News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Клубок змей. Una palla di serpenti. Часть 1 Parte 1„Молчи зеркало – я все сама вижу!” - именно этой фразой я встретила себя утром в зеркале. "Shut up specchio - mi vedo" - esattamente la frase che ho incontrato io la mattina nello specchio. Ну, разве я не права? Beh, dico bene? На голове торчат два волоска в три ряда, глаза как щелочки, а чтобы выделить ресницы мне потребуется килограмм туши! Sulla sua testa spuntano due peli in tre righe, gli occhi come fessure, e per evidenziare le ciglia ho bisogno di carcassa chilogrammo!Да это еще не все! Yes, it's not all! Почти прозрачные брови, тонкие губы… Ладно, промолчу о фигуре! Quasi trasparenti le sopracciglia, le labbra sottili ... beh, non dire nulla circa la figura! Волосы правда рыжые, но тонкие и растут только до плеча, а дальше никак! Ryzhye verità dei capelli, ma sottile e crescere solo alla spalla, e poi più nulla! Ну нет! Oh no! Что только Юрка во мне же нашел?! Con solo Yuri trovato in me la stessa cosa? Юра - это мой любимый муж! Giura - questo è mio marito preferito! Ну а я, Снежанна Ляпина, его верная гражданская жена! Beh, io Snezhanna Lyapina, moglie fedele del diritto! В такую рань я никогда не встаю, но сегодня мне позвонила моя лучшая подруга Надежда Собчук и приказала ехать срочно к ней! In questo ora non mi alzo, ma oggi ho chiamato il mio migliore amico Hope Sobchuk e ha ordinato di andare subito a lei! Надя имеет особую расположенность к разного рода неприятностям и привычку в случае чего вызывать меня. Nadia ha un favore speciale a tutti i tipi di problemi e un abito in tal caso mi chiami. Вот и сейчас, в воскресенье, в восемь утра (!) я плетусь на кухню делать себе кофе и пытаюсь проснуться. Qui e ora, di Domenica, alle otto del mattino (!), I frusta in cucina a prepararmi un caffè e cercare di svegliarsi. Юрка что-то бурчит, но я уже натягиваю свитер, вспоминая Надькины слова: „Снежок! Yuri borbottò qualcosa, ma ho già tirato il maglione, ricordando le parole di Nadya's: "palla di neve! Приезжай! Venire! У меня ситуация SOS!” Ho un SOS situazione! " Ну какая ситуация в воскресенье с утра? Bene qual è la situazione nella mattinata di Domenica? Когда я влезла в маршрутку – она была полностью пустая. Quando ho scalato in minibus - era completamente vuoto. Ну да… Воскресенье… Beh, sì ... Domenica ... Надюха живет возле метро „Шулявская”, а потом еще топать минут 20. Nadya vive vicino a una metropolitana Shulyavskaya, e poi un altro francobollo per circa 20 minuti. Я закурила и пошла быстрым шагом. Accesi una sigaretta e si avviò di buon passo. Мы знакомы с Надей больше 10 лет, последний раз она свою неприятность назвала „ситуацией SOS” 6 лет назад, когда в суде из свидетеля ее превратили в обвиняемую… Что на этот раз? Ci sono familiari con Nadia più di 10 anni, l'ultima volta che lei chiamava la sua "Trouble situazione SOS" 6 anni fa, quando la corte di un testimone è stato trasformato in l'imputato ... Che questa volta? Вот по быстрому успокою Надю и поеду домой, возьму Юрку под мышку, и мы куда-нибудь поедем… Например, в зоопарк… Или в Ботанический сад… Да куда угодно, лишь бы отдохнуть и проветриться! Questo darà un rapido Nadia e tornare a casa, prendere Yuri sotto il braccio, e vorremmo andare da nessuna parte ... Per esempio, in uno zoo ... o un giardino botanico ... Sì, ovunque, semplicemente per rilassarsi e soffiare via le ragnatele! Я уже размечталась о нашем классном отдыхе с Юрой, как подошла к Надиному дому. Ho già sognando la nostra vacanza in aula con Giuria, come si avvicinava a casa Nadina. Поднявшись на 7 этаж, позвонила в дверь. Dopo essere saliti a 7 piani, suonò il campanello. Надежда, высокая голубоглазая шатенка, полная противоположность мне, долго не открывала. Speranza, un blu alto-eyed girl, non l'esatto contrario di me, a lungo aperta. Еще раз нажав на звонок, я услышала шаги. Ancora una volta, premendo il tasto di chiamata, ho sentito dei passi. Когда Надя открыла дверь, я удивилась и испугалась. Nadia, quando aprì la porta, mi ha sorpreso e spaventato. Эта железная леди была с заплаканным и опухшим лицом. Questa signora di ferro era con lacrime viso tinto e gonfia. - Привет! - Ciao Заходи! Come on! – по голосу чувствовалось, что Надежда только что рыдала. - La voce era ritenuto che l'unica speranza che il pianto. - Привет! - Ciao Что там уже случилось с самого утра? Ciò che è già accaduto la mattina? – бодро начала я. - Per avviare me. Надюша молча повела меня на кухню и трясущейся рукой протянула мне сложенный листик. Nadia silenzio mi ha portato in cucina e mi porse la mano tremante piegato foglia. Развернув его, я увидела печатные строчки: Aperto, ho visto le linee stampate: „Дорогая! "Darling! Веди себя хорошо! Be good! Ты ведь не хочешь случайно изуродовать свое личико?” Non si vuole rovinare accidentalmente il tuo volto? " Подняв на Надю глаза, я увидела, что она на грани истерики. Raccogliendo gli occhi di Nadia, ho visto che era sul punto di isteria. Целый час я отпаивала ее чаем, барбовалом, кофе, корвалолом, коньяком, водкой и всем чем могла. Un'ora I otpaivala suo tè, barbovalom, caffè, Corvalol, cognac, vodka e tutto quello che potevo. Когда Надька успокоилась, я попыталась найти этой записке логическое объяснение. Quando Nadya calmato, ho cercato di trovare una spiegazione logica per questa nota. Во-первых, Надя имеет и имела кучу любовников, но сейчас у нее есть постоянный друг и партнер Саша Коробчук, а во-вторых, у нее есть хороший бизнес по поставке из-за границы мебели. In primo luogo, Nadia ha avuto un sacco di amanti, ma ora ha un amico costante e partner Sasha Korobchuk, e, dall'altro, ha un buon affare per l'approvvigionamento dall'estero di mobili. Я думаю, к ее мебели претензий нет, а вот на счет бывших любовников можно подумать… Credo che, per le sue affermazioni non ci sono mobili, ma a scapito della ex-amanti potrebbe pensare ... - Надюш! - Nadia! Это чья-то неудачная шутка! Questo è brutto scherzo di qualcuno! – начала я. - Ho cominciato. - Да какие шутки! - Sì, quello che uno scherzo! – заорала Надя – Кто так шутит? - Urlò Nadia - Chi è scherzando? Меня убить хотят! Voglio uccidere! Да уж, если Надька орет, то она точно пришла в себя. Sì, se Nadya urla, si è appena giunta al. Теперь нужен мозговой штурм по успокоению. Ora abbiamo bisogno di un brainstorming alla calma. - Наденька! - Nadia! Пойми, это кто-то из твоих бывших хочет отравить тебе жизнь. Capire, si tratta di una persona dal tuo ex vuole avvelenare la vita. Узнал, что у тебя все хорошо, что ты счастлива и его жаба заела. Ho imparato che avete tutto il bene che sei felice e rospo divorato. Решил отравить тебе мирную жизнь. Ha deciso di avvelenare la pace. Мол, как это она без меня, такого незаменимого, красивого, нужного, обходится на ура. Come, come è senza di me, questo insostituibile, il costo bello, necessario, per rallegrare. - Ты думаешь? - Tu credi? – охладила пыл моя подружка. - Raffreddato l'ardore la mia ragazza. - Конечно! - Certo! – заверила я. - Ho assicurato lui. Всегда и всему есть логическое объяснение. Sempre e tutto ha una spiegazione logica. - Как ты думаешь, кто автор шутки? - Come pensate che gli scherzi autore? - Ну, это надо спросить тебя! - Be ', dovrebbe chiedere! - Ладно, разберусь потом. - Be ', ci si capisce più tardi. Чаю хочешь? Vuole una tazza di tè? – проявила гостеприимность Надя. - Ospitalità Nadia mostrato. - Какой чай? - Quale tè? Домой пора. Home tempo. Меня Юрка съест с потрохами и заявит, что я морю его голодом. I Yuri mangiare con coraggio e ha detto che ero il mare della sua fame. - Ничегошеньки с твоим драгоценным не случится. - Niente, con il vostro prezioso non accade. У меня есть торт, посидим, поболтаем – две недели не виделись. Ho una torta, sedersi e chiacchierare - non si vede per due settimane. 2. 2. Домой я явилась после семи вечера. Ero a casa dopo le sette di sera. Непроизвольно втянула голову в плечи, ожидая справедливых упреков от мужа в мой адрес. Involontariamente strinse nelle spalle, aspetta solo rimproveri del marito per me. Но в квартире была тишина, практически бесшумно работал телевизор. Ma l'appartamento era silenzioso, quasi in silenzio la televisione. С большим удивлением я прошла в комнату и обнаружила там мирно спящего Юрку. Con sorpresa grande, ho camminato nella stanza e trovato che dormiva tranquillo Yuri. Ну да. Beh, sì. Жены нет, и он не волнуется, а тихо спит! Mogli non fare, e lui non è preoccupato, ma tranquillamente addormentato! А вдруг меня манъяки сьели? E all'improvviso mi manyaki mangiato? Я прошла на кухню и стала готовить ужин. Andai in cucina e cominciò a preparare la cena. Нет, ну все же кто подбросил Наде записочку? Beh, no, lo stesso che ha lanciato una nota di Nadia? С какой целью? Per quale scopo? Может, и правда шутка? Forse è davvero uno scherzo? Ладно, поживем - увидим. Okay, aspetta - vedremo. Холодильник был пуст и завтра придется носиться по магазинам. Frigorifero era vuoto, e domani dovrà correre ai negozi. Проснулся Юрка и начал бубнить о том, что я его игнорирую и совсем за ним не смотрю. Yuri si è svegliato e ha cominciato a cantare che ho ignorato e solo che non cercarlo. Настроение было упавшее, но я, как только прилегла на подушку, сразу отключилась… L'atmosfera era caduto, ma non appena mi sdraiai sul cuscino, appena spento ... …Что-то громко и нудно пищало над ухом, а я никак не могла открыть глаза и установить причину шума. ... Qualcosa di forte e noiosa Pishchala sopra l'orecchio, e non potevo aprire gli occhi e determinare la causa del rumore. Еле продрав глаза, я поняла, что звонит телефон. Appena aprì gli occhi, mi resi conto che il telefono squilla. Ну кто там в такую рань? Beh, che c'è così presto? - Алло! - Ciao! – пробубнила я. - Mormorai. - Опять, опять эта бумажка! - Ancora una volta, ancora una volta, questo pezzo di carta! Как мне это не нравится! Come faccio a non mi piace! Я же никого не трогаю! Non sto fastidio a nessuno! Кто треплет мне нервы? Che scuote i miei nervi? - Что случилось? - Che cosa è successo? Кто это? Chi è? – не поняла я. - Non ho capito. - Снежанна! - Snezhanna! Проснись! Svegliarsi! Соня беспробудная! Sonya Unrousable! Это я – Надя! It's me - Nadia! Опять мне то же письмецо! Ancora una volta me la stessa lettera! Что делать? Cosa? - Не ори. - Non gridare. Мы же об этом говорили. Abbiamo parlato di questo. Кто-то шутит, – отбивалась я. Qualcuno stava scherzando - ho combattuto indietro. - Шутит? - Sta scherzando? А как тебе порезанная дверь? E come a fette la porta? - Дверь? - Door? Какая дверь? Che porta? – опять не поняла я. - Ancora una volta non ho capito. - Моя! - Il mio! Входная! Input! - Сильно порезанная? - Fortemente tritato? - Искромсана на нет! - Slash per il no! Придется менять обивку! 'll abbiamo dovuto cambiare la tappezzeria! А то и саму дверь. E poi la porta stessa. Безобразие! Scandaloso! Пойду в ментовку! I'm going to mentovku! Хотя с нее какой толк… Anche se il suo che cosa è l'uso ... - Нет, я думаю, тебе стоит пойти в милицию. - No, penso che si dovrebbe andare alla polizia. Это приобретает странный характер… Questo diventa un personaggio strano ... - Там меня пошлют подальше и никто не обратит внимания, отделаются фразой, типа „Посмотрим что можно сделать” или „Ничем не можем помочь”. - Mi mandano via, e nessuno prestò attenzione, finito in una frase come "Vediamo cosa si può fare o non sono in grado di aiutare". Нет, я найду этого придурка и сама откручу ему голову! No, trovo che questa idiota e lei otkruchu la testa! - Не кипишуй! - Non kipishuy! – перешла я на молодежный и более понятный для Надьки в эту минуту сленг. - Sono andato ai giovani e più comprensibile per Nadya in questo slang momento. - Может, если ты будешь вести себя спокойно, этот человек поймет, что не зацепил тебя, и отстанет. - Forse, se avete intenzione di comportarsi con calma, questa persona capirà che non è colto e ti lasciano in pace. - Ладно, пока реагировать не буду. - Va bene, mentre io non rispondono. И нервничать тоже. I get nervoso, troppo. Сегодня приезжает Сашкина мать. Oggi arriva la madre Sashka's. Вот где я попляшу и поплачу. È lì che ho poplyashu e piangere. Эта мегера опять полдня будет читать мне нотации о правильном питании и о чистоте и уюте дома. Questo mezzo-catamarano giorni ancora una volta, voglio leggere la notazione sulla corretta alimentazione e la pulizia e la comodità di casa. Не знаю, как выдержу. Non so come sopportarlo. - Держись и будь смелее! - Hold on e di essere in grassetto! Это же не Медуза Горгона. Che non è la Gorgone Medusa. В крайнем случае, за неимением щита можешь воспользоваться зеркалом – говорят, помогает. Nel caso estremo, per mancanza di uno scudo è possibile utilizzare lo specchio - dicono, aiuta. А насчёт милиции подумай, возможно, она тебе поможет. E mentre la polizia pensa, forse vi aiuterà. - Да уж утешила. - Yeah consolato. Моя свекровь не Медуза Горгона, так как у нее змеи не на голове, а на языке. Mia suocera non è la Gorgone Medusa, come lei non ha serpenti sulla testa, e la lingua. Ладно, пошла бороться с мифической реальностью. Okay, è andato a combattere con una realtà mitica. Ну, все пока. Bene, tutto il tempo. - Давай. - Come on. Чао. Chao. Не нравится мне все это! Non mi piace tutto! О, Боже, только 7 утра. Oh, Dio, solo il 7 di mattina. Так, Юрчик на работе, а мне пора по магазинам. Così Yurchik al lavoro, e devo andare a fare shopping. Да, Надьке со свекровью не повезло… Она у нее дама интересная, требующая внимания… А еще занудная и злая как собака… Нет, Юркина мама не такая. Sì, mamma Nadya's-in senza fortuna ... E 'interessante la signora che ha bisogno di attenzione ... e più noioso e il male come un cane ... No, mamma Jourkina non è così. Добрая, заботливая и понимающая женщина. Gentile, attenta e sensibile alla donna. Я всегда рада ее приходу. Sono contento che la sua venuta. Полдня я пробегала по магазинам и затарилась продуктами на неделю. Mezza giornata, mi sono imbattuto per i negozi e alimentari Zatar per una settimana. Вечер прошел в готовке и ожидании любимого с работы. La serata è stato speso in cucina e l'attesa per il vostro preferito dal lavoro. Тут зазвонил телефон: Squillò il telefono: - Алло. - Ciao. - Снежанна? - Snezhanna? - Да. - Sì. Я вас слушаю. Sto ascoltando. - Это Саша. - Si tratta di Sasha. Александр Коробчук. Alexander Korobchuk. - А, Саша. - E, Sasha. Привет. Salve. Как дела? Come stai? - Снежанна, Викуся у тебя? - Snezhanna, Vikusya voi? Я встречал маму, приехал, а ее нет! Ho incontrato mia madre è arrivato, e non è! - Нет, она не приезжала. - No, non è venuta. Может, в магазин вышла? Forse il negozio è andato fuori? - На 2 часа? - A 2 ore? - Так ее нет дома 2 часа? - Quindi non è a casa 2 ore? - Может и больше – не знаю. - Forse più - non so. Я встречал маму. Ho incontrato mia madre. Входная дверь изрезана. Porta d'ingresso è tagliato. Ничего не понимаю. Non capisco. - Так, сиди дома и жди Надю. - Quindi, rimanere a casa e aspettare per Nadia. Я перезвоню. Chiamo. - Хорошо. - Bene. Но я волнуюсь. Ma io sono preoccupato. И мама… E mia mamma ... Не дослушав его нудных речей о матери, я положила трубку. Senza ascoltare i discorsi noiosi su sua madre, ho riattaccato. Где же Надя? Dove è Nadia? Помимо собственной воли я начала обзванивать все больницы. In aggiunta alla sua volontà propria, ho iniziato a telefonare a tutti gli ospedali. И когда я уже обрадовалась, что Надюши в больнице нет, дежурная из 72-й сказала, что к ним поступила женщина с многочисленными переломами. E quando ero felice che Nadia non è in ospedale, in servizio da 72 th disse venne una donna con fratture multiple. Ее сбила машина возле метро „Шулявская”. Il suo investito da una macchina vicino a una metropolitana Shulyavskaya. По описанию точно Надя!!! Secondo la descrizione esattamente Nadia! Не теряя ни минуты, я ринулась собираться в дорогу. Non perdere un istante, mi sono precipitato a confezione. Эта больница находится возле метро „Университет”, и я добралась довольно быстро. Questo ospedale è situato vicino alla stazione della metropolitana "Università", e ho avuto abbastanza rapidamente. 3. 3. Войдя и больницу и поднявшись на второй этаж, я спросила дежурившую размалеванную медсестру: Che entrano ed ospedaliere e salì le scale, ho chiesto l'infermiera di turno dipinte: - Не подскажете, где найти главврача? - Non chiedere dove trovare un medico di alto livello? - По коридору налево, – не отрываясь от журнала, ответила девица. - Non nel corridoio a sinistra - alzare gli occhi dalla rivista, ha detto la ragazza. - Спасибо, – произнесла я и двинулась в указанном направлении. - Thank you - "Ho detto e si è trasferito in quella direzione. Кабинет нашла сразу и, постучавшись, вошла. Cabinet trovato subito, e bussare, entrò. За столом сидел довольно молодой мужчина. Al tavolo sedeva un uomo piuttosto giovane. - Извините, это я звонила недавно, и Вы мне сказали, что сюда поступила женщина после аварии. - Scusa, ho chiamato di recente, e mi hai detto che una donna è venuto qui dopo l'incidente. Возможно, это моя подруга – Надежда Собчук. Forse questo è il mio amico - Hope Sobchuk. - Возможно. - Probabilmente. Пойдемте со мной. Vieni con me. Но сначала оденьте это – мы пойдем в реанимацию. Ma la prima volta su di esso - andremo in terapia intensiva. И он протянул мне бахилы на ноги и балахонистый халат. E lui mi diede un copriscarpe e camice balahonisty. Врач пружинисто встал и вышел из кабинета. Il medico balzò in piedi e se ne andò. Я потопала за ним. Ho stampato su di lui. Мы дошли к двери с табличкой „Реанимация”, врач открыл дверь, пропустил меня вперед, и мы пошли по коридору. Abbiamo camminato verso la porta con un segno "rianimazione", il dottore aprì la porta, lasciami andare, e abbiamo camminato lungo il corridoio. В коридоре было тихо, как в … Фу ты, что за мысли?! Il corridoio era silenzioso come un ... Wow, che un pensiero! Тут врач остановил меня и открыл дверь. Poi il dottore mi fermò e aprì la porta. Под капельницей на узкой кровати лежала Наденька. Una goccia in un letto stretto è stata Nadia. Выглядела она ужасно: вся в синяках и в гипсе. Guardò terribile: tutti i lividi e di un cast. Лицо было бледным и каким-то синеватым. Volto era pallido e alcuni blu. Я не верила своим глазам. Non credo che i suoi occhi. - Она? - It? – спросил врач. - Chiese il medico. - Да, – выдавила я из себя. - Sì, - ho spremuto fuori di lui. - Пойдемте. - Come on. Мы вернулись в кабинет. Siamo tornati alla carica. - Как зовут вашу подругу? - Come chiamare la tua ragazza? – спросил врач. - Chiese il medico. - Надя. - Nadia. Надежда Собчук. Sobchuk speranza. - Хорошо. - Bene. Надежда поступила к нам в очень тяжелом состоянии. La speranza è venuto a noi in condizioni molto gravi. Ее сбила машина. Lei investita da un'auto. У нее переломы, сотрясение… Состояние критическое. Aveva rotto le ossa, concussione ... condizioni critiche. - Она поправится?.. - Si recupererà? .. Продолжение следует… To be continued ...
Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |