех, весьма неожиданный для мужского костюма, элегантные джинсы и необычные сочетания материалов придают образам соблазнительность и даже брутальность. Kożuchy, kurtki skórzane, luksusowe futro, bardzo nieoczekiwane dla mężczyzny garnitur, dżinsy eleganckie, i niezwykłych materiałów dołączone do obrazów uwodzenia, a nawet brutalność.
Мужчина-охотник строен и высок, он сексуален и опасен, предпочитает неброскую цветовую гамму, он – настоящий Казанова 21 века. Man-hunter smukły i wysoki, że jest sexy i niebezpieczne, preferuje krzykliwe kolory, to jest - prawdziwy Casanova 21 wieku. Девушка – чарующая амазонка, способная свести с ума любого сердцееда. Dziewczyna - urocze Amazon, może przypominać jakiejkolwiek pani. Безоглядный кураж русской души и утонченный аристократизм передаются за счет изысканной цветовой гаммы и роскошных материалов. Reckless odwagę rosyjskiej duszy i wyrafinowane arystokracji przechodzi przez wspaniałe kolory i materiały luksusowe. Цветовая гамма Шарова — суховатые черный, серый, коричневый и белый уравновешенные теплыми тонами бежевого и брусничного, оттенками рыжего и серебристого. Kolor Sharova - suchawy czarny, szary, brązowy i biały zrównoważonego ciepłych odcieniach beżu i żurawiną, odcienie czerwieni i srebra. В коллекции используется мех бобра, койота, лисы, норки, шиншиллы. W zbiórkę zużytych futro bobra, coyote, lisy, norki, szynszyle.
Одним словом, имперская роскошь! W skrócie, Imperial luksusu! Модельный ряд максимально широк, он охватывает сезон от первых заморозков до трескучих морозов: жакеты, венгерки, куртки, плащи, шубы, пальто. Numer modelu najbardziej obszerna, obejmuje pierwszych przymrozków sezonu przed mrozem do zabijania: kurtki, węgierski, kurtki, płaszcze, kożuchy, płaszcze. Затейливые рельефные линии и богатое шитье в тон напоминают сюжеты русской охоты. Skomplikowanych tłoczone linii i bogatego haftu w przypominających dźwięk rosyjskiej sceny myśliwskie. Коллекция – результат полугодовой работы дизайнера и коллектива Bureau 365. Collection - wynik pracy sześć miesięcy projektanta i zespół Prezydium 365. В показе приняли участие ведущие модели агентства «Fashion»: Мария Невская, Ольга Сухенко, Розалия Муравьева, Вероника Флейта, Виталий Головкин и действующая «Мисс Россия - 2004» Диана Зарипова. Pokaż uczestniczyli wiodących agencji Model «Moda» Mary Neva, Olga Sukhenko, Rosalie Muravyova, Weronika flet, Witalij Gołowkin i działania "Miss Rosji - 2004" Diana Zaripova.

Фоторепортаж Zdjęcie


Дом Моды Игоря Чапурина , соблюдая некую негласную традицию, устраивает дефиле вне стен Гостиного Двора. Fashion House Igor Chapurin, przestrzegając niektórych milczącej tradycji, organizuje pokazy mody poza Gostiny Dvor. Дизайнер представил новую коллекцию осень зима 2013\06, показ был выдержан в традициях европейских Модных домов, и поставлен вполне достойно. Projektant przedstawił nową kolekcja jesień zima 2013 \ 06, pokaz został nakręcony w stylu europejskich domów mody, włożył bardzo przyzwoicie. Подиум, условно разделенный на две дорожки, по краю был усыпан искусственным снегом, и в сочетании с эффектной подсветкой белоснежный фон ясно подчеркивали сезонные ориентиры коллекции. Podium, umownie dzieli się na dwa tory, krawędź była usiana sztuczny śnieg, w związku z spektakularny śnieżnobiałe oświetlone tło wyraźnie podkreślić, sezonowy zbiór wzorców.
Были показаны женственные наряды приталенного силуэта из атласа, шелка, муслина, жоржета и полушубки из тончайшей норки с трикотажными вставками в тон меха. Pokazane zostały sylwetki pritalennogo kobiece sukienki z satyny, jedwabiu, szyfonu, żorżety i płaszcz z norek najlepszych dzianin wkładki w tonie futro. Открытые платья из крепдешина и топы из шелкового трикотажа, куртки, пиджаки из шерсти. Open krepy de Chine sukienki i topy z jedwabiu Jersey, kurtki, płaszcze z wełny. Очень гламурно смотрелись болеро с коротким рукавами из норки, в сочетании с корсетными юбками со вставками из тесьмы, усыпанной кристаллами Swarovski. Bardzo uroczy spojrzał bolerko z krótkim rękawem z futra norek, w połączeniu z gorsetem spódniczki z wypustkami z koronki, kropkowana z kryształami Swarovskiego.
Цветовая гамма: графичные оттенки черного и холодного серого, сочность бежевых тонов, и деликатность оливковых тонов. Kolory: odcienie grafichnaya czarno-cool szary, beżowy bogactwo i delikatność oliwy dźwięków. Мягкие оттенки в сочетании с насыщенным цветом, дорогие, роскошные и будоражащие воображение ткани - Игорь Чапурин воплотил образ аристократичной девушки, несколько кокетливой и раскрепощенной. Miękkie cienie w połączeniu z nasyconych kolorów, drogie, luksusowe i mieszając wyobraźni tkanki - Igor Chapurin zawarte obrazu arystokratycznych dziewcząt, niektóre zalotnie i nieskrępowany. Она является воплощением стиля street-chic, в котором пересеклись женственность женского костюма 50-х годов и свободные тенденции 70-х. Ona jest uosobieniem stylu street-chic, które przecinają kobiecość kobiet strój 50-tych i trendów kosztuje 70.

Фоторепортаж Zdjęcie
Источник: FashionTime.ru Źródło: FashionTime.ru


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Мода Kategoria Moda Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Мода»: Современные тенденции моды , Как не стать жертвой стереотипа , Беглянка , Женские штучки из мужского гардероба , Мода для полных женщин , Модные тенденции в аксессуарах сезона "Зима 2013-2007" , Простые правила ухода за женской обувью , Дамские зонтики – многообразие выбора! , 911 для гламурной леди , Ваша страсть – стильная обувь Świeże Artykuły w kategorii "Moda: Moda Trendy, Jak uniknąć stania się ofiarą stereotypu, ucieczka, sztuczki damy odzież męska, moda na tłuszczu kobiet, trendy w modzie w akcesoria sezonie" Zima 2013-2007 ", proste zasady do pielęgnacji obuwia dla kobiet, parasolka - różnorodność wyboru!, 911 dla ekscytujących pani swoją pasję - Stylowe Buty


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Schematy dla haftu|nakış için|модели с коронками алена ахмадуллина|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact