Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





حفل وجاكوار. جزء 1 Библиотека : Литературная гостиная المكتبة : صالون الأدب

Гала и Ягуар. حفل وجاكوار. Часть 1 جزء 1

Действительно ли мужчины покупают дорогие машины, чтобы компенсировать свою убогость, неспособность, ущербность? هم من الرجال شراء السيارات باهظة الثمن للتعويض عن بائسة ، والفشل ، والخلل؟ (публикуется с сокращениями) (نشرت في مختصرة)

RORER شبكة إعلانية
Были последние дни уходящего лета. كانت هناك أيام الأخيرة ، المغادرين الصيف. Под ногами лежали опавшие листья. تحت أقدامهم إرساء الإجازات الساقطة. Она медленно шла по улице. انها مشى ببطء في الشارع. По дороге, увидев изумрудного цвета спортивный кабриолет «Ягуар», остановилась и принялась откровенно рассматривать машину. على الطريق ، ورؤية الرياضية المكشوفة جاكوار الأخضر الزمردي اللون ، توقفت وبدأت علنا النظر في السيارة.

- Нравится? -- هل ترغب في ذلك؟ - услышала Галина вопрос. -- استمع غالينا السؤال. За ее спиной стоял высокий стройный мужчина. وقفت وراءها رجلا طويل القامة نحيل. Отведя взгляд от машины, она стала в упор оценивающим взглядом рассматривать владельца дорогого автомобиля. تولى مرأى من السيارة ، وقالت انها بدأت تركز على تقييم نظرت وهلة أن صاحب سيارة باهظة الثمن.
« Мужчины покупают дорогие машины, чтобы компенсировать свою убогость, неспособность, ущербность... Что там еще?» - вспомнила фразу, прозвучавшую в каком-то американском кинофильме, и заулыбалась: "الرجال الذين يشترون سيارات باهظة الثمن للتعويض عن بائسة ، والفشل ، والخلل... وماذا بعد؟" -- استذكر جملة ودوت في بعض الأفلام الأميركية ، وابتسم :
- Машина классная, и владелец на вид ничего - на все сто... -- الجهاز هو حقا باردة ، والمالك للشيء في النموذج -- مئة في المئة...
- Спасибо за комплимент, - улыбнувшись уголками губ, ответил незнакомец. -- شكرا للمجاملة -- زوايا شفتيها يبتسم ، أجاب الغريب.

Сделав несколько шагов, повернулась: он продолжал стоять на месте и с улыбкой смотреть ей вслед. بعد أخذ بضع خطوات ، استدار : قال انه ما زال يقف ساكنا وراقب بابتسامة لها بعد.
- Извините, Вы не скажете, который сейчас час? -- عذرا ، لا أقول لكم أن الوقت الآن؟ - неожиданно для себя самой спросила Галина. -- متوقع لنفسها قالت غالينا.
- Вы спешите? -- أنت في عجلة من امرنا؟ Я могу подвезти! أستطيع ركوب! - продолжая улыбаться, предложил он. -- لا تزال تبتسم ، واقترح.
- Почему бы и не прокатиться на такой машине? -- لماذا لا يركب على هذا الجهاز؟ - ответила она и подошла к «Ягуару». -- وردت ، وذهب إلى جاكوار.

Впервые в жизни перед ней открылись двери спортивного двухместного кабриолета. لأول مرة في حياتي قبل أن فتحت أبوابها اثنين الرياضية مقاعد قابلة للتحويل. Такие машины она видела только в кино. هذه الآلات كان ينظر فقط في الأفلام. Будучи школьницей, Галина представляла, как с ветерком катается на кабриолете, а рядом с ней сидит молодой симпатичный мужчина. وتلميذة ، غالينا ممثلة ، سريعة مثل ركوب الرياح سيارة مكشوفة ، وبجانبها يجلس شاب وسيم.

Она не заметила, как машина подъехала к ее дому. انها لم يلاحظوا كيف سارت السيارة تصل إلى منزلها. Поблагодарив водителя за галантный поступок, женщина лениво вышла из дорогого автомобиля. توجيه الشكر للسائق عن الفعل الشجاع ، والمرأة بشكل ضعيف من السيارة باهظة الثمن.

Со дня их знакомства прошло недели две, когда Галина в супермаркете встретила владельца «Ягуара» снова. منذ اليوم الأول لمعرفتهم كان نحو اسبوعين ، عندما اجتمع في غالينا وهو صاحب سوبر ماركت جاكوار مرة أخرى.
Заулыбалась. ابتسم. А он спросил: وسأل :
- Помощь не нужна? -- لا تحتاج مساعدة؟ Могу подбросить до дома. أستطيع رمي إلى المنزل.
- Не откажусь! -- لا تستسلم!
- Может, Вы меня пригласите на чашечку кофе? -- هل يمكنك أن تدعوني لفنجان من القهوة؟ - произнес он, подъезжая к дому незнакомки. -- وقال : نقترب من منزل غريب.
- Не могу отказать такому мужчине. -- لا أستطيع رفض مثل هذا الرجل.

Время пролетело быстро. الوقت قد يقودها بسرعة. Они и не заметили, что проговорили более трех часов. حتى انهم لم تلاحظ أن تحدث لأكثر من ثلاث ساعات. Он нехотя поднялся и, поблагодарив хозяйку за гостеприимство, поцеловал в щеку. كان على مضض نهض وشكر مضيفة لحسن ضيافتهم ، قبلت خدها.
- У меня в следующую субботу День рождения. -- لقد يوم السبت المقبل بعيد ميلاده. Если будете располагать свободным временем, то заходите в гости, - слегка смущаясь, произнесла она. إذا كان لديك وقت الفراغ ، ثم يأتون للزيارة ، -- قليلا بالحرج ، "انها قالت.

Он пришел, когда пир уже был в самом разгаре. جاء العيد عندما كان بالفعل على قدم وساق. Извинившись за опоздание, гость протянул имениннице конверт. اعتذر عن التأخير ، ضيف عيد ميلاد فتاة سلمت مغلف.
- Я не знаю, какие духи Вы любите... -- أنا لا أعرف ما تحب العطور... Это подарок от меня. هذا هو هدية مني.
- Это Эдвард, - представила Галина своим друзьям элегантного мужчину. -- هذا هو إدوارد ، -- قدمت غالينا أصدقائهم أناقة الرجل.
Заиграла музыка, подруги стали наперебой приглашать опоздавшего гостя на танец. وبدأت الموسيقى والاصدقاء وبدأت تتنافس مع بعضها البعض لدعوة الضيوف وصلوا ، والرقص.
- Смотри, Галчонок, уведут! -- انظري ، Galchonok ، سليب! Такие мужики на помойках не валяются , - обронил фразу директор русского магазина, в котором она работала. وهؤلاء الرجال لا ملقاة في سلة المهملات -- عبارة قالها مدير مخزن الروسي حيث كانت تعمل.

Отныне в квартире молодой женщины вечерами часто стали раздаваться телефонные звонки. من الآن فصاعدا ، في شقة امرأة شابة في المساء في كثير من الأحيان نظرا بعيدا عن المكالمات الهاتفية. Она приглашала его домой, но он отказывался. دعت له المنزل ، لكنه رفض. Разговоры сводились к обсуждению погоды и природы. المناقشات اقتصرت على مناقشة الطقس والطبيعة.

И вдруг... فجأة...

Прошло уже более недели, а Эдвард не звонил, и Галина начала беспокоиться. انها كانت اكثر من اسبوع ، ولكن ادوارد لم الدائري ، وغالينا بدأت تقلق. Взяв в руки записную книжку, где был записан номер владельца «Ягуара», подошла к телефону. مع الأخذ في أيدي دفتر ملاحظات ، والتي تم تسجيل عدد من صاحب جاكوار ، وذهب إلى الهاتف. Она несколько раз пыталась набрать его номер, но женская гордость мешала ей это сделать. حاولت عدة مرات لطلب الرقم ، ولكن امرأة اعتزاز منعتها من القيام بذلك.
- Гала, - услышала она на другом конце провода знакомый и долгожданный голос, - я готов принять Ваше предложение и прийти к Вам в гости. -- غالا -- سمعت أنه على الطرف الآخر من الصوت المألوف والترحيب -- وأنا على استعداد لقبول الاقتراح ، ويأتون لزيارة لك. Но лишь в том случае, если Вы приготовите какие-нибудь русские блюда. ولكن فقط اذا كنت طبخ بعض الأطباق الروسية.

Галина старалась изо всех сил, чтобы угодить своему гостю. غالينا حاول جاهدا لارضاء لضيفه. И на этот раз, к великому удивлению самой хозяйки, щи и пельмени удались на славу. وهذه المرة ، إلى مفاجأة للعشيقة ، والحساء وفطائر فشلت في الشهرة.

- Вы знаете, Гала, - начал он, взглянув на нее своими зелеными глазами, - я ведь наполовину русский . -- أنت تعرف ، غالا -- "انه بدأ ، نظرة عابرة لها بعينيه الخضراء -- أنا نصف الروسية. Правда, моя мать родилась во Франции, но русским языком она владела отлично. صحيح ، ولدت والدتي في فرنسا ، ولكن اللغة الروسية ، انها تمتلك ممتازة.
- Из белых значит, - сделала она свое заключение. -- يعني من البيض -- انها لم رأيا.

- Да. -- نعم. Мой дедушка был русским офицером. جدي كان الضابط الروسي. Советскую власть дед так и не признал. السلطة السوفياتية جده تعترف قط. Он присягал царю, но не заветам Ильича, - попросив разрешения, Эдвард закурил. انه أقسم على الولاء للملك ، ولكن ليس لتعاليم إيليتش -- طلب الإذن ، إدوارد مضاءة. - Отец влюбился в мою мать, как только увидел ее. -- والدي وقعت في الحب مع والدتي في أقرب وقت كما كنت أراها. После войны мама очень болела, и врачи думали, что она не выживет. بعد الحرب ، وأمي مريضة جدا ، ويعتقد الاطباء انها لن تتمكن من البقاء. После двенадцати лет совместной жизни на свет появился я. بعد اثني عشر عاما من الزواج قد ولدت أنا. Мать очень хотела ребенка. أمي تريد حقا طفل. После родов ей стало еще хуже. بعد التسليم ، شعرت أسوأ. Когда мне было шесть лет, она умерла. عندما كان عمري ست سنوات من العمر ، وتوفيت. Она всегда старалась говорить со мной только по-русски. انها حاولت دائما أن تتحدث معي فقط باللغة الروسية.

- И это Вам помогло? -- وهذا قد ساعد لكم؟
- Да, сейчас наша фирма в основном работает в России. -- نعم ، الآن شركتنا هي أساسا يعملون في روسيا. И я очень часто бываю там. وكنت في كثير من الأحيان زيارة هناك.
- А чем Ваша фирма занимается, если не секрет? -- وما هي مؤسستكم ، إن لم يكن سرا؟
- Строительством. -- البناء.

- Вас воспитала мачеха? -- انت تربي زوجة الأب؟
- Я не могу назвать ее мачехой, - произнес Эдвард, опустив глаза, - язык не поворачивается произнести это слово. -- انا لا استطيع دعوة زوجة أبيها ، -- قال ادوارد ، مع مسبل العينين ، -- لا يطاوعني لأنه ينطق. Барбара - сестра компаньона моего отца. باربرا -- شقيقة والدي مصاحب. Когда компаньон умер, они жили с Барбарой какое-то время вместе. عندما توفي الشريك ، كانوا يعيشون مع باربرا بعض الوقت معا. Не знаю, насколько она любила моего отца, но меня она любит очень сильно. أنا لا أعرف كم تحبه بلدي الأب ، لكنها يحبني كثيرا. Я даже, пока был маленький, звал ее мамой. حتى أنني حين كنت صغيرا ، واصفا أمها.

- На сколько лет она Вас старше? -- وبالنسبة لعدد السنوات التي لديها أكثر من أنت؟
- На двенадцать. -- اثنتا عشرة.
- Ваш отец сейчас жив? -- والدك لا يزال حيا؟
- Нет. -- رقم Они прожили с Барбарой всего три года. كانوا يعيشون مع باربرا ثلاث سنوات فقط.
- Да... -- نعم... - тяжело вздохнув, произнесла Галина. -- وتنهد عميقا ، قالت غالينا.

Досидев до половины девятого, Эдвард, сославшись на очень важный телефонный разговор, покинул квартиру своей новой знакомой. Dosidev ما يصل الى نصف التاسعة ، إدوارد ، في اشارة الى مكالمة هاتفية مهمة جدا ، غادر الشقة لصديقه الجديد.
Галина пошла в комнату и достала с книжной полки фотоальбом своего детства. غالينا ذهبت الى الغرفة وانسحبت ألبوم رفا من طفولته. Повертев его в руке, стала рассматривать фотографии. انها تدور في يده ، وبدأ النظر في التصوير الفوتوغرافي. Взор упал на улыбающуюся мать, которая прижимала к своей груди шестимесячную дочь. نظرة سقطت على تبتسم الأم ، الذي كان يمسك صدره ستة ابنة الشهر. Она с грустью вспомнила о нелегкой семейной жизни своих родителей, которых безумно любила. وذكر أنه للأسف لحياة عائلية صعبة ، والديه في الحب بجنون.

*** ***


На этот раз долго ждать звонка не пришлось. في هذا الوقت طال الانتظار لم يكن لديها للدعوة. Эдвард позвонил через день и сказал, что должен в субботу быть на презентации. إدوارد يسمى اليوم في وقت لاحق وقال انه ينبغي أن يكون يوم السبت في العرض التقديمي. Одному ему идти не хотелось, и он предложил Галине составить ему компанию. واحد لا يريد له أن يذهب ، واقترح غالينا له الشركة.
- Я бы с удовольствием, - с сожалением в голосе произнесла она, - но у меня нет ни приличного платья, ни туфель. -- أحب -- مع الأسف في صوتها وقالت : -- ولكن ليس لدي ملابس لائقة ، أي الأحذية.

В ответ Эдвард звонко засмеялся. وردا على ذلك ، إدوارد ضحك بصوت عال. А на следующий день купил ей все необходимое. Такого красивого платья и таких туфель молодая женщина никогда не носила. Придя домой, она целый вечер крутилась возле зеркала в своих обновках. في اليوم التالي انها اشترت كل ما يلزم لمثل هذا اللباس والاحذية جميلة لامرأة شابة ترتدي أبدا. عندما وصلت المنزل ، وأمضت ليلة بأكملها كانت تحول حول المرايا في ثوب جديد.

После презентации Эдвард подвез свою подругу к дому. بعد العرض ، وقاد ادوارد صديقته إلى المنزل.
- Гала, мои знакомые от тебя в восторге! -- غالا ، وأنا أعلم بك والعظمة! - поцеловав женщину в щеку, произнес Эдвард. -- امرأة التقبيل على الخد وقال ادوارد. - Ты даже себе представить не можешь, как мне приятно, когда ты рядом. -- أنت حتى لا يمكن أن نتصور مدى سعادتي عندما كنت القريب.
Он уехал, так и не зайдя к Галине. غادر ، أبدا لغالينا.

Со дня их знакомства прошло более четырех месяцев, прежде чем Эдвард пригласил ее к себе в гости. منذ اليوم الأول لمعرفتهم أكثر من أربعة أشهر قبل أن إدوارد دعتها الى ضيوفه.
- Почему в доме столько пыли? -- لماذا الكثير من الغبار في المنزل؟ - спросила Галина, рассматривая комнаты небольшого двухэтажного особняка. -- غالينا طلب ، يبحث في غرفة لاثنين الصغيرة - قصر طوابق.
- Женщина, которая следила у меня за порядком, заболела, и поэтому почти месяц никто уборкой не занимался. -- وقالت امرأة كانت لي ليلي الترتيب ، سقط مريضا ، وبالتالي ما يقارب الشهر لم التنظيف ليست متورطة.

- Если ты будешь платить мне двадцать марок в час, могу и я навести порядок. -- إذا كنت سوف تدفع لي العشرين علامات للساعة الواحدة ، وأستطيع استعادة النظام.
- Когда? -- متى؟
- В четверг. -- يوم الخميس. У меня как раз выходной. أنا فقط مغلقة.
- Договорились. -- حسنا. В четверг так в четверг. يوم الخميس ، على حد سواء يوم الخميس.

Галина уже заканчивала уборку дома, когда на пороге комнаты появился хозяин. غالينا قد انتهى من تنظيف المنزل ، وعندما ظهرت في المدخل الرئيسي. Он был явно не в духе. من الواضح أنه كان لا يتفق مع روح.
- Что случилось? -- ماذا حدث؟ - спросила она. -- وسألت.
Эдвард ничего не ответил и, постояв несколько минут, развернулся и вышел. إدوارد سعيد لا شيء ، وبعد الوقوف بضع دقائق ، وتحولت وانسحب.

Закончив работу, молодая женщина вошла в спальню, где, уткнувшись головой в подушку, лежал владелец «Ягуара». عند الانتهاء ، امرأة شابة دخلت غرفة النوم ، حيث دفنت رأسها في الوسادة ، وضع صاحب جاكوار.
- Что с тобой? -- ما هو؟ - спросила она, присев на край кровати и погладив его по волосам. -- وسألت ، ويجلس على حافة السرير وصبغ شعره.
Эдвард подскочил с постели и сорвал с плеч Галины легкую кофточку. إدوارد قفزت من السرير ومزق أكتاف غالينا سترة خفيفة.
- Отпусти меня!!! -- واسمحوا لي أن يذهب! Мне больно!!! هذا يضر! - вырываясь, закричала она. -- المتعثر ، "انها بكت. - Ты сошел с ума!!! -- هل أنت مجنون!
- Лежи и не дергайся! -- الاستلقاء وليس لعناء! - в его голосе послышались железные нотки. -- صوته نبرة من الحديد.

Она сделала несколько попыток вырваться, но он что есть сил ударил ее по лицу. انها بذلت عدة محاولات للهرب ، لكنه هو القوة التي ضربت في وجهها. Поняв, что сопротивляться бесполезно, женщина подчинилась воле мужчины. إدراك أن المقاومة غير المجدي ، والانصياع لإرادة المرأة من الرجال.

Он попытался овладеть ею, но ничего не вышло. حاول أن أتملك ، ولكن شيئا من ذلك لم يحدث. Обессиленный, Эдвард упал на кровать и зарыдал. استنفدت ، إدوارد سقطت على السرير وبكت.
- Идиот! -- أبله! - зло крикнула Галина. -- صرخ غالينا الشر. - Если не в состоянии справиться с бабой, зачем на нее бросаться?! -- إذا كنت غير قادر على التعامل مع امرأة ، لماذا الاستعجال؟
- За-мол-чи!!! -- لكل مول تشي! Слышишь, за-мол-чи!!! الاستماع ، لمول تشي!

- Теперь до меня дошло, почему ты никогда не оставался со мной на ночь. -- والآن حصلت عليه ، لماذا لم يبق أبدا مع لي في الليل. Твой дорогой «Ягуар» - всего лишь жалкая компенсация за твою мужскую ущербность, - ядовито хохотнула она. بك عزيزتي "جاكوار" -- مجرد التعويض للشفقة لجهودكم الرجل عائقا -- ضحكت بشكل سام.
- Что ты сказала? -- ماذا قلت؟ – ледяным голосом произнес Эдварт, слегка приподнявшись на локтях. -- قالت بصوت الجليدية ، Edvart ، مرتفعة قليلا على واحد في الكوع. - Уходи отсюда! -- اخرج من هنا!
- А деньги за уборку? -- والمال لتنظيف؟ Я добросовестно отработала пять часов. أنا عملت بإخلاص لمدة خمس ساعات.
- Пошла ты... -- تعال أنت... - он уткнулся лицом в подушку. -- ودفن وجهه في الوسادة.

Галина было развернулась, когда Эдвард спокойно произнес: غالينا قد تكشفت ، عندما ادوارد وقال بهدوء :
- Извини. -- عذرا. Моя бывшая подруга, с которой я прожил восемь лет, увидев меня с тобой, сказала, что ты меня бросишь так же, как это сделала она. بلدي صديقته السابقة ، وعشت معه لمدة ثماني سنوات ، وقال انه رآني معك ، قلت انك تركت لي تماما كما فعلت.

Три года назад я перенес тяжелую операцию. منذ ثلاث سنوات عانيت العملية الخطيرة. Мне нужно было время окрепнуть, чтобы вновь приобрести силу и уверенность, но моя подруга не желала ждать. Каждая ночь была пыткой. أنا في حاجة الى الوقت لكي تنضج ، لاستعادة قوة وثقة ، ولكن صديقتي لم ترغب في الانتظار ، كل ليلة كان التعذيب. Она унижала, оскорбляла меня! إنها إذلال وإهانة لي! А однажды на вечеринке, где были наши общие друзья, она заявила, что больше не собирается жить со мной, поскольку я не мужик. ومرة واحدة في الحزب ، حيث كانت لدينا أصدقاء مشتركون ، قالت إنه لم يعد يذهب للعيش معي ، لأنني لست رجل. Она ушла от меня, не забыв прихватить даже те вещи, которые принадлежали моей покойной матери. ذهبت بعيدا عني ، دون أن ننسى لانتزاع حتى تلك الأشياء التي تنتمي الى والدتي في وقت متأخر. Мне казалось, что я не переживу всего этого кошмара. ظننت أنني لا يمكن أن تتحمل كل هذا الكابوس. Но время лечит раны. لكن الزمن يداوي الجروح. Барбара мне посоветовала купить «Ягуар», и он на самом деле заменил женщину. باربرا نصحني لشراء سيارة جاكوار ، وأنها في الواقع محل امرأة. Кривая усмешка проползла по его лицу. إبتسامة سخرية انزلق عبر وجهه.

- Ты любил ее? -- كنت أحبها؟
- Не знаю. -- أنا لا أعرف. Наверное, привык за восемь лет. وربما تستخدم لمدة ثماني سنوات.
Поблагодарив Галину за уборку и заплатив за работу, Эдвард несколько раз попросил прощения за то, что произошло в спальне. شكر غالينا لتنظيف ودفع لعمل إدوارد مرارا اعتذر عن ما حدث في غرفة النوم.

Прошел месяц. فقد مر شهر. Он не звонил и не появлялся. انه لم يدع ولم تظهر. Молодая женщина пыталась внушить себе, что должна позвонить первой. شابة حاولت ان اقنع نفسي بأنني يجب أن المكالمة الأولى. И как-то, выпив грамм сто водки для уверенности, набрала номер Эдварда, который, не ожидая, что после всего, что произошло, Галина захочет с ним общаться, не скрывал своей радости. وبطريقة ما ، بعد شرب مائة غرام من الفودكا للتأكد من إدوارد طلبه ، الذين لا يتوقعون أن بعد كل ما حدث ، غالينا يريد التحدث معه ، لم يخف فرحته.

Они опять стали вместе появляться в кругу знакомых и друзей Эдварда, которые, восхищаясь красотой русской женщины, отвешивали ей один комплимент за другим. مرة أخرى أنها بدأت في الظهور معا في دائرة معارفهم وأصدقائهم من إدوارد ، الذي ، والإعجاب بجمال المرأة الروسية ، من أصل لها وزنها واحد مجاملة بعد آخر.
- Я бы хотел с тобой поговорить, - как-то после очередной вечеринки произнес Эдвард, подъезжая к дому своей подруги. -- أود أن أتحدث إليكم -- مرة واحدة بعد أن يكون الطرف القادم قال ادوارد ، تقترب من منزل صديقته. - Мне нужна жена , - и, опустив глаза, тихо добавил, - вернее фиктивная жена. -- أريد زوجة -- و، مع مسبل العينين ، بصوت خافت ، و -- أو بالأحرى وهمية زوجته. Она будет жить в моем доме. ستعيش في بيتي. Мы будем вместе появляться на людях, я буду покупать ей все то, что она только захочет, но спать мы будем в разных спальнях. فإننا سوف نخرج معا في الأماكن العامة ، وسوف تشتري لها أي شيء أنها تريد فقط ، ولكننا لن النوم في غرف منفصلة.

- Зачем тогда тебе жена? -- لماذا ثم زوجتك؟
- Видишь ли... -- أنت ترى... - начал он и запнулся. -- وبدأت ، وتوقفت.
- Чтобы твои друзья думали, что с этим делом у тебя все о`кей? -- لأصدقائك التفكير في هذا الشيء لكم جميعا عن `موافق؟
- Мне передали, что моя бывшая подруга распускает сплетни, что я тебя покупаю на время. -- قيل لي ان بلدي صديقته السابقة بحل هذا القيل والقال وأنا شراء لبعض الوقت.
- И теперь ты хочешь купить меня навсегда? -- والآن تريد ان يشتري لي وإلى الأبد؟
- Нет. -- رقم Я просто предлагаю тебе подумать над моим предложением. أنا مجرد اقتراح تفكر اقتراحي.

Галина давно уже поняла, что влюбилась – безо всякой надежды на то, что Эдвард когда-нибудь будет рядом с ней. Сколько слез было пролито по ночам, знала одна лишь подушка. غالينا منذ زمن طويل أدركت أن في الحب -- من دون أي أمل في أن إدوارد سوف تكون بالقرب من منزلها في أي وقت مضى. دموع كثيرة كيف تم تسليط في الليل ، وكانت تعرف واحد فقط وسادة. Сейчас у нее появился шанс. الآن لديها فرصة للنجاح. Шанс на то, что если не ночью, то хотя бы днем он будет рядом с ней. الفرصة التي ، إن لم يكن في الليل ، ثم على الأقل في اليوم انه سيكون بجانبها.

На утро Галина позвонила Эдварду и сказала, что согласна на фиктивный брак. في الصباح ، وغالينا دعا إدوارد ، وقالت إنها وافقت على الزواج وهمية. А через неделю был приглашен адвокат, и заключен брачный контракт, в котором значилось, что если в течение пяти лет молодожены разводятся или с мужем происходит какой-нибудь несчастный случай, жена не получает никакого наследства. وبعد ذلك بأسبوع دعي من قبل المحامي ، وعقد الزواج ، وهو ما يعني أنه إذا كان في خمس سنوات من طلاق الزوجين أو زوجها أي حادث ، وزوجته لم تتلق أي الميراث.
- Думаешь, что я тебя отравлю? -- هل تعتقد أنني كنت السم؟ - спросила она, подписывая бумаги. -- وسألت والتوقيع على الاوراق.
- Пять лет пролетят незаметно. -- خمس سنوات عن طريق الطيران. Вот тогда и получишь свою долю. وبعد ذلك سوف تحصل على حصتها.

(Продолжение следует) (يتبع)
Автор: София Каждан, [email protected] الكاتب : صوفيا Kazhdan ، [email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. يرجى معدل هذه المادة. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) رأيك مهم جدا بالنسبة لنا (1 -- سيئة جدا ، 5 -- ممتاز)
<< Предыдущая статья <<المقال السابق Рубрика Литературная гостиная الفئة صالون الأدب Следующая статья >> المقال التالي>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. المواد الطازجة في الفئة "الأدبية غرفة" : غالا وجاكوار. Часть 3 , Гала и Ягуар. جزء 3 ، غالا ، وجاكوار. Часть 2 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. جزء 2 ، وجزيرة الأمل ، في الوقت الماضي ، واحد وأربعين ، أو توقعا لبيري المسام ، ونحو الفتاة ، ليلة مصباح ، الكرة من الثعابين. Часть 6 , Клубок змей. الجزء 6 ، والكرة من الثعابين. Часть 5 , Клубок змей. الجزء 5 ، والكرة من الثعابين. Часть 4 الجزء 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2021

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact