Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





佛兰明高脚(续) Библиотека : Отдых 图书馆: 休闲

Фламенко по-турецки (продолжение)佛兰明高脚(续)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . 我们继续出版由著名的俄罗斯作家斯韦特兰娜Bestuzheva书拉达章节。
Новые главы планируется размещать раз в неделю. 新的篇章将放在每周一次。
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. 这项工作属于“侦探周期”的故事,六本书组成。
Приглашаем к сотрудничеству издателей! 我们邀请您来合作出版商!
Книга пока не опубликована! Глава одиннадцатая. 尚未出版的书!第十一章。 Редкая профессия – киллер 稀土行业-杀手

Я взяла игрушку в руки: копия той, прежней. 我参加了手的玩具:1,在一个以前的副本。 За одним-единственным исключением: когда открывалась крышка, звучал какой-то незатейливый восточный мотив. 一个是唯一的例外:当未开封,听起来一个普通的东方主题。 Неужели и ту купили тут же? 难道曾经买过?
-Ханум понравилась шкатулка? 哈努姆喜欢的框? – тут же осведомился хозяин. -立即要求主机。
-Нет, мне недавно подарили такую же в точности. 不,我最近给了相同的精确度。 Вот я и подумала, не у вас ли она куплена. 所以我想,不是你是否买。
-Не исключено. ,这不排除。 Эти шкатулочки по несколько штук в год делает один мой знакомый старик. 这几件棺材一年前我的老朋友之一。 Честно сказать, я просто помогаю ему выжить, все это так старомодно, что почти не пользуется спросом. 坦率地说,我只是帮助他生存,都是如此,古板,几乎没有需求。

乐安的广告网络
-Держу пари, шкатулку у вас купил мужчина. ,我敢打赌,你买了一箱的人。 Причем русский.和俄罗斯。
-Вы угадали. ,你猜对了。 Это было где-то поздней весной, покупателей было еще мало, да и странный он сделал выбор.这是在春末某处,购买者仍然很少,和他作了一个奇怪的选择。 Обычно такие штучки нравятся очень юным девушкам.通常情况下,这种事情非常年轻的女孩一样。
Исмаил-бей молча вынул из кармана какую-то фотографию и показал продавцу.伊斯梅尔贝默默地从他的口袋里的一些照片,显示它给卖方。 Тот закивал головой:他点了点头:
-Он, он, Аллахом клянусь! “他,他,真主!
-Письменно подтвердить сможете, если понадобится? ,可以以书面确认,如果需要的话?
-Для вас, Исмаил-бей, все, что угодно, тем более, чистую правду.为您,伊斯梅尔贝伊,什么,更多事实。
-Замечательно. -奇妙。 А теперь все-таки займемся подарками для дамы.毕竟,现在让我们为女性的礼物。
И тут я достала из сумочки свой знаменитый браслет.然后我离开了他的手镯著名的手袋。
На какое-то время хозяин магазина онемел, потом очень невежливо вырвал браслет у меня из рук и что-то быстро залопотал на своем языке.在任何时候店主愣了,然后很粗暴地夺走了我的手,很快的东西在他们的语言zalopotal的手镯。 Я вопросительно посмотрела на Исмаил-бея.我看着伊斯梅尔贝。
-У него есть точно такое же кольцо, к которому он давно ищет браслет. ,它有完全相同的环,对此他长期以来一直为寻找一个手镯。 Известно, что очень давно была сделана такая пара.据了解,很久以前了一对。 Теперь он предлагает вам продать браслет ему, а взамен взять все, что вашей душеньке будет угодно.现在,他出价购买他的手镯,而是采取一切,你的宝贝会像。
-Моей душеньке как раз хотелось бы именно это кольцо, тогда у меня будет шикарный гарнитур. ,我亲爱的只是想只是一个戒指,我将有一个豪华套房。 А с браслетом я расстаться не могу, это мамин подарок.与手镯,我不能放弃,这是我母亲的礼物。
После того, как Исмаил-бей перевел это хозяину, тот несколько погрустнел, но, по-видимому, понял, что приговор окончательный и обжалованию отнюдь не подлежит.伊斯梅尔贝当翻译本的主人,有些不幸,但很显然,实现该判决是最终判决,不得上诉。 Он достал кольцо – да, это было то, что я безнадежно искала много лет.他把戒指-是的,这是我多年来拼命搜查。 Цвет камня, огранка, стиль самого серебра.彩石,切割,银风格。 И – великое везение!及-大幸! – оно мне было впору. -这我是合适的。 Обычно все кольца мне бывают велики.通常,所有的戒指我是巨大的。
-Сколько оно стоит? ,多少钱? – спросила я. -我问。
Исмаил-бей остановил меня движением руки:伊斯梅尔贝停止了手势我:
-Подарки вам, дорогая Фэриде, я буду покупать сам, вас это волновать не должно.礼品你,亲爱的费里,我会自己买,你不应该担心。 Значит, это кольцо.所以这戒指。 Что еще?还有什么?
-Только луну с неба, - улыбнулась я. “只有月亮, -我笑了。 – Вы меня и так забаловали сверх меры. -你和我都zabalovali难以衡量。
Исмаил-бей снова пустился в длительные переговоры с хозяином, в результате которых тот действительно достал… луну, точнее, серебряный полумесяц на изящной цепочке.伊斯梅尔贝再次沉迷于漫长的谈判与业主,他在真正得到...月亮,更准确地说是在一个晴朗的连锁银新月。 Потом, естественно, был долгий торг, без которого покупка не покупка и, наконец, продавец принялся упаковывать мои сокровища.然后,当然,是一个漫长的讨价还价,没有这一点,购买的购买,最后,卖方开始收拾我的宝藏。 Думаю, что это был самый впечатляющий шопинг в моей жизни.我认为这是我生命中最令人印象深刻的购物。
-Отправьте это ко мне на виллу, - распорядился Исмаил-бей.灿您发送的别墅给我-命令伊斯梅尔贝。 – У нас с ханум еще дела в городе. -我们在镇哈努姆更多的生意。
Процедура прощания и поклонов оказалась не менее длительной, чем процедура приветствий, но все когда-нибудь кончается.告别的程序和蝴蝶结不低于长时间握手,但是当事情结束。
-Куда мы теперь? ,我们现在在哪里? – осведомилась я, выйдя из магазина. -我问,即将到来的店铺内。
-В полицию, - безмятежно ответил Исмаил-бей.警方, -平静地回答说,伊斯梅尔贝伊。 – Там сегодня предполагается кое-что интересное. -现在有一些有趣的预期。
На самом деле, мне было решительно все равно, куда мы направляемся.事实上,我绝对没有差别,在我们的去向。 Я то и дело поглядывала на свои руки, украшенные вожделенным кольцом и моим любимым браслетом.我一直在他的手一眼,装饰着令人垂涎的戒指,和我最喜欢的手镯。 Сбылись мечты идиотки!梦想成真白痴! На самом деле, я, наверное, должна быть благодарна Олегу за то, что он отправил меня в этот земной рай, пусть и таким экстравагантным способом.事实上,我大概应该感谢奥列格的事实,他派我到这个人间天堂,即使这种奢侈的方法。 Воистину, все, что ни делается, делается к лучшему, каким бы ненужным и неприятным это ни казалось в самом начале.事实上,一切都做到这一点是做的更好,无论怎样不必要和不愉快的,因为它似乎在一开始。
Но как все же тесен мир!但是,所有相同的小世界! Надо же было случится тому, чтобы шкатулку Олег приобрел именно в этом магазине.他发生,以确保棺木奥本商店购买。 Покушение на теракт, заказное убийство, ввоз в страну фальшивых драгоценностей… Кисло придется моему дружку в ближайшие лет несколько.企图爆炸,谋杀租用,冒牌珠宝进口高硫...我在未来几年的朋友。 И ведь готовился заранее: в магазине был поздней весной, а сейчас – конец августа.并提前准备:在店里是在春末,现在- 8月底。
В полицейском участке нас приняли, как родных, тут же предложили кофе со сладостями и долго расспрашивали о здоровье и жизни.在警察局,我们以此作为一个家庭,是提供咖啡和糖果和长期质疑的健康和生命。 Если кто-то и удивился, что вчера Исмаил-бея сопровождала темноволосая и кареглазая женщина, а сегодня – сероглазая шатенка, то вида не подали.如果任何人感到吃惊的是昨天,伊斯梅尔贝伊也伴随着黑头发和棕色眼睛的女人,而今天-灰眼布鲁内特,品种没有提交。 Хозяин сам знает, с кем и когда ему ходить.业主知道自己与他们,当他走。
Потом привели Олега, и в моем сердце появилось что-то похожее на сочувствие.然后,领导奥列,并在我的心中来到一个类似于同情。 Ночь в тюрьме никого не красит, а уж моего экс-возлюбленного, помешанного на комфорте и удобствах – тем более.在监狱里没有人夜涂料,和我的前情人,就疯子舒适和方便得多-尤其如此。 Я сидела в углу, полуприкрыв лицо шарфом, так что особого внимания он на меня не обратил.我坐在角落里,poluprikryv面对围巾,让他们特别留意他没有付给我。 Возможно, подумал, что у них тут процедура такая: в углу сидит какая-нибудь тетка и при необходимости подает чай или кофе.也许他认为,他们在这里的程序如下:在一些坐在角落里的阿姨一种,如果有需要,服务茶或咖啡。
-Сейчас у вас будет очная ставка, - через переводчика объявил начальник полиции. ,现在你将面临通过翻译- ,宣布警察局长。 – По вашей настоятельной просьбе мы вызвали сюда вашего консула, а уж вопросы с адвокатом решайте сами или с этим господином. -在您的迫切要求,我们要求你在这里的领事,并与律师唯一的问题或自行决定与这位先生。
Господин, который, по-видимому, и был консулом, изобразил в сторону присутствующих нечто вроде полупоклона и снова плюхнулся на стул.主,谁,显然,被领事,在目前像弓方向,描绘的东西,然后在椅子下跌。 Ему явно было дискомфортно и неудобно, хотя в помещении работал кондиционер и условия были более чем приличные.他显然是不舒服,不方便,虽然房间空调,条件比体面的多。
-Как же так, Олег Анатольевич? ,这是怎么一回事,奥列格? - вдруг пробормотал он. -突然,他自言自语地说。 – Я ознакомился с обвинениями в ваш адрес – это невероятно. -我读了你的地址的费用-这是难以置信的。 Нарушить сразу столько законов… Как же так?打破这么多的法律,一旦...如何?
-Было трудно, - огрызнулся Олег, - но я справился. ,这是困难的-奥咆哮着, -但我应付。 В половине, если не в трех четвертях мне предписанного я невиновен.在上半年,如果不是三个规定的问题,我是无辜的四分之三。 Просто нужен хороший адвокат, иначе меня тут вообще в государственные преступники определят.只需要一个好律师,或者我在此声明将确定罪犯。
-Ну… адвокат… мы постараемся… “嗯... ...我们的律师会...
-Как вы понимаете, расходы на адвоката я оплачу.如你所知,一个律师的费用,我会支付。
Консул заметно повеселел и перестал ежеминутно утирать платком влажную лысину.领事明显高声欢呼起来,并停止每一刻湿布擦拭秃。
-Значит, очная ставка, - продолжал гнуть свою линию начальник полиции. ,因此,对抗-继续他的路线弯曲警察局长。 – Приведите второго задержанного. -给第二个被拘留者。
Я затаила дыхание.我同她的呼吸。
Через несколько минут в помещении появился мой так и не состоявшийся толком сосед по лестничной клетке.在房间里几分钟来找我,没有发生正常的着陆邻居。 У него была удивительно незапоминающаяся внешность, какая-то стертая.他是出乎意料的难以捉摸的出现,是一种磨损。 Может быть, для киллера именно так и нужно выглядеть.也许是对的杀手应该像。
-Имя, фамилия, гражданство, - монотонно начала следователь допрос через переводчика.的名称,姓氏,民族-单调开始调查通过翻译提出质疑。
-Иванов Василий, гражданин России.伊万诺夫,瓦西里,是俄罗斯公民。
-С какой целью приехали в Турцию?用于什么目的来到土耳其?
-Туризм, - сухо отозвался явно не склонный к беседе по душам Вася.旅游-冷冷地回答无意交谈,Vasya明显的灵魂。
-Зачем вы убили администратора ресторана несколько дней назад? ,你为什么要杀死管理员餐厅几天前?
-Я вчера уже говорил. ,昨天我说。 По-другому не получилось.在另一个失败。
-Записываю.新记录。 Убили с целью ограбления.杀死抢劫。
-Что я у него украл, интересно? “我从他偷走了,我不知道?
-Пакет с деловыми бумагами и шесть драгоценных камней.封装与业务的文件和6个宝石。
-Зачем они мне сдались? ,为什么他们移交给我吗?
-Низачем. - Nizachem。 Вы их тут же передали вашему нанимателю.你,他们立即转移到你的雇主。
-Кому-кому?是谁的,谁?
-Нанимателю.租户。 Олегу Анатольевичу Цекуну.奥列Tsekunu。
-Я не знаю такого человека. ,我不知道这样的人。
-Олег Анатольевич, а вы узнаете Василия Иванова? ,奥列格,你将瓦西里伊万诺夫?
Оба «незнакомых друг с другом человека» долго смотрели друг на друга.两个“陌生人相互人”长期看对方的时间。 Очевидно, прикидывали, сколько шансов у них есть отрицать знакомство, и сколько у следствия доказательств обратного.显然,不知道有多少机会,他们都否认认识,以及如何调查相反的证据。 Наконец, Олег разомкнул уста:最后,奥列格打开了嘴:
-Да, я знаю этого человека.是的,我知道这个人。 Он помог мне забрать у администратора предназначенный мне пакет.他帮我选择在招待会上我设计的方案。 По-видимому, тот не хотел отдавать…显然,他不希望给...
-Не хотел… - как эхо отозвался Василий. ,我不想...像-回声回答罗勒。 – Это вышло случайно, так сказать, в процессе… -这件事发生了意外,可以说在这个过程中,...
-Почему вы сразу же не обратились в полицию? ,你为什么不立即通知了警察?
Ответа на этот вопрос у Василия не нашлось.对这一罗勒没有找到问题的答案。 Турки все-таки русских практически не понимают: ну какой нормальный гражданин России, совершив преступление, помчится информировать о нем милицию?土耳其人还是不明白,俄罗斯的做法:好什么是正常的俄罗斯公民,犯了罪pomchitsya告知它的警察呢? Это даже в голову никому прийти не может.它甚至还发生了任何人,绝不。
-Олег Анатольевич, вы получили пакет от этого человека? ,奥列格,你从这个人一包?
-Да, получил.是的,收到的。 И заплатил за эту услугу.我付了这项服务。
Больше вас с ним ничего не связывает?你越是没有关系?
Опять оба приятеля долго и молча смотрели друг на друга.同样,长期时间的两个朋友,并默默地看着对方。 Оба прекрасно понимали, что ситуация складывается далеко не в их пользу, а чистосердечное признание хоть что-то может облегчить.都知道这种情况是不利于他们,而是坦率地承认了,相信可以得到缓解。
Следователь утомился ждать и решил подстегнуть события:调查人等得不耐烦了,决定挑起的事件:
-Олег Анатольевич, вы заказали этому человеку убить вашего делового партнера? ,奥列格,你命令该男子杀死你的合作伙伴吗?
-Да. “是的。 Мой, как вы изволили выразиться, партнер начал вести себя неадекватно и мешал мне правильно вести свои дела.我的,正如你所说,是一种合作伙伴开始表现不佳,以及无法妥善管理自己的事务,我。
-Убийство его жены и вашей любовницы тоже вы заказывали? ,他的妻子和你的情妇,也可以下令谋杀?
-Нет!否! Категорически – нет!明确-不! Я даже не помышлял о таком.我还没有想过这个。
Самое интересное, пожалуй, было то, что он говорил правду.最有趣的,也许是他说真话。 Ведь он-то считал, что одну любовницу на тот свет уже отправил.经过所有,他认为一个情人其他世界已经发送。 Так ведь и совсем одному можно остаться.因此,事实上,和相当独自留下来。
-Сколько вы заплатили за убийство? ,你付多少钱的谋杀?
-Это к делу не относится. “那是无关紧要的。
-Василий Петрович, сколько вы получили от Олега Анатольевича за два поручения? ,瓦西里彼得罗维奇,你怎么从奥两年多的订单?
-Коммерческая тайна, - криво усмехнулся тот. ,商业秘密-他笑了苦笑。 – По-моему, это не принципиально. -在我看来,这并不是关键所在。 Я же признался в двух убийствах, что вы от меня еще хотите?我也承认两起谋杀案,你还是从我想要什么? Заметьте, чистосердечно признался.注意:诚实地承认。
-Шкатулку для Виктории администратору вы передавали?为维多利亚的管理员信箱,你身上?
-Нет.一氧化氮。 Это дело меня не касалось совершенно, я вообще не в курсе..这一案件不关心我时,我不知道..
-Но вы сначала попытались предупредить соседку, что ей грозит опасность? “但是你第一次试图警告她的邻居说,她在危险?
-Я просто хотел, быстрее выполнить заказ. ,我只想快点服务。 А чем скорее Олег Анатольевич привез бы сюда свою пассию, тем лучше было бы для меня.而且越快奥带到这里,他的激情,所以我会更好。
-А сколько вы получили от другого заказчика? ,多少钱你从另一客户收到的? Тоже коммерческая тайна?也是商业秘密?
-Безусловно. ,当然。 Да я его вообще больше не встречу, так что можно забыть.是的,我不再满足,这样你就可以忘记。
-Василий Петрович, а вам адвокат нужен? ,瓦西里彼得罗维奇,你需要一个律师?
-Перебьюсь.中断。 И вообще предпочитаю отсидеть здесь, в Турции.和一般喜欢坐在这里在土耳其。 Чего я в России не видел?我所看到的俄罗斯?
Логично.合乎逻辑的。 Здесь его еще, может, пожалеют, дадут минимальный срок.在这里,这也许,备件,给予最低刑期。 А в России…和俄罗斯...
-Ну, что ж, тогда у меня к вам больше вопросов нет. “好,好,那么,我看到你没有问题。 Последний вопрос уже не к вам, а к уважаемой ханум.最后一个问题是不适合你,和有信誉的哈努姆。
Следователь сделал полупоклон в мою сторону.调查人员在我的方向微微鞠了一躬。
-Вы подтверждаете, что именно этого человека видели с яхты в бинокль.友承认这名男子曾在望远镜看到了游艇。
-Подтверждаю, - ответила я. ,我向你保证-我回答。
При первых же звуках моего голоса Олег так и подскочил, хотя всегда бравировал своей невозмутимостью и сдержанностью.在我的声音,奥列第一个声音,跳楼,但他总是打冷静和克制。
-Вы подтверждаете, что видели у него в руках винтовку? ,您承认您已经见过他步枪呢?
-Подтверждаю. ,我知道。 Все, что я видела, может также подтвердить Исмаил-бей, рядом с которым я в это время находилась.所有这一切我看见了,还可以确认伊斯梅尔贝伊,我在附近,这一次。
Как я и думала, вопросы ко мне у следователя резко закончились.因为我认为这个问题给我的调查突然结束。 Зато они – естественно!但他们-当然! – тут же возникли у Олега. -立即摆脱了奥列格。
-Вика? ,维姬? – неуверенно переспросил он. -他迟疑地问。
Я откинула шарф с лица и предстала пред экс-возлюбленным во всем блеске тщательно сделанной красоты.本人从他的脸上扔一条围巾和前前在他的所有荣耀的情人似乎精心制作的美。
-Ты жива? ,你还活着? Ты здесь?你在这里?
-Как видишь, - пожала я плечами.如你看到-我耸了耸肩。 – Что тебя больше удивляет: первое или второе? -你什么惊喜更多:第一或第二?
-Я думал, ты давно в Москве. ,我还以为你在莫斯科很久以前。
-Ты думал, что я давно на том свете, - как можно пленительнее улыбнулась я, - и лишь в последнее время понял, что меня там нет – пока. ,你以为我是长在这个世界, -我怎样才能更迷人的微笑-和最近才意识到,我不在那里-没有。 А в Москву я еще успею, мне и здесь неплохо отдыхается.而在莫斯科,我仍然有时间,我在这里,好好休息。 Несмотря на твои героические усилия превратить мой отпуск во что-то совершенно непристойное.尽管你的勇敢努力使之成为完全色情的东西,我的假期。 Как тебе вообще в голову пришло сделать из меня курьера?你怎么做的头上,让我的信使?
-Подумаешь, получила пакет и отнесла его по адресу!思想,得到了包,把它正确的地方!
-Но ведь после этого ты вполне серьезно полагал, что я до Москвы не долечу. ,但你真的认为我是没有得到完全健康到莫斯科。 И не только я, кстати.不仅我,顺便提一句。 Людей бы хоть пожалел, они в твоих аферах никаким боком не замешены.人们更希望他们在您身边的是没有任何欺诈zamesheny。 Хорошо, что я любопытна, подарок развернула, заодно и знакомым продемонстрировала.嗯,我很好奇,礼品解开同时表明熟悉。
-Повезло. -幸运。
-Бесспорно, повезло, причем не только в этом. ,毫无疑问,幸运,并非仅仅如此。
-Это я как раз вижу. ,我刚才看到的。 Быстро мадам меняет любовников.迅速变化的夫人爱好者。
-Я, по крайней мере, не стремлюсь угрохать предыдущего. ,我至少不寻求ugrohat上。 И вообще я бы на твоем месте на этом вопросе не застревала.而无论如何,我会在你的位置在这个问题上没有干扰。 Я и в Москве всегда была одна из….在莫斯科,我一直是一个.... Жаль, что до меня это слишком поздно дошло.这是很可惜,对我来说来得太晚了。
-Если бы ты меня послушалась и сразу отнесла посылку, куда нужно, а не таскала ее с собой три дня, ничего бы и не случилось. ,如果你听我的,并立即分类的包裹,在必要时,并没有与他拖了三天,她,没有什么会发生。
-Ты сам-то веришь тому, что говоришь? ,你自己是你相信你说的话? – со зловещей нежностью поинтересовалась я. -在严峻的温柔我问。 – Ты же мою преждевременную кончину еще в конце весны начала готовить. -你是我在春天的开始结束不幸去世做饭。 То есть по всем показателям живой я из этой переделки не должна была выйти.这就是我活了这一变动的表现是不应该离开。 А подруга для приятного времяпрепровождения у тебя уже имелась.一个愉快的消遣朋友您已经。
-Мне понадобятся деньги для адвоката, - неожиданно круто сменил тему Олег. ,我需要钱的律师-奥列格突然意外地改变了话题。
-Наверное, - пожала я плечами. ,也许-我耸了耸肩。 – Я-то тут при чем? -我有什么关系呢?
-Ты?友? Ты при деньгах.你的钱。 Моих.我的。
Краем глаза я заметила, что переводчик во всю синхронит Исмаил-бею нашу милую беседу.我的眼角,我注意到,在整个伊斯梅尔的同步翻译,拜我们可爱的谈话。 Что и учла немедленно, дабы не наговорить в пылу полемики каких-нибудь несусветных глупостей.什么并考虑到立即,以免告诉在争论的一些故事热量过高胡说八道。
-Поясни, пожалуйста, - вежливо попросила я. -说明,请-我问礼貌。
-Поясняю. ,让我解释。 Я купил билеты в оба конца.我买了来回机票。 Я снял квартиру.我租的公寓。 Наконец, я дал тебе тысячу баксов.最后,我给你一千钱。 Теперь мне нужны деньги для того, чтобы нанять хорошего адвоката.现在我需要钱聘请一个好律师。 Насколько мне известно, какие-то свои деньги ты с собой брала, на обратный билет тебе хватит, да и дешевых гостиниц тут – немерено.据我所知,没有钱你会与他来回机票,你还不够,这里经济饭店- nemereno。
-Положим, квартиру ты снял не для меня, как выяснилось… - начала было я, но вдруг мне стало нестерпимо скучно. ,假设你租公寓不适合我,因为事实证明... -我开始,但突然我是无法忍受无聊。
Обсуждать денежный вопрос с человеком, с которым еще так совсем недавно делила ложе – последнее дело.讨论与谁最近有过这样的人共用一张床-最后案件金钱问题。 Другой вопрос, что забирать у бывшей любовницы то, что ей подарил, было как-то… ну, не комильфо.另一个问题是从以前的情人,她给了,这在某种程度上...好,不Komilfo。 Поэтому я решила покончить с этой проблемой раз и навсегда.所以我决定结束这个问题的一劳永逸。
-Мне нужно выйти минут на двадцать, - сказала я Исмаил-бею. ,我需要去二十分钟-我说伊斯梅尔贝。 – Вот тут как раз тот случай, когда я все должна делать сама. -这里有一个例子,我自己应该做的。
Исмаил-бей хотел что-то сказать, но передумал и только сделал чуть заметный знак моему телохранителю.伊斯梅尔贝想说点什么,但改变了主意,只是微弱的迹象我的保镖。 Ну, это пожалуйста, это меня ни в коей мере не напрягало.那么,请你,我丝毫不紧张。
Мы дошли до ближайшего банка и я сняла со своей новой карточки ровно тысячу долларов, а потом добавила к ним то, что осталось от прежних, бывших на карточке денег.我们步行到最近的银行,我带着他的新卡正是1000美元,然后再添加进去,什么是过去,而卡上的钱离开了。 Часть я уже успела потратить на сувениры родителям, но это меня волновало меньше всего.第一部分我设法用,供家长礼物,但我最担心。
Потом произвела нехитрые подсчеты в уме и обменяла имевшиеся у меня местные деньги на доллары.然后,他在我脑海中一些简单的计算,我曾经对美元的可用当地货币。 Получилось что-то около тысячи четырехсот баксов, которые я сунула в сумку.原来,一些有关1400钱,我在一个袋子付诸表决。 Олег подсчитал правильно, деньги на обратный билет у меня еще оставались, да еще на многое другое, о чем ему знать совершенно не обязательно, а все остальное не имело практического значения.奥列格计算正确,对回程机票钱,我仍然存在,甚至在许多其他的事情,他知道什么是没有必要,但一切没有实际价值。 Честь дороже.荣誉昂贵。
Когда я со своей молчаливой тенью вернулась в полицейский участок, там мало что изменилось.当我与他的沉默的影子回到警察局,在那里几乎没有变化。 Олег по-прежнему сидел в высокомерной позе, представляя дело так, что он просто зашел в скучное присутствие по скучнейшим делам и теперь ждет, когда же его простейший вопрос решат местные бюрократы.奥列格仍然坐在傲慢的态度,介绍情况,使他只是走进最乏味枯燥的事务存在,现在正在等待,何时会解决地方官员最简单的问题。 Следователь что-то прилежно писал, а Исмаил-бей вполголоса беседовал о чем-то с российским консулом.调查人员认真书写的东西和伊斯梅尔贝谈到与俄罗斯领事东西安静。 Судя по выражению лиц обоих, разговор был не из приятных.由两个面看,不愉快的谈话。
Я подошла к консулу и протянула ему пачку денег.我去了领事递交了瓦德的钱。 Он воззрился на меня совершенно очумелыми глазами, да и во взгляде Исмаил-бея явственно читалось удивление.他盯着我的眼睛完全疯狂,在他眼中,伊斯梅尔贝伊看清楚感到惊讶。
-Вот деньги, - сказала я. ,这里是钱-我说。 – Арестованному их иметь, кажется, не положено, поэтому отдаю вам, а уж вы распорядитесь, как надо. -被拘留者也有,似乎不应该,所以我给你,但你真的会,因为它应该。 Здесь все деньги с карточки, которой уже нет, плюс транспортные расходы в оба конца.这里所有的钱从卡,不再存在,加上运输成本是双向的。 Квартира снималась не для меня, я вообще провела в ней полторы ночи, но и за них я деньги возвращаю.公寓被枪杀我没有,我从来没有见过有一半的夜晚,但对他们,我找回来。 Думаю, теперь у Олега Анатольевича финансовых претензий ко мне не возникнет.我认为,现在对我的奥列格金融债权的情况不会发生。 Расписочку напишите, пожалуйста.写收据。 И обратите внимание, что я не сделала никаких вычетов за моральный урон, нанесенный мне в ходе его криминальных развлечений.并请注意,我并没有任何不扣除金钱造成的损失在他犯罪的娱乐我。
-Отбирать у женщины подаренные ей деньги…过滤女子她的钱捐赠...
Саркастическая фраза Исмаил-бея повисла в воздухе.讽刺的短语伊斯梅尔贝挂在空中。 Собственно, продолжения и не требовалось.其实,继续和没有要求。
-Ты сама виновата! “你是我的错! – взвился вдруг Олег. -奥列格突然飙升。 – Улетела бы во время, все деньги бы при тебе остались. -了将时间,将所有的钱,如果你留下来了。 Теперь опять будешь гроши считать от получки до получки.现在,你将再次从发薪到发薪便士。
-Солнце мое, - сделала я огромно-невинные глаза, хотя внутренне начинала закипать.孙雷-我犯了一个巨大的,无辜的眼睛,虽然国内开始沸腾。 – Что-то я не припомню, чтобы в Москве ты швырял дикие деньги на мое содержание. -这是我不记得你在莫斯科对我扔野生钱。 Так что в моем финансовом положении в этом плане ничего не изменится.所以在我的财政状况在这方面不会有任何变化。 Потом, я же могу и сама заработать, а тебе предстоит провести несколько лет в полном бездействии.然后,虽然我不能使自己,但你必须花费数年完全无所作为。 Я не знаю, принято ли тут в тюрьмах заключенным зарплату платить.我不知道是否采取了这里的监狱支付工资。
-Ты никогда меня не любила, - мрачно сказал Олег. “你永远爱我, -奥列说,冷冷地。 – Тебе даже приятно, что я угодил в такое дикое положение… -你甚至高兴的是,我在野生状态陷入...
-Господи, откуда ты нахватался таких старомодных слов? -主,你在哪里得到一个老一知半解老式的话? – расхохоталась я. -我笑了起来。 – Любила – не любила… Ты же сам меня учил, что любовь – это рудиментарное чувство недоразвитых особей, которым больше нечего предложить партнеру. -我喜欢-不喜欢...你自己告诉我,爱-是不成熟的人,谁没有更多的合作伙伴提供不成熟的感觉。 Так, давайте на этом официальную часть процедуры закончим, если присутствующие не возражают.因此,让我们集中精力在此正式程序的一部分完成,如果目前不反对。 Как свидетель, я тут уже не нужна, а просто мило беседовать о морально-жизненных ценностях как-то не расположена.作为证人,我不需要,只是好谈论的东西,不要位于生活的道德价值观。
Консул отдал мне расписку в получении денег, причем выражение громадного изумления из его глаз так и не ушло.领事给我的钱后,和一个巨大的惊喜,从他的眼神从来没有消失。 Исмаил-бей о чем-то коротко переговорил с начальником полиции и тоже поднялся.伊斯梅尔贝一些简单的交谈,警察局长,也上升。
-Ты еще долго пробудешь в Кемере? “你会留在Kemer长的时间? – вдруг спросил Олег. -突然问奥列。
-Как и планировала, до конца отпуска.按照原定计划,在假期前结束。 Не беспокойся обо мне, я не пропаду.不要担心我,我不灭亡。
-Как же сильно я в тебе ошибся, - задумчиво, как бы про себя, сказал Олег. ,多少钱我错了你-沉思,仿佛对自己说:“奥列。 – В тебе погибла гениальная актриса. -在你失去了一个出色的女演员。 Тихоня, скромница, всем довольна, воды не замутит…吉洪,skromnitsa,所有的幸福,水不会融化在他的嘴里...
-Да я, собственно, и не менялась. “是我,其实并没有改变。
-Ты не видишь себя со стороны, - глубокомысленно изрек он. ,你看不到我的一侧-他说话若有所思。 – То, что ты похорошела, это понятно. -你更漂亮,这是可以理解的。 Но ты и держишься по-другому, свободно, достойно…但是你并持有不同的方式你自己,自由,有尊严...
-Это совсем несложно, если рядом – настоящий мужчины, - отпарировала я. ,这是很容易,如果您关闭-真正的男人-我反驳。 – И мужчина не по первичным половым признакам, а по духу. -而不是一个人在主性的特点,和精神。 По его отношению к женщине.他对妇女的态度。
Из природной вредности я произнесла все это по-английски, чтобы переводчик ничего не перепутал.从自然灾害,这一切我说英文,认为翻译没有混淆。 И по-английски же обратилась к Исмаил-бею:而在英国还呼吁伊斯梅尔贝:
-Чем мы сегодня собирались заняться, Исмаил-бей? ,什么是我们该怎么办今天,伊斯梅尔贝伊? Кажется, вы хотели показать мне Кемер с птичьего полета?我想你想给我看凯梅尔鸟瞰图?
-Дорогая Фэриде, вам стоит только пожелать.达令费里,你应该只希望。
-Ах, ты уже и Фэриде?啊,你已经费里? – язвительно спросил Олег. -讥讽地问奥列。 – Поздравляю. -祝贺。 Надеюсь, ты любимая наложница в гареме этого паши?我希望在你的帕夏后宫宠姬? Кстати, вчера здесь вместе с твоим беем была такая красотка, с тобой не сравнить.
-И не надо. Просто это тоже была я. Изменить внешность – пара пустяков, были бы возможности.
-Ну, это уже фантастика. Просто делаешь хорошую мину при плохой игре. Конечно, там целый гарем.
-Когда мужчина со мной – ему гарем не нужен, - отпарировала я. – Если, конечно, это настоящий мужчина.
И гордо выплыла из помещения, наградив всех общим поклоном.
-Этот жест с деньгами был эффектным, - отметил Исмаил-бей, когда мы усаживались в машину. – Но неразумным. Он не заслужил такого отношения к себе с вашей стороны.
-А если мне неприятно пользоваться деньгами человека, который хладнокровно планировал мою смерть? – устало спросила я. – Зато теперь сбылась ваша хрустальная мечта: наличных денег у меня не осталось, придется вам брать меня на содержание.
-Да? Ну, тогда вы сделали все правильно. Потому что ваше стремление к финансовой самостоятельности, эта ваша сатанинская гордость, меня, если честно, в восторг не приводили.
-Я безумно хочу пить, Исмаил-бей, - сказала я. – Даже не пить, а выпить. По-моему в баре этого автомобиля есть мой любимый напиток.
Исмаил-бей молча смешал в высоком стакане джин с тоником и бросил туда два кусочка льда.
-Все, что прикажете, дорогая, - сказал он, протягивая мне бокал. – Могу я попросить вас об одном одолжении?
-Сколько угодно.
-И вы мне его сделаете?
-Клянусь.
-Хорошо. Насколько я понимаю, вы намерены пробыть здесь еще неделю. Сроки не пересматриваются.
-Правильно.
-Подарите мне эту неделю.
-В каком смысле? – опешила я. – Куда я от вас вообще денусь, пока здесь?
-Я не об этом. Я о том, чтобы вы припрятали до Москвы свою гордость и эмансипированность и позволите мне все, чем я захочу вас побаловать.
-Если только это не личный самолет или золотой ролс-ройс, - улыбнулась я. – Балуйте, чем хотите. Только помните, что у меня две руки, в которых помещаются только два чемодана.
-А разве в Москве вас не будут встречать?
-Кто? Коллеги или родители? Первым наплевать, вторым – не по силам.
-Господи, дорогая Фэриде, о чем мы вообще говорим! Поверьте, я все организую в лучшем виде. Во-первых, вы полетите на моем личном самолете…
Я поперхнулась джином с тоником.
-Да-да, а там вас встретят у трапа и отвезут туда, куда вы пожелаете.
-Думаю, я пожелаю домой, - с трудом собирая остатки здравого смысла ответила я.
-Вот туда вас и отвезут. Ладно, у нас еще будет время подумать об этом. Вертолет ждет. Давайте посмотрим все красоты нашей Анталии.
Внутри вертолет больше напоминал салон роскошной машины. Мягкие кресла, диван, низкий столик, большие окна для обзора. Сказка продолжалась, каким бы невероятным мне это ни казалось.
Самым странным было то, что в обществе Исмаил-бея все мои страхи перед высотой и скоростью куда-то улетучились. Я просто наслаждалась невероятной красоты видами, плывшими внизу, а Исмаил-бей время от времени объяснял, что это там такое, откуда появилось и для чего предназначено.
-Тут ведь лет тридцать назад был совершенно дикий берег. Камни, кривые сосны, чахлые кусты и нищие деревни с козами. Никому и в голову не могло прийти, что здешние жители буквально ходят по золоту. Не хочу себя хвалить, но кажется, мне первому пришла в голову мысль устроить здесь курорт. Сначала меня высмеяли. Потом призадумались. Потом начали потихонечку строить отели и приводить в порядок пляжи. А еще потом обнаружили, что в здешнем климате растет все – от бананов до голубых елей. И любые цветы. Вот тогда вместо жуткой провинциальной дыры получился курорт международного класса. И очень доходный. Так что я отнюдь не просчитался, наоборот.
На меня снизошло какое-то умиротворение. Все неприятности отсюда, как говорится, с высоты птичьего полета, остались там, внизу, где люди ради денег готовы на все: на подлог, на убийство, да практически на любую подлость.
Наверное, мой ангел-хранитель все-таки обо мне позаботился, если таким, пусть несколько экзотическим, образом разорвал мою связь с самым настоящим преступником. Кто знает, что ему там, в непостижимой России, вообще могло прийти в голову. Он вполне мог втянуть меня в такую аферу, из которой я и живой бы не вышла…
Да, собственно, так все и произошло, только совершилось незапланированное чудо, и рядом со мной появился Исмаил-бей. Добрый волшебник. Покровитель сирых и убогих. Хозяин всего великолепия, проплывавшего перед моими глазами.
И тоже, наверное, мафиози. Только вряд ли будет втягивать меня в свои дела: я для него просто желанная на данный момент женщина, и он делает то, что привык делать в таких случаях: ухаживает, осыпает подарками и поцелуями, посильно украшает жизнь своей избранницы.
Не думаю, что мой отказ выйти за него замуж его сильно огорчил. Наверняка внутренне он обрадовался. Если ему захочется, он может меня увидеть практически в любое время и в любой точке земного шара, а если не захочется – так ничего при этом не нужно объяснять и рвать какие-то связи. Очень удобный, кстати, вариант для любого мужчины.
Но ведь наши загадочные русские души всегда ищут бурь, страданий, выяснения отношений, обязательных брачных уз, которые через непродолжительное время становятся кандалами и то, что казалось раем, оборачивается адом кромешным.
Сами себе портим жизнь, потом удивляемся: отчего это она у нас такая стрессовая и вообще – кошмар. А оттого, что каждый человек – сам кузнец своего счастья, но, между прочим, и несчастья тоже. Кто что может, тот то и кует. Бывают, конечно, форсмажорные обстоятельства, перед которыми человек бессилен, но это уже – на уровне цунами, землетрясений и схода снежных лавин. Тут уж кто не спрятался, тот и виноват.
По какой-то прихоти подсознания мои мысли пришли к первому (и последнему) мужу, с которым мы так долго дружили и так недолго прожили в счастливом браке. Он как-то сказал мне: «Знаешь, есть восточная поговорка: женщина – как море, но если море все время спокойно, становится скучно».
Насколько мне известно, сейчас он живет хоть и счастливо, но весело: во втором браке ему досталась абсолютно нормальная и хорошенькая особа, которая с хорошо продуманной внезапностью устраивает ему и волнения, и шторм и, если нужно, девятый вал. И все довольны.
-О чем задумались, дорогая? – прикоснулся к моей руке Исмаил-бей.
-О жизни, - честно ответила я.
И рассказала ему о жизненном наблюдении своего экс-супруга с его красочно-поэтическим сравнением женщин с морем.
Исмаил-бей искренне расхохотался:
-Ваш бывший муж очень плохо знал и вас, и море, дорогая Фэриде. Во-первых, на море бывают не только острые и подводные камни, но и подводные течения, мели и вообще много всего, так что я, например, к вашей кротости отношусь, мягко говоря, скептически. А во-вторых, есть ситуации, в которых я бы вас сравнил даже не со штормом – с тайфуном. Такая неуправляемая, страстная ярость…
-У меня? – изумилась я.
-У вас, у вас, но, как видно, об этом знаю только я. Надеюсь, во всяком случае. Ваш темперамент, дорогая, это нечто. Уж поверьте, я знал немало женщин, но как любовница – вы просто совершенство.
Я залилась краской до самых ушей. Мне было настолько хорошо с Исмаил-беем в определенных ситуациях, что я ни о чем не думала, ничего не контролировала и вообще вела себя, судя по всему, более, чем разнузданно. Оказывается, это и есть совершенство? Забавно было узнать об этом почти в тридцатилетнем возрасте.
-Можете не отвечать, - веселился Исмаил-бей, - у вас и так все на лице написано. Только я не понимаю, почему этого нужно стыдиться. Это же великолепно! Другое дело, что не каждому дано умение вызвать тайфун…
-Хотя это и нескромно, - довольно язвительно ответила я, - но вы правы. Наверное, правы и в том, что об этом говорите. Зачем скрывать свои таланты от людей? Они должны радовать окружающих.
-Как вы уже могли заметить, скромность в число моих достоинств не входит. Господи, чуть не забыл, а ведь специально взял с собой, чтобы вас порадовать.
Он перегнулся через сидение и достал небольшой пакет. В нем лежали две раковины, невероятно красивых перламутровых оттенков, которые были обработаны в виде пепельниц. Я онемела от изумления.
-Это ваш улов, ханум, я тут не при чем, просто приказал придать им тот вид, о котором вы мечтали. А вот это – тоже ваша добыча, пусть она всегда напоминает вам о времени, проведенном со мной. Или без меня, но здесь, в Анталии.
Это была средних размеров, тщательно отполированная жемчужина, подвешенная на изящную серебряную цепочку. Значит, я действительно нашла раковину с жемчужиной? У меня, впрочем, были сомнения в этом, но я решила ими пренебречь. В конце концов, раковину действительно нашла я сама на дне морском, а все остальное – никому не интересные детали.
-Огромное спасибо, Исмаил-бей. Вы даже не представляете, какую радость доставили мне этими сувенирами. Иногда мне с вами страшно: вы просто угадываете желания, о которых я даже не заикалась.
-Ну, положим, о пепельницах вы сказали достаточно четко. А о том, что там есть жемчужина я и сам не знал, пришлось импровизировать на ходу.
-Что ж, импровизация удалась.
-Вы не проголодались, дорогая? – спросил Исмаил-бей, когда вертолет начал плавно разворачиваться в обратный путь.
-Пока, кажется, нет, - осторожно ответила я.
Лететь я еще себя уговорила и почти не боялась, но устраивать пикник на такой высоте как-то не хотелось. Теоретически морской болезнью я не страдаю, но судьбу лучше не искушать.
-Тогда мы можем сделать небольшую остановку в самой Анталии. Там есть одно место, которое я хотел бы вам показать не сверху, а изнутри.
Я подозрительно поглядела на него: что еще задумал этот непостижимый человек? Угадать я ведь все равно не смогу: это может быть все, что угодно: от антикварного салона до дельфинария и обратно.
-Так вы согласны? – не понял моего взгляда Исмаил-бей.
-Конечно. Вы же хотели, чтобы все оставшееся у меня здесь время я была кроткой, послушной и покладистой. И я на это согласилась. А обещания надо выполнять.
-Очень мудро, - кивнул Исмаил-бей. – К тому же уверен, вы не пожалеете.
Он сказал несколько фраз пилоту вертолета, тот кивнул и чуть-чуть изменил траекторию полета. Через десять минут мы приземлились на огромной плоской крыше какого-то здания в центре города.
-Тут придется ножками, ханум, - сказал Исмаил-бей. Помогая мне выбраться из салона. – Но не далеко, только до лифта.
-А потом?
-А потом – сами все увидите. Даже странно, дорогая Фэриде, что вы вдруг проявили нетерпение.
-Элементарное женское любопытство, - фыркнула я. – Можете не отвечать, пусть будет сюрприз.
Сюрприз, надо сказать, удался. Мы дошли до будки посередине крыши, Исмаил-бей нажал какую-то неприметную деталь на ней, и перед нами открылись двери кабины роскошного лифта, который и доставил нас вниз со всевозможным комфортом. Когда двери открылась, я шагнула вперед – и онемела от изумления.
Это был магазин кожи и меха. Не то, чтобы я никогда не видела таких изделий, даже в очень больших количествах: слава Богу, в Москве такого добра хватает на каждом рынке. Но даже я, с моим куцым опытом в таких делах, поняла, что это не просто соответствующий салон, а очень дорогой салон. Такой, куда простые смертные и не захаживают. А уж когда невесть откуда взявшийся персонал кинулся к нам, кланяясь, чуть ли не до земли, я поняла, кто тут хозяин.
-Это мой магазин, - подтвердил мою догадку Исмаил-бей. – Сам я здесь бываю нечасто, у меня отличный управляющий, но иногда заглядываю.
-В таких случаях, как сейчас? – попыталась я съязвить.
-Именно. Если привожу сюда гостей. Дорогих мне гостей, замечу. И не надо ехидничать, в качестве гостей здесь и мужчины бывают.
-Я просто спросила, - тут же дала я задний ход.
Исмаил-бей взял меня за руку и очень галантно ее поцеловал.
-Сейчас мы выпьем кофе, он у них тоже отменный, а потом поищем, что в вашем холодном краю будет вам напоминать обо мне.
Я продолжала мило улыбаться, пока нас вели к столику с кофейными принадлежностями, сладостями, пепельницами и непременным кальяном, но внутри испытывала что-то вроде тихой паники. В Москве, конечно, холодно, но есть еще масса деталей, создающих, так сказать, специфику тамошнего бытия.
Любая более или менее дорогая шуба будет практически мгновенно испорчена в метро, либо ее с меня просто снимут ближайшим же темным вечером. Кожаная куртка у меня была, причем хорошая и практически новая, так что еще одна была как бы ни к чему. Да и не голодранка же я, в конце концов, одета-обута не хуже многих россиянок, а по сравнению с некоторыми, так и вообще роскошно.
Кофе действительно оказался великолепен, и пока я его вкушала с давно вожделенной сигаретой, Исмаил-бей о чем-то разговаривал с лощеным, безупречно одетым мужчиной, явно управляющим, а тот только кивал время от времени и кланялся, точно китайский болванчик, у которого заела пружина.
Я осматривалась вокруг и практически все то, на что падал мой взгляд, было невероятно красиво и, наверное, столь же невероятно дорого. Впрочем, если вспомнить то, что он мне недавно сказал, меня финансовые вопросы вообще не должны волновать. Да и магазин ему самому принадлежит, а хозяин – барин.
Продавщицы стояли в боевой готовности сорваться с места и принести все, что угодно, тем более, что других клиентов в магазине в данный момент не было вообще. Это только укрепило меня во мнении о том, что лавочка – не из простых, и что обычные российские туристы, во всяком случае сюда, попадают крайне редко.
-Начнем, пожалуй, с шубки, - повернулся ко мне Исмаил-бей, закончив свои переговоры.
Ну, а я что говорила?
-Вообще-то у меня есть каракулевая шубка, - осторожно подбирая слова начала я. – А дорогие шубы в московском климате, а тем более, в общественном транспорте – это выброшенные на ветер деньги.
-По-моему, мы определенно договорились о новой работе для вас, дорогая Фэриде. И я сомневаюсь, чтобы туда вам пришлось ездить на метро. А в машине с шофером…
-А если я куда-нибудь выйду без машины и шофера? – спросила я. – Любую приличную шубу с меня снимут в первом же не слишком оживленном уголке.
-Господи, как вы там живете?!!
-Как можем, так и живем, - усмехнулась я. – Период дикого капитализма, ситуация типа Чикаго тридцатых годов. Только что оружия в открытой продаже еще нет, зато есть незаконно приобретенное у каждого третьего мужчины. Так что шуба – это не для нашего криминального климата.
-Тогда – дубленку, - уже в категорическом императиве изрек мой покровитель. – Хорошую, длинную, отороченную мехом, с капюшоном и поясом. Какой цвет вы предпочитаете, Фэриде-ханум? Впрочем, пусть принесут все цвета такого фасона.
Через несколько минут принесли. Пять штук. Классически шоколадного цвета с чуть более темной отделкой каким-то гладким мехом, бежевую с лисой, глубоко-лиловую с синей оторочкой (не иначе, шанхайский барс), изумрудно-зеленую, тоже с неопознанным зверем в качестве отделки, и черную, точнее цвета мокрого асфальта с чернобуркой.
По уму нужно было брать первую. Немаркая, неброская, но явно элегантная вещь. Я очень четко понимала, что ни лису, ни изумруд, ни, тем более, сине-фиолетовое чудо не надену никогда и ни при какой погоде, а последняя мне показалась мрачноватой.
Но меня никто ни о чем не спросил, просто заставили примерить все пять. И вот тут-то и оказалось, что последняя дубленка – самое оно, что черный пушистый мех выгодно подчеркивает светлые глаза и волосы, и что вообще вещь оказалось, как говорится, «моя». О чем я и доложила, когда мне дали слово.
-Замечательно, - сказал Исмаил-бей. – Мрачновато, конечно, но можно шарфик там, сапожки поярче, сумочку. На этой модели мы и остановимся.
Я начала собирать в сумочку свои курительные принадлежности.
-Стоп-стоп, все еще только начинается, - пресек мои попытки Исмаил-бей преувеличенно грозным голосом. – Сейчас будем подбирать кожаное пальто. Лайка, миди, приталенное.
Этого добра притащили уже штук двенадцать, в жизни ничего подобного не видела. То есть когда-то видела лайковые перчатки – вот и все. Пока все перемерили – а в этом Исмаил-бей был неумолим, - я устала и взмокла как мышь под метлой. Наконец выбрали лиловато-серое чудо, которое на мне сидело, как влитое и очень шло. Мне даже не дали его снять: тут же притащили несколько пар перчаток – на выбор, и сумку того же тона, только чуть темнее.
-Ну вот теперь, пожалуй, все, - сказал Исмаил-бей, покосившись на мою измученную физиономию. – Запакуйте и отправьте ко мне на виллу.
-А вы не хотели бы посмотреть одну эксклюзивную вещь? – чуть ли не умоляющим тоном спросил управляющий. – Чем дольше я смотрю на ханум-эфенди, тем больше мне кажется, что эта модель просто для нее предназначена.
-Ну-ка, ну-ка, - опять оживился Исмаил-бей. – Несите, посмотрим.
И продавщица принесла… Я не знаю, как это называется, но представляло собой накидку из белоснежной лайки отороченную каким-то тоже белым мехом. Или лебяжьим пухом, кто его знает. Таких штук я даже в кино не видела. А когда это белоснежное чудо набросили мне на плечи и подвели к зеркалу, я ахнула. В таком прикиде хоть к президенту, хоть на посольский прием…
-Нравится? – спросил Исмаил-бей. – Только я ничего не хочу больше слышать о московском климате, преступниках и о том, что вам это будет некуда носить. Наденете в первый же мой приезд в Москву и мы поедем куда-нибудь ужинать…
Я только вздохнула и обреченно выдохнула: спасибо. Слов у меня все равно не было, оставались одни эмоции, да и те – в весьма ограниченном количестве. Проще говоря, я была, наконец, сражена наповал.
Но если Исмаил-бей собирается всю оставшуюся неделю заниматься таким шопингом… В отличие от большинства женщин, я относительно равнодушна к тряпкам и проводить долгие часы в магазинах в упоительных поисках «чего-нибудь эдакого» - это не мое.
Обычно я четко знаю, чего хочу, целевым направлением собираю на это нужную сумму, иду и покупаю. Получается мило, недорого и очень элегантно. Во всяком случае, еще никто из моих коллег по рекламному агентству не догадался, что я одеваюсь не в каком-то «бутике», а на ближайшем вещевом рынке.
-Устали, дорогая? – спросил меня Исмаил-бей. – А я думал, что вы тут получите массу удовольствия.
-Я и получила. Но знаете, первый раз в жизни, во всяком случае, с тех пор, как я начала самостоятельно зарабатывать, покупаю не я, а мне. Так что ситуация для меня принципиально новая.
-Но вы же были замужем! – искренне изумился Исмаил-бей.
Я расхохоталась:
-Ну и что? Мы поженились, когда у каждого уже был вполне приличный гардероб, да к тому же довольно быстро развелись. Зато сейчас мы хорошие друзья, и на каждый праздник я получаю от экс-супруга какой-нибудь милый сувенир в подарок.
-Но у вас же, безусловно, есть поклонники…
-А как же! Одного вы имели счастье лицезреть лично. Поездка сюда была как бы первым серьезным подарком с его стороны, но ведь получилось, что приезд сюда я сама себе подарила, а все остальное – исключительно ваша заслуга.
По-моему, он все равно ничего не понял в загадочной мужской русской душе и решил, что незачем заниматься бесполезными вещами. Исмаил-бей предпочитал конкретику.
-Сейчас мы с вами зайдем еще в одно симпатичное местечко, а потом, если не возражаете, полетим домой, на виллу и будем там просто отдыхать после обеда. Кстати, где бы вы хотели пообедать сегодня?
-Выбор, как всегда, за вами, Исмаил-бей, - кротко сказала я. – Только если позволите, одно маленькое уточнение: я терпеть не могу так называемые морепродукты. По мне даже простой бутерброд с сыром вкуснее.
-Хорошо, что сказали. Сейчас я позвоню на виллу и скажу, к какому часу накрывать на стол. Морепродуктов в меню не будет, это я вам гарантирую. Или вот что: я давно хотел посетить один модный ресторан в Кемере. Совместим приятное с полезным?
-В смысле – устроим еще и инспекционную поездку? – усмехнулась я. – Хорошо.
Мы вышли из магазина на буквально раскаленную городскую улицу – вот бы где пригодилась моя знаменитая черная шляпа. Но я успела только подумать об этом, потому что Исмаил-бей взял меня под локоток и сопроводил к стоявшей рядом машине. Кондиционер, а, следовательно, прохлада.
Меня, конечно, до крайности занимал вопрос, куда это мы направляемся, но я предпочла оставить свое любопытство при себе. Тем более, что терпеть пришлось недолго: буквально через пять минут машина остановилась.
Это был обувной салон. И снова поклоны, комплименты, улыбки, кофе, и так далее, и тому подобное. Такой шопинг даже я вполне могла перенести, хотя перспектива провести еще час за примеркой всевозможной обуви нагоняла на меня смертную тоску.
Почему?为什么? Да потому, что ноги у меня, как говоря, «сложные». Мало того, что они действительно «золушкиного» тридцать третьего размера, да еще имеют обыкновение находить дискомфортные точки практически в любых моделях.
Но я была приятно разочарована тем, что произошло. Исмаил-бей при моей небольшой помощи составил список обувки – от зимних сапожек до босоножек, а один из работников магазина снял какие-то очень сложные мерки с обеих моих ступней. Оказывается, обувь предполагалось делать на заказ, так что от мучительной проблемы выбора я была избавлена.
-Ну вот теперь с делами действительно покончено, - объявил Исмаил-бей, когда мы, сопровождаемые поклонами и благодарностями выходили из магазина. – Как вы предпочитаете возвращаться, дорогая: вертолетом или машиной.
-Как вы считаете нужным, - с несвойственной мне кротостью отозвалась я. – Руководите процессом, я заранее согласна с любым вашим решением.
-Мечта, а не женщина, - усмехнулся Исмаил-бей. – Интересно, что нужно сделать, чтобы вывести вас из состояния такого покорного поведения?
-Отправить меня отдыхать с перспективой погибнуть, - довольно мрачно отозвалась я. – Тут-то мой характер и проявится во всей красе.
-Да забудьте вы обо всем этом безобразии, - спокойно посоветовал Исмаил-бей. – Больше вам ничего не грозит, а все участники этой маленькой драмы либо получат, либо уже получили по заслугам.
-Тогда вам придется терпеть мою кротость и дальше, - улыбнулась я.
Очевидно, по каким-то своим соображениям, Исмаил-бей предпочел лимузин вертолету, так что обратная поездка в Кемер для меня была куда более комфортной и спокойной. Чего нельзя сказать о нашем разговоре.
-Как вас вообще угораздило связаться с таким типом, Фэриде-ханум? – вдруг спросил меня Исмаил-бей. – Или он скрывал от вас и то, что женат?
-Нет, о том, что он женат я знала с самого начала, равно как и то, что развода не будет никогда. Он все время твердил, что его жена такая беспомощная и неприспособленная к жизни, что просто не выдержит самостоятельности.
-Знакомая тема…
-Да я наслушалась столько рассказов о женах, которые слабее котенка и беспомощнее только что вылупившегося цыпленка, что на три жизни после смерти хватит. И это всегда говорилось в сравнении со мной: я, мол, сильная, самостоятельная, спокойная, все понимающая, никогда не пропаду…
-А вы что, действительно такая?
-А у меня выбора нет. Вот сейчас я впервые в жизни почувствовала, что такое внимание настоящего мужчины. Ну, при таком положении дел можно позволить себе быть белой и пушистой.
-И где вы познакомились?
-На фирме у одного его приятеля. Я приехала за рекламными образчиками и пожеланиями фирмы к рекламной кампании, а Олег просто так зашел. А дальше все примитивно, банально и неинтересно. Как у всех. Я, в принципе, догадывалась, что он меня не любит, что я ему просто для чего-то нужна, но действительность превзошла самые смелые мои фантазии.
-Почему же вы не дали ему отставку?
-Вы не поверите: собиралась при ближайшей встрече сказать: чао, бамбино, сорри. Тут он прислал билеты на самолет, кредитную карточку и пригласил провести вместе на курорте недельки две. Ох, уж это волшебное слово «халява», даже не знаю, как его на английский правильно перевести. Вот я и отложила окончательное расставание до после отпуска. Сама виновата, конечно: бесплатный сыр бывает только в мышеловке. Но уж очень хотелось на море, к теплу, у нас-то в Москве вот-вот станет холодно, сыро и очень дискомфортно. Так хоть солнечной энергией подзарядиться.
-Впредь, моя дорогая, если у вас возникнет желание погреться на солнышке и отдохнуть, будьте добры сообщить мне. Нет, я не навязываю свое общество, просто устрою, что вы отдохнете там, где хотите и так, как хотите. Да еще с определенной гарантией того, что не попадете в какую-нибудь неприятную историю.
-То, что вы предлагаете, звучит совершенно фантастично, - вздохнула я. – Одного не понимаю, Исмаил-бей, вам стоит только шевельнуть мизинцем и первые красавицы мира будут наперебой добиваться вашего внимания. А я не фотомодель, не блондинка, ноги у меня растут откуда положено и вообще – ничего особенного. Почему именно я?
-Потому что вы, мой красивый друг, не пытаетесь сделать из мужчины сочетание кредитной карточки с призовым жеребцом. Первый раз я был потрясен тем, что в казино вы стали играть подчеркнуто на свои деньги. Это был красивый жест, что бы вы там ни говорили об удаче и новичках. Второй – когда вернули этому подонку все те деньги, которые он вам как бы подарил. По-моему, еще своих добавили. Тоже редкий поступок для женщины. И, в-третьих, потому что вы действительно не хотите выходить за меня замуж, а не ведете при этом какую-то тонкую игру.
-И это все о ней, - усмехнулась я. – Пенка заключается в том, что должен найтись мужчина, способный оценить эти качества по достоинству. Как вы сами могли видеть, Олег воспринял возврат денег как нечто само собой разумеющееся, хотя прекрасно осведомлен о моих финансовых возможностях. Ведь ему неизвестно, сколько я выиграла в этом самом казино, и куда делись настоящие бриллианты, точнее, деньги за них. Иначе он потребовал бы еще и компенсации за моральный ущерб.
-В каком плане?
-Ну, в том, что я его так подло подвела и не захотела взорваться в самолете. Иначе он вообще мог остаться в стороне от всей этой некрасивой истории. Кто-то застрелил его партнера по бизнесу и жену этого самого партнера, по совместительству, любовника. Ну и что? Киллер преспокойно растворился бы в дальних странах, а дальше все бы все забыли. А тут я торчу – как гвоздь в стуле. Как ни повернись, обязательно уколет или поцарапает.
-Очень образное сравнение, - отсмеявшись сказал Исмаил-бей. – Пожалуй, я раздумал на вас жениться. Жен у меня может быть сколько угодно, а вот такого друга я вряд ли найду.
-Мудрое решение, - похвалила я его. – Давайте будем друзьями. При этом я отнюдь не отказываюсь быть еще и вашей подругой, заметьте. Ну, а все остальное – только в ваших руках, от меня больше ничего не зависит.
-А знаете, этот наш наконец-то найденный консенсус следует отметить. Вот сейчас в ресторане мы и начнем, а на вилле, если не возражаете, продолжим.
Я только улыбнулась в ответ. Бесконечное, страшное напряжение, державшее меня несколько дней, хоть я и храбрилось, постепенно начало отпускать меня. Возможно, эта нечаянная сказка, в которую я попала, предназначена компенсировать мне потраченные нервы. Все возможно. Судьба иногда проделывает с нами, грешными, странные штуки.
Ресторан, надо сказать, оказался шикарным. Уж сколько я повидала с Исмаил-беем «злачных мест», но это было что-то особенное. Тихие отдельные кабинки, где сидящих не было видно за перегородками красного дерева, тихая музыка, бесшумные, расторопные официанты. Конечно, они ко всему прочему и перед хозяином стремились себя показать как можно лучше, но, думаю, они и без него не халтурили.
Я проголодалась даже больше, чем думала, и потихонечку отщипывала кусочки от еще горячего лаваша, запивая все это минеральной водой. Исмаил-бей, трижды извинившись, пошел куда-то вглубь ресторана, так что я могла спокойно перевести дух, отдышаться, оглядеться и, главное, решить, что я буду есть.
Безумно хотелось мяса, настоящего сочного ростбифа, но их в меню (на двух языках – турецком и английском) было перечислено не менее четырех штук, и я понятия не имела, какой выбрать. Зато полюбившийся мне здесь салат по-гречески и, конечно же, мороженное, моя дорогая дондурма были вне конкуренции.
-А вот о конкуренции я поговорю с Олегом, как только удастся с ним связаться, - услышала я голос из-за перегородки.
Мало того, что говорили по-русски, так еще и голос был мне смутно знаком. Я осторожно привстала и заглянула в соседнюю кабинку. Там оказалось двое мужчин, в одном из которых я безошибочно узнала Сергея – хозяина той косметической фирмы, на которой познакомилась с Олегом. Господи, как же тесен мир!
-Я получил от него электронку несколько дней назад, - продолжал Сергей, - он сообщил, что практически все готово: и документы у него, и все прошло гладко. А после этого – абсолютная тишина. Ну, мы с супругой все равно собирались отдохнуть в Турции, вот я и решил лично посмотреть, что здесь происходит с обещанной мне долей. Но при жене об этом – ни слова. Терпеть не могу, когда бабы лезут в мужские дела.
-Догадываюсь, - усмехнулся его собеседник. – Ты с институтских времен такой был. Но тут, насколько я понял, без женщин не обошлось.
-Ну, это мелочи. Во всяком случае, та девица, которую я познакомил с Олегом, очень пригодилась. И очень во время уехала в Москву, хотя не представляю, как Олегу удалось ее уговорить. Впрочем, зная методы Олега в работе с людьми, можно предположить, что угодно.
-Например, то, что я все еще в Кемере, - произнесла я, встав в кабинке в полный рост. – Здравствуйте, Сергей.
Очень во время появившийся Исмаил-бей застал занятную мизансцену: двое мужчин с отвалившимися челюстями в одной кабинке, смотрящие на меня абсолютно круглыми глазами.

(продолжение следует ...)

Начало
Автор: Светлана Бестужева-Лада
Источник: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Отдых 分类休闲 Следующая статья >> 下篇文章“”

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... 新鲜的文章分类中的“假期”: 印度电影:舞蹈而不是文字, 规则成功购物, 肯尼亚, 我们在城市的人...的翡翠, 在寺, 朋友中秋..., 现实显示... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… 优点和缺点, 如何教一只小猫到厕所, 温泉小说, 是伟大的人民生命...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact