Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





佛兰明高脚(续) Библиотека : Отдых 图书馆: 休闲

Фламенко по-турецки (продолжение)佛兰明高脚(续)

Сегодня мы заканчиваем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . 今天我们完成从俄罗斯著名作家斯韦特兰娜Bestuzheva书拉达出版的章节。
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. 这项工作属于“侦探周期”的故事,六本书组成。
Приглашаем к сотрудничеству издателей! 我们邀请您来合作出版商!
Книга пока не опубликована! Глава тринадцатая. 尚未出版的书!第13章。 Пить надо меньше. 应少喝酒。

Впрочем, я не стала затягивать паузу, поскольку за последнее время как-то привыкла к самым разнообразным сюрпризам и считала их почти нормой. 不过,我没有延长暂停,因为最后一次某种习惯了各种各样的惊喜并认为他们几乎准则。
-Чем может быть вам полезен Исмаил-бей? ,你怎么能有用伊斯梅尔贝? – крайне вежливо осведомилась я. -非常礼貌地问。
-Мне позвонил друг моего мужа и сказал, что Олег…Олег Анатольевич – в тюрьме. ,我召集了我丈夫的朋友并说...奥列奥列格-在监狱中。 И что помочь мне связаться с ним может только Исмаил-бей. 并帮助他取得联系我只能伊斯梅尔贝。

乐安的广告网络
Я перевела все это, попутно разглядывая ту, о которой в свое время так часто думала, и которую представляла себе совсем другой.我翻译所有这一切,顺便提一句的是,看它在同一时间常常想,你想象完全不同。 По рассказам Олега мне представлялось хрупкое, почти неземное создание, почему-то очень светлая блондинка с голубыми глазами.据奥列我想象的脆弱的,几乎是空灵的动物故事由于某种原因很金发蓝眼。
А тут сидела вполне упитанная и земная дама, с явно подкрашенной рыжеватой гривой, причем причесанная так, как я никогда еще не видела: из всей массы волос она соорудила нечто вроде конского хвоста, но закрепила его почему-то не на затылке, а над левым ухом.有坐着一个完全饱满的红色鬃毛明显有色地球小姐,和她的头发就像我从来没有见过:从浓密的头发,她提出了马尾的话,但巩固了他的理由也没有在后面,并在左边耳朵。 Ресницы были явно искусственные, а уж о количестве косметики на лице даже говорить страшно.睫毛显然是人为的,只能在她脸上化妆品,甚至不敢说号码。
-Я могу договориться о вашем свидании с мужем, - неторопливо ответил Исмаил-бей.那么,我不能同意你的丈夫与日期-伊斯梅尔贝慢慢回答。 – Но дело очень серьезное, по-моему, серьезнее, чем вы себе представляете. -而是一个非常严重的事情,在我看来,不如你想像。
-Сколько? ,多少钱? – спросила Анна, выслушав мой перевод. -安娜问,听了我的翻译。
-Что – сколько? “什么-多少? – не поняла я. -我不明白。
-Сколько я должна заплатить этому дяденьке, чтобы вытащить Олега из тюрьмы? ,多少钱我应该付这个叔叔从监狱中奥列拉?
Вопрос, конечно, интересный.这个问题,当然,有趣。 Судя по всему, девушка не имела даже отдаленного понятия о том, с кем она разговаривает, и пошла по хорошо знакомому ей чисто российскому пути.显然,这个女孩没有甚至偏远的想法如何,与她的谈话,并到熟悉的纯粹俄罗斯的路径。 Ну-ну…嗯,嗯...
-Вы, кажется, все еще не понимаете.我想,你还是不明白。 Вашему мужу предъявлено сразу несколько обвинений.你的丈夫被控多项指控。 В контрабанде, попытке торговли поддельными драгоценностями, заказном убийстве и попытке устроить террористический акт.在走私,伪造企图珠宝,合同贩运杀害,并试图安排一次恐怖主义行为。 К сожалению, если три пункта – это только попытки, ничем конкретным не закончившиеся, то заказное убийство – это очень серьезно.不幸的是,如果3点-它只是尝试,没有具体的没有结束,那么合同杀害-这是非常严重的。
-Он что, меня полной идиоткой считает? “他认为我是一个傻子? – обратилась ко мне Анна, выслушав перевод. -问我,安娜,听了翻译。 – Когда это задерживали заказчика убийства? -当客户拖延谋杀? Это ведь невозможно доказать.这是不可能的证明。
Про «идиотку» я переводить не стала, остальное донесла в точности.关于“白痴”我没有转换,其余的人如实报道。
-Увы, уважаемая ханум, на месте преступления взяли непосредственно киллера. ,唉,亲爱的哈努姆,在采取直接杀手犯罪现场。 И тот все рассказал…他告诉他的一切...
-Что значит – все? ,这是什么意思-一切呢? – изумилась Анна. -赞叹安娜。
-Все, значит все. ,所有手段都。 Дело в том, что у него было два заказа на два убийства.事实上,他有两个两起杀人命案的订单。 И так уж получилось, что обе намеченные жертвы оказались в Кемере одновременно.因此,无论它发生在Kemer受害人发现在同一时间。
-Вы же сказали, что мой муж… как бы заказал одно убийство. ,你说我的丈夫...如何订购一桩谋杀案。
-Правильно.右派。 А второе – вполне возможно – заказали вы, уважаемая ханум.第二-很可能-已命令你,亲爱的哈努姆。 Если честно, я крайне удивлен тем, что вы рискнули сюда приехать.老实说,我感到非常奇怪,你敢来这里。 Двухместные камеры для супругов в наших тюрьмах пока еще не построены.在我们的两个监狱的配偶相机尚未建成。
-Я не заказывала никакого убийства!我都没有任何下令杀害! – закричала Анна. -安娜哭泣。 – Не видела никакого киллера. -我没有看到任何杀手。 Я просто хочу внести за мужа залог, как это принято в цивилизованных странах!我只是想为她丈夫的承诺,这在文明国家的习惯!
Господи, да она еще и дура, оказывается.主,它仍然是一个白痴,原来。 В чужой стране вносить залог за такой букет преступлений.在国外以弥补一堆的犯罪存款。 Максимум, чего она может добиться, это экстрадиции Олега в Россию..在大多数,能够取得什么成就,被引渡到俄罗斯的奥列.. Н-да…, ситуация, однако, забавная.嗯...这个情况,但乐趣。
-Убита любовница вашего мужа, - довольно безжалостно продолжил Исмаил-бей.杀死你的丈夫的女主人-而不是无情地继续伊斯梅尔贝。 – Ее муж тоже убит. -她的丈夫也死了。 Удивительное совпадение: оба трупа имеют одного исполнителя, но двух разных заказчиков.惊人的巧合:两人都对一位艺术家的尸体,但两个不同的客户。
-У моего мужа вполне могли быть любовницы, - тоном ниже отозвалась Анна. ,我的丈夫可能是他的情妇-下面的口气回答安娜。 – Я точно не знала, но догадывалась. -我不知道,但她猜到。 А потом нашла у него в компьютере фотографию…Чем-то похожа на вас.然后他们发现,在一家电脑照片...就像你一件事。
И она ткнула пальцем в мою сторону.她指出,她在我的手指的方向。 Н-да сюрприз за сюрпризом и сюрпризом погоняет.哼惊奇的意外和惊喜鞭笞。 Зачем Олег держал мою фотку в компьютере?奥列了,为什么在我的电脑的形象呢? Насколько я помню, сама я ему ничего подобного не посылала и своих изображений на добрую память не дарила.至于我自己,我记得我告诉他,没有这回事,并派出一个美好的回忆他们的照片是不是恩赐。
-И тогда я наняла частного сыщика, - как ни в чем не бывало продолжала Анна. “然后我雇了一个私人侦探-作为若无其事继续安娜。 - Оказалось, что я подозревала совсем другую, с которой Олега в Питере никогда вместе не видели. -原来,我什至怀疑不同,这在圣彼得堡奥一起见过。 Зачем ему ее фото понадобилось, понятия не имею.为什么他有她的照片,我不知道。 А настоящая, эта гадюка, хотела за Олега замуж выйти, хотя муж у нее уже имелся, я выяснила.而这,这毒蛇,要结婚的奥列格,尽管她的丈夫已经有了,我发现了。 Они встречались почти каждую неделю.他们会见了几乎每个星期。 В общем, когда она приезжала в Питер по своим делам… Бизнес-леди…一般来说,当她来到彼得堡商业业务夫人... ...
Последнее слово прозвучало в ее устах, как матерное ругательство.硬道理,再次敲响了她的嘴,因为色情亵渎。
-И после этого вы ее «заказали»? “然后你的”命令“? – осведомился Исмаил-бей. -请司马义贝。
-Шутите? ,你在开玩笑吧? Мне бы это и в голову не пришло: откуда у меня такие деньги?我并没有想过:当我得到这些钱呢? Да и где его взять, киллера-то?我在那里可以得到它,一个杀手? Олег, конечно, давал мне кое-что на расходы, но все деньги были у него.奥列格,当然,给了我一些花,但所有的钱是他的。 Так что устраивайте мне очную ставку, с кем хотите, только помогите встретиться с Олежкой.那么,什么是方便我对抗,与你选择,不仅有利于满足Olezhkoy。 Тогда я достану денег и внесу за него залог.然后,我将得到的钱,让他保释。
-Мне кажется, вы что-то не договариваете, - со свойственной ему проницательностью заметил Исмаил-бей. ,在我看来,你不同意,以他特有的洞察力- ,看到伊斯梅尔贝伊。 – Ну, выследили вы любовницу вашего мужа и что? -嗯,你追踪到你的丈夫的情妇,什么? Успокоились и жили дальше, как ни в чем ни бывало?平息下来,作为若无其事住?
На лице Анны промелькнула злорадная улыбка, совершенно его не украсившая.在安娜的脸上笑容兴高采烈,绝对不是装饰。
-Почему же? ,为什么? Я послала копию отчета детектива и снимки мужу этой дряни.我给了侦探和这些东西她丈夫的照片的副本。 Надеюсь, семейную жизнь я им немного подпортила.我希望我的家庭生活宠坏了他们一点。 Но убивать… Может, сам супруг ее и замочил, а свалил все на киллера?但是,杀...也许他和她的丈夫和浸泡倾倒的杀手一切呢?
Действительно, «хрупкая и беспомощная овечка».事实上,“脆弱和无助的羊。 Умереть можно!你可以死!
Как ни странно, я ей поверила.奇怪的是,我相信它。 Именно так и должна была поступить женщина такого типа: обычная жена «нового русского», попавшая «из грязи в князи», да еще и не слишком образованная.这正是本应做这样的女人型:通常的“新俄罗斯”,确有白手起家“,”妻子,但仍没有得到很好的教育。 Я смутно припомнила, что Олег мне когда-то говорил об очень среднем сельском образовании и отсутствии профессии как таковой.我依稀记得,奥我曾经谈到一个非常平均,农村教育和作为专业的情况下这样。
Денег на сыщика она еще могла наскрести, продать там что-нибудь из шмоток или украшений, но оплатить услуги киллера… Вообще не тот менталитет.钱侦探她东拼西凑,从shmotok出售或装饰的东西有,但要为一个杀手...一般不是心态。 Вот ее тезка, убиенная Анна, та смогла бы провернуть этот гешефт в лучшем виде.下面是她的名字命名,杀害安娜,她将能够在这个gesheft把处于最佳状态。
И Алексей, по-моему, прекрасно мог пристрелить неверную жену, да вот незадача, его самого убили, прежде чем отправить на тот свет его лучшую половину.和Alex,我想是这样他可以拍摄自己不忠的妻子,但我的运气不好,他本人是在发送到世界其他杀害他最好的一半。 Так что теоретически он мог заказать убийство жены, но сам ее уж точно не убивал.因此理论上,他可以命令他的妻子杀害,但他肯定没有杀人。 Тут у него такое алиби, которое только раз в жизни бывает: собственная смерть.在这里,他是一个借口,只发生一次一生:他们自己的死亡。
Все это я быстро изложила Исмаил-бею, который слегка задумался, а потом сказал:这一切我很快列出的伊斯梅尔贝,谁思考一下,然后说:
-А знаете, Фэриде, очень может быть.你知道,费里,可以。 Как должен поступить обманутый муж, получив доказательства неверности своей лучшей половины?如何做好丈夫的背叛,对他的较好的一半不忠的证据? Или развестись с ней…或离婚的她...
-Но при этом потерпеть материальный ущерб из-за общего бизнеса, - подхватила я. “但同时遭受重大损失,整体业务, -我拿起。
-Верно.右派。 Или решить проблему кардинально.或者根本上解决问题。 Боюсь только, что это мы никогда не докажем, все это останется только гипотезой.恐怕只是,这是我们绝不会证明,这一切都只能是假设。 С Алексея же уже не спросишь…由于亚历克不再问...
Анна с напряженным видом слушала наш диалог, явно ничегошеньки в нем не понимая.安娜全神贯注地听取意见的对话,它显然没有意识到什么。 Да, преподавание английского языка в ее школе явно было не на высоте.是的,英语教学在她的学校,显然是没有的高度。
-Исмаил-бей, а устроить им свидание вообще-то возможно?伊斯梅尔贝,并给他们一个在所有的日期,有可能?
-Если вы хотите… ,如果你想...
-Жалко тетку-то, - вздохнула я.可惜,姑姑的东西-我叹了一口气。 – Прямо с огорода – и в мафиозные структуры. -直从花园-和黑手党结构。 Единственное, чего я не понимаю, это как ей удалось стать женой Олега.我唯一不明白的是她如何设法成为奥的妻子。 Мне казалось, у него со вкусом полный порядок.我以为他雅致完整的订单。
-Вы уж не ревнуете ли, друг мой? ,你不要嫉妒,我的朋友? – вскинул бровь Исмаил-бей. -抬起眉毛伊斯梅尔贝。
-Абсолютно лишена этого чувства, - пожала я плечами. ,这是绝对没感情-我耸了耸肩。 – Наверное, какой-то дефект психики… -也许,一些缺陷心态...
-У всех бы женщин был такой дефект… - пробормотал Исмаил-бей. ,所有的妇女将是这样的缺陷... -喃喃地说伊斯梅尔贝。 – Ладно, переведите, пожалуйста, этой даме, что сейчас ее отвезут на квартиру, где она будет жить несколько дней, а завтра, скорее всего, увидится со своим драгоценным супругом. -好,移动,请,这位女士,现在它将会采取的公寓,她将住了好几天,但明天很可能会看到您宝贵的丈夫。 Только на встречу тет-а-тет пусть не рассчитывает, я не желаю злоупотреблять своим влиянием из-за всякой ерунды.只有面对面面对面他们不应该指望,我不想滥用其因为任何废话的影响。
Я перевела.我翻译。 Анна прослезилась и чуть было не кинулась на шею Исмаил-бею, но он очень изящно уклонился от этой чести.安娜哭了,几乎跑颈部,伊斯梅尔贝伊,但他很优雅回避的荣誉。
-Если не сложно, приставьте к ней кого-нибудь русскоговорящего, - попросила я. ,如果没有困难,放置她的人讲俄语-我问。 – Мне вовсе не улыбается такая роль. -我不品尝这样的作用。
-Естественно! ,自然! – как бы даже изумился Исмаил-бей. -好像他感到惊讶的伊斯梅尔贝。 – Неужели вы решили, что я пожертвую возможностью быть с вами ради совершенно незнакомых мне людей? -您是否已决定,我牺牲的机会与您在相当熟悉的人? Конечно, у нее будет переводчик или переводчица, а мы с вами займемся куда более интересными делами.当然,这将是一个翻译或翻译,我们也让我们更有趣的事情。 Если позволите, я сделаю пару звонков.如果可以的话,我会要求一对夫妇。
Он занялся телефонными переговорами, а мне волей-неволей пришлось общаться с незваной гостей.他拿起电话,和我工作必然要对付入侵者。 Когда я закурила, она тут же попросила у меня сигарету.当我点燃一支香烟,她立即问我要了一支烟。
-Вообще-то Олег терпеть не может курящих женщин, - поведала она мне, затягиваясь.其实,奥列格不能容忍吸烟女性, -她告诉我,吸入。 – При нем я никогда не курю. -有了它,我从来不吸烟。
-У вас есть дети? ,你有孩子吗? – задала я светски-равнодушный вопрос, ответ на который сама знала. -我问世俗不敏感的问题,对此她知道。
-Да, сын, ему десять лет. “是的,儿子,他是10年。 Сейчас он у моих родителей в деревне под Петербургом.他现在在圣彼得堡附近的一个村庄我的父母。
-Откуда вы узнали про Олега? ,您是如何得知奥列格?
-Мне позвонил Сергей, его приятель. ,我叫谢尔盖,他的朋友。 Я ведь даже не знала, что Олег в Кемере, за границей, мне он сказал, что улетает на пару недель в Новосибирск.我什至不知道奥列在Kemer,在国外,他告诉我,飞去了几个星期在新西伯利亚的情侣。 Хорошо, что у меня есть заграничный паспорт, два года назад получила, когда мы все в Испании отдыхали.嗯,我有一本护照两年前,当我们都在西班牙休息。 Собрала все свои сбережения-заначки, да еще у меня подружка есть – стюардесса на международных линиях.收集到的所有的积蓄,zanachki,甚至我的女友-一个国际航班乘务员。 Так что сюда я прилетела вообще-то бесплатно.所以我在这里确实飞到是免费的。
Н-да.哼。 Есть женщины, у них есть практическая сметка, сильный характер и все остальное, что необходимо для выживания в этом жестоком мире.有妇女,他们有实际的头脑,坚强的性格和一切必要的生存在这个残酷的世界。 Это скорее Олег без нее пропадет, чем она без него.奥列而是没有失去它,比没有他的。 А образованность и манеры – дело наживное.教育和礼仪-它可以被收购。 Много ли, кстати, они мне до недавнего времени приносили пользы.直到最近有多少,顺便说一句,他们有用。
-А вы секретарша Исмаил-бея? ,你书记伊斯梅尔贝? – с любопытством спросила Анна. -与好奇,问安娜。 – Имя у вас восточное, а на турчанку вы совершенно не похожи, да и по-русски без акцента говорите. -命名您的地区,以及土耳其妇女你绝对不喜欢,并没有说,俄罗斯口音。
-Турчанки разные бывают, - неопределенно ответила я. ,土耳其是不同的-我回答含糊。 – А у меня мама – русская. -而我的母亲-俄罗斯。
Чистая правда, между прочим.纯粹的真理,等等。 Кстати, я на нее и похожа, кто угодно подтвердит.顺便说一下,我在它和它看起来像人证实。
-Вы будете мне здесь помогать? ,你会帮助我在这里?
Размечталась!梦!
-Нет, голубушка, с нечеловеческой мягкостью ответила я, - у вас будет другой переводчик.不,亲爱的,具有超人的温存我回答说-你将有不同的翻译。 Я слишком занята, чтобы этим заниматься.我太忙了这样做。
-А сколько вам платит Исмаил-бей? ,你付出多少伊斯梅尔贝?
-Почему вас это интересует? ,你为什么有兴趣? – удивилась я. -我很惊讶。 – Здесь вообще не принято задавать такие вопросы. -它从来没有提出这样的问题。
-Ну, я подумала, что могла бы работать помощницей у кого-нибудь здесь, пока с Олегом вопрос решается. “嗯,我认为可能有人在这里工作的助理,直到问题解决与奥列格。
-Без знания языка?没有语言的知识“? – с огромным сомнением произнесла я. -以一个巨大的“我怀疑地说。 – Только уж совсем черная и плохо оплачиваемая работа. -只有真的很黑暗和低报酬的工作。 Не придумывайте ерунды, голубушка.不要发明胡说八道,我亲爱的。 Встретитесь с мужем, поговорите, он вам сам скажет, что делать.将与她的丈夫,交谈,他本人也将告诉你怎样做。
-И то правда, - со вздохом согласилась Анна. “它是真的了一口气-商定的安妮。 – А как хорошо жили, когда он был просто инженером! -以及如何完善生活,当时他只是一个工程师! В кино ходили, в гости, телевизор вместе смотрели…在影片中散步,参观,一起看电视...
Ну, все ясно.那么,一切都清楚了。 Чей-то день рождения, смазливая девчушка, наверняка приехавшая в Питер поступать куда-то учиться, короткий романчик и брак «по залету».某人的生日,一个漂亮的姑娘,大概要到圣彼得堡的地方做研究,在空中短романчик和婚姻“。 Я могла даже не задавать никаких вопросов, все было предельно ясно.我什至不能问任何问题,一切都十分清楚。
Тут очень кстати вернулся Исмаил-бей с какой-то дамой среднего возраста, которая взяла шефство над Анной и увезла ее из офиса.这里就是这样回来,伊斯梅尔贝伊的和中年,这是假设在安娜的乘客量,并从自己的办公室以外的女士。 Облегчение, которое я при этом испытала, описанию не поддавалось.救济,我在此经历的描述不让步。
-Веселая история получилась, - сказал Исмаил-бей, усаживаясь на свое место.旋转木马的故事结果, -伊斯梅尔贝说,正如他在自己的位置坐在上面。 – Одному и тому же человеку разные люди «заказали» супружескую пару. -同一人“不同的人下令”一对夫妇。 Все бы ничего, да жертвы собрались в одном небольшом городе.所有会什么,但在小城镇聚集的受害者。 Киллер, наверное, хорошо повеселился.凶手肯定有很大的乐趣。
-Веселее всего сейчас будет Олегу, - усмехнулась я.现在所有的快乐奥列格-我笑了。 – Я же предлагала установить ему пожизненное заключение с дамой его сердца. -我愿意设置了他的心夫人他终身监禁。 Оказывается, он его будет отбывать с женой и, право, не знаю, лучший ли это для него вариант.事实证明,他将成为他的妻子,真的不知道,这是对他最好的选择。 Правда, и ей придется рассказать ему о слежке, которую она за ним установила.诚然,它要告诉从事间谍活动,她为他找到了他。
-Удачно, что за ним не следили в Москве, - заметил Исмаил-бей. ,幸运的是,他不是在莫斯科之后-伊斯梅尔说,贝。 – Хотя вы на фотографиях наверняка выглядели бы более привлекательно, чем эта его роковая брюнетка. -当你在你的照片很可能会看上去比他的致命布鲁内特的吸引力。
-Мерси за комплимент, - хмыкнула я, - только компромат на меня посылать абсолютно некому.为在恭维留言Merci -我哼-对我只有泥土派遣一个完全没有的。 Я женщина свободная.我是一个女人自由。 Кстати, теперь я еще более уверена в том, что свобода от супружеских уз – великое везение.顺便说一下,现在我更相信,从婚姻的自由债券-一个伟大的运气。
-Пока вы еще окончательно не эмансипировались, я вас похищаю, - заявил Исмаил-бей. ,当您还没有完全解放,我就偷-伊斯梅尔说,贝。 – Нас ждет пикник на водопадах. -我们正等待在瀑布野餐。 Красота сказочная, всего час на вертолете.一个美丽的童话,只是由直升机小时。
Что ж, я и к полетам уже начинала привыкать.嗯,我已经开始飞往习惯。 Вертолет, так вертолет.这架直升机,因此直升机。 Тем более, что в любую легковую машину я почему-то сажусь спокойно, хотя прекрасно знаю, что по статистике – это самый опасный вид транспорта.此外,任何出于某种原因我静坐,虽然深知统计-是最危险的形式运输客运车辆。 Удивительно все-таки устроена человеческая психика!令人惊讶的是还安排了人类心灵!
Что ж, пикник возле невероятной красоты водопадов удался на славу.嗯,瀑布附近的令人难以置信的结果相当美丽野餐。 Ко всему прочему там были еще и лошади, на которых можно было прокатиться под контролем опытного инструктора.所有其他的还有马匹上是可能的骑在一名经验丰富的讲师监督。 Честно сказать, верховая езда всегда была для меня абсолютно нереализуемой хрустальной (или голубой, кому что нравится) мечтой, поэтому удовольствие я получила совершенно неописуемое.坦率地说,骑马对我来说一直是绝对不能实现的结晶(或蓝色的,这样的人)一个梦,所以很高兴我得到无法形容。 Впрочем, как и всегда, когда Исмаил-бей брался за устройство моего культурного досуга.然而,一如既往,伊斯梅尔贝伊时被该设备从我的文化和休闲活动。
Именно поэтому оставшиеся до отлета дни слились для меня в какой-то фантасмагорический дивертисмент, где одно развлечение сменяло другое, а одно удовольствие плавно переходило сначала в другое, а потом в третье – и далее по нарастающей.这就是为何其余出发前合并为我在幻觉消遣,其中一个游戏取代旧,但它是一个在另一首快乐顺利,然后在第三个-并呈上升趋势,然后。 Все жутковатые события первых дней моего отпуска напрочь выветрились из моей головы.所有我的假期初期怪异事件完全炸毁了我的头。 Только один раз я о них вспомнила, когда Исмаил-бей сделал мне довольно развернутый доклад о том, как проистекали события в местной тюрьме и немного за ее пределами.只有一次我记得他们,当司马义贝伊让我一个比较详细的报告,就如何事件在当地产生和一些监狱内外。
-В принципе, вашему экс-другу грозило пожизненное тюремное заключение в Турции, - сказал Исмаил-бей, когда мы в очередной раз вышли в море на его яхте.在原则上,你的前朋友在土耳其面临终身监禁-伊斯梅尔贝说,当我们再一次把他的游艇出海。 – Лично я за попытку разделаться с вами, просто посадил бы его на электрический стул. -个人,我试图与你了,只是把它的电椅。 Но поскольку весь эпизод с бриллиантами я из дела благополучно убрал…但是,由于与钻石整个事件,我安全地删除从案例...
Я вытаращила на него глаза.我盯着他。 Что значит – убрал?你是什么意思-删除? Ведь это все запротоколировано.它的所有记录。
-Не удивляйтесь, - усмехнулся Исмаил-бей, по достоинству оценив мою мимику. ,不要惊讶-伊斯梅尔贝微笑,会明白我的面部表情。 – Взял и изъял, поскольку без вас этот эпизод не проходил, а вам незачем быть замешанной в уголовном деле. -注意到和有缺陷的,因为没有你,这一事件不获通过,但你没有必要在刑事案件牵连。 То же самое и с документами: Олег подтвердил, что привез их с собой.完全相同的文件:奥列格证实,他带来了他们。 Но при этом, к сожалению, пришлось пожертвовать и эпизодом с попыткой взорвать самолет.然而,这不幸的是,牺牲的国家和一个企图炸毁飞机的事件。
-Почему? ,为什么? – окончательно ошалела я. -我完全震惊。
-Опять же для того, чтобы ваших следов в этом деле не было вообще: ни в качестве исполнителя, ни в качестве подозреваемой, ни в качестве свидетельницы, ни даже в качестве возможно пострадавшей.同样,为了确保您的跟踪在这种情况下,毫不:无论是作为表演者或嫌疑人或证人,甚至也不是一个可能的受害者。 Официально Олег Анатольевич ни с какой Викторией вообще не знаком.正式与任何维多利亚奥没有签字。 А обвиняется он в организации убийства своего делового партнера.他被指控在他的商业伙伴谋杀。 Думаю, его все-таки депортируют в Россию, никому он тут не нужен.我认为他仍然被驱逐到俄罗斯,任何人是没有必要的。
-А если он захочет там свести со мной счеты? “如果他想使我有帐户吗? – поинтересовалась я. -我问。
-Какие? ,什么? То, что именно вы способствовали исчезновению двух пунктов обвинения?是您促成了两项消失呢? Так он вам еще за это должен быть благодарен.那你有这应该感谢。 Но насколько я понимаю ситуацию, вряд ли вы когда-нибудь еще встретитесь.不过,据我了解的情况,但你将永远不会再次会晤。
-Пожалуй. ,也许。 Лично я, например, такого желания не испытываю.就个人而言,我举例来说,觉得没有这样的意愿。 А возлюбленную его действительно заказал ревнивый муж?阿女主人命令他真的嫉妒的丈夫?
-Действительно. ,的确如此。 Супруга Олега тут абсолютно не при чем.奥列格的妻子是绝对没有任何关系。 Вот киллер-то посидит в Турции, лет эдак десять.下面是杀手,然后坐下来在土耳其,10某种岁。 Если амнистии не случится.如果大赦是不会发生的。 Не надо было попадаться.如果没有碰到。
-Разумно, - заметила я. -明智的-我说。 – Надеюсь на один рейс с Олегом Анатольевичем и его супругой я не попаду… -我是从奥和他的妻子航行的希望,我没有得到...
-Вам это вообще не грозит, - пожал плечами Исмаил-бей. ,您是从来没有威胁, -耸耸肩伊斯梅尔贝。 – Мы же договорились: вы летите на моем самолете, в Москве вас встречают и отвозят домой. -我们同意:你是我的飞机在莫斯科满足你带回家飞行。 Я уже сделал все необходимые распоряжения.我已经作出一切必要安排。
К сожалению, все хорошее имеет тенденцию быстро заканчиваться.不幸的是,所有好的东西往往很快结束。 Закончился и мой великолепный отпуск: шесть чемоданов уже погрузили в лимузин, а мы с Исмаил-беем по русскому обычаю присели на дорожку, а по-турецкому – выпили при этом по чашечке кофе.过去,我的美好假期:六个行李箱已经加载的轿车,但我们伊斯梅尔贝是俄罗斯自上坐下来赛道,但是在土耳其-曾与一杯咖啡饮料。 Удивительно, но перспектива полета меня не пугала совершенно, я воспринимала ее так, как очередную увеселительную поездку.令人惊讶的是,在飞行,我没有很害怕的前景,我认为是下一个短途旅行了。
Конечно, я не удержалась и пустила слезу на прощание, но быстро взяла себя в руки и с трапа самолета помахала Исмаил-бею вполне жизнерадостно.当然,我忍不住眼泪,让分手时,但很快振作起来,飞机挥手伊斯梅尔贝很愉快地。 Ведь если хорошенько подумать, праздник, который длится вечно – это уже не праздник, а просто образ жизни.经过所有,当你来到想到一个永远持续的假期-这不是一个节日,而只是一种生活方式。 Но моя-то жизнь к этому образу мало подходила…但是,我的生活没有适合此图片...
С комфортом разместившись в самолете, который больше был похож на каюту роскошной яхты, я стоически перенесла процедуру взлета, занимая себя мыслями о том, какая невероятная удача мне выпала, и как интересно будет снова встретиться с Исмаил-беем в Москве или… в любом другом городе, который он выберет для встречи.从容地应付飞机,这更像是一个客舱豪华游艇的时候,我苦行僧般地忍受了起飞程序,占地什么样的令人难以置信的成功我有一种自己的想法,有趣的是如何将再次会见司马义艾拜在莫斯科或任何其他,...城市,他选择以满足。 Если, конечно, не забудет…除非,当然,不要忘记...
Нет, не буду думать о грустном!不,我不会想悲惨的事情! Стюардесса по моей просьбе принесла джин с тоником, я неторопливо выкурила сигарету и, прикрыв глаза, и стала думать о более приятных вещах.在我的要求服务员,带来的杜松子酒和补品,我慢慢地抽着烟,闭上了眼睛,并开始思考更愉快的事情。 Например, о том, какую квартиру купить на свой выигрыш в казино, какой в ней сделать ремонт и какую поставить мебель.例如,这类公寓你购买赢在赌场,它使维修和把一些家具。
Долго колебалась между необходимым количеством комнат, потом решила, что по жизни мне нужно две: средних размеров спальню и большой кабинет-гостиную.龙犹豫之间必要的房间号码,然后决定,生活中,我要两个:一个中型卧室和伟大,起居室。 А вот кухня должна быть таких размеров, чтобы одновременно служить столовой.但是,厨房应这种规模的,可同时作为一间餐厅。 Санузел с джакузи и с душевой кабиной, не такой роскошной, как здесь, естественно, но со всеми необходимыми примочками.一个有按摩浴缸,淋浴,而不是一种奢侈,因为这里当然,浴室,但一切必要的化妆水。
Наверное, я задремала, потому что уже как бы оказалась в этой новой квартире, выдержанной в золотисто-коричневых и лиловато-серых тонах.我想我打瞌睡,因为即使它在这个新的公寓,在金黄色和紫色,灰色保存。 И в квартире, конечно же, должна быть большая, утепленная лоджия.而在公寓,当然,必须是大,绝缘阳台。 Там у меня будет зимний сад с розами и лимонным деревом, небольшой фонтанчик, два легких кресла и столик.在那里,我将与玫瑰花和柠檬的树木,一个小喷泉,两个小椅子和桌子冬季花园。
И чтобы вид из этой лоджии был не на соседнюю пятиэтажку, а на какой-нибудь парк.而且从这个长廊观点并非对周边5层建筑,并在一些公园。 Или на Москва-реку.或在莫斯科河。 В общем, на что-то, чем можно любоваться в любое время дня и ночи, попивая кофе, чай или что-нибудь покрепче.一般情况下,一些可以看到比任何白昼与黑夜的时间,喝咖啡,茶或更强烈的东西。
-Вика, - услышала я откуда-то издалека незнакомый голос. -维佳, -我从遥远的地方不熟悉的声音。 – Виктория! -维多利亚!
-М-м-м?米-米,米? – вопросительно протянула я, не открывая глаз. -我伸出了质疑,没有睁开眼睛。
-Прилетели, сели уже, скоро нужно из самолета выходить. ,飞回,已经坐了下来,将很快了飞机离开。 Просыпайтесь же, Виктория!醒来一样,维多利亚!
-Что, уже Москва? ,莫斯科是什么? – совершенно ошалевшим голосом спросила я, открывая глаза и обнаруживая себя в салоне первого класса самолета.
Рядом сидел смутно знакомый человек, который, собственно, меня и разбудил. Кажется, его зовут Алексеем. Да-да, все правильно, именно так. Но…
-Так вас не убили? – спросила я ошарашено.
Тут уж он вытаращил на меня глаза, а потом расхохотался:
-Все как раз наоборот. Это я думал, что напоил вас до смерти. Наверное, коктейль был все-таки крепковат. Второй же вас просто доконал.
-Мы с вами курили внизу…- не без усилий вспомнила я.
-Потом поднялись обратно наверх, вы выпили второй стакан и отключились совершенно. Два с половиной часа, минута в минуту. Вот, хлебните минералки, а то вы, по-моему, еще спите. А нам нужно еще вашего шофера разыскать.
Минералка ликвидировала сухость во рту, но не более того. Тем не менее, я проследовала за Алексеем на довольно уже твердых ногах, нормально прошла паспортный контроль и вышла на площадь перед зданием аэропорта. Там дожидалось несколько человек, один из которых держал в руках табличку с крупно написанными русскими буквами словами: «Виктория».
-Ну, счастливо добраться, Виктория, - протянул мне руку Алексей. – Может еще увидимся.
-Счастливо, - пробормотала я, мечтая только об одном: добраться до места и лечь спать по-настоящему, в постель.
Шофер кое-как изъяснялся по-русски, я попросила его притормозить где-нибудь и купить банку холодного пива. После этого откинулась на спинку сидения и принялась соображать, на каком я свете. Надо сказать, что пиво в этом процессе очень даже помогало, туман в голове постепенно рассеивался.
Ехали мы примерно час, сначала по гладкому шоссе вдоль моря, потом – по ярко освещенным и заполненным нарядной толпой улицам небольшого городка. И чем дольше мы ехали, тем все более смутными становились мои воспоминания о приснившихся событиях. Надо же было так крепко заснуть, причем в самолете! Никогда в жизни не спала в транспорте, даже в поезде мне обеспечена стопроцентная бессонница.
-Кемер, - объяснил шофер, не поворачивая головы.
Слава Богу, скоро можно будет остаться одной и лечь спать!
Машина остановилась у подъезда четырехэтажного нового дома с балконами. Шофер помог мне поднять сумку на второй этаж, отдал ключи и откланялся. Я даже не стала осматривать свое новое жилище – утром успеется.
Бросила сумку на пол в большой комнате, достав из нее только умывальные принадлежности и ночную рубашку, приняла душ и с блаженным стоном опустилась на широкую, мягкую кровать, занимавшей почти всю спальню. Беспрецедентный случай – я даже не курила на ночь!
Проснулась я, без особого восторга, от шума на стройке, и какое-то время никак не могла сориентироваться во времени и пространстве. Дома у меня всегда тихо: окна выходят в сад. Минут через пять, правда, я более или менее пришла в себя и определилась, после чего вылезла из постели и босиком, в полном неглиже отправилась осматривать помещение.
Я вышла на лоджию, залитую солнцем, полюбовалась видом на море и гавань, затем отыскала в квартире микроскопическую кухню со всеми, впрочем, необходимыми предметами и продуктами, сделала себе чашку крепкого растворимого кофе и распечатала пакетик с какими-то рогаликами. Завтракать я решила на лоджии, а потом – к морю, купаться.
Правда, сначала нужно было обменять деньги, иначе практически все блага цивилизации пройдут мимо меня. Мне говорили, что пляж тут – платный, за лежак тоже вроде бы надо платить, а уж если захочется что-нибудь выпить или съесть в городе… Ладно, снять сотню долларов с карточки и обменять их на местные лиры много времени не займет. Уж сегодня я точно никакими покупками заниматься не буду, весь день у моря проведу, раз уж до него добралась.
Быстро собрав все необходимое для полноценного и правильного проведения времени в ближайшие несколько часов, я отправилась на выход, предвкушая все прелести солнца, моря и цивилизованного пляжа. И тут заметила, что из-под входной двери проглядывает белый край конверта.
Адреса на конверте не было – естественно! – а внутри оказался небольшой, сложенный вдвое листок. Развернув его, я прочитала одну-единственную содержавшуюся там фразу, написанную по-русски печатными буквами:
«Вам лучше отсюда уехать»…

Начало 开始
Автор: Светлана Бестужева-Лада 作者:斯韦特兰娜别斯图热夫拉达
Источник: http://detective.nm.ru/ 来源:http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Отдых 分类休闲 Следующая статья >> 下篇文章“”

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... 新鲜的文章分类中的“假期”: 印度电影:舞蹈而不是文字, 规则成功购物, 肯尼亚, 我们在城市的人...的翡翠, 在寺, 朋友中秋..., 现实显示... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… 优点和缺点, 如何教一只小猫到厕所, 温泉小说, 是伟大的人民生命...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
娜斯佳我想你的孩子|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact