News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
[27.10.2005] Обзор Russian Fashion Week: 25 октября 2005 года [27.10.2005] Übersicht der Russian Fashion Week: October 25, 2005Рустам Исхаков закрепил за собой звание самого «этнического» и самого неожиданного российского дизайнера. Rustam Iskhakov hat den Titel sicherte sich die "ethnischen" und unerwarteten Designer in Russland. Привыкшую к его этническим настроениям публику он удивил коллекцией в стиле Золотого века Голливуда, что совсем не уменьшило количество поклонников его таланта, даже наоборот. Seiner ethnischen Gefühle überraschte er die öffentliche Sammlung im Stil des Goldenen Zeitalters von Hollywood, die nicht zu einer Verringerung der Zahl der Bewunderer von seinem Talent, ganz im Gegenteil gewöhnt. Гламурные наряды всегда волнуют сердца девушек. Glamouröse Kleider sind immer über die Herzen der Mädchen betroffen. В этот вторник Рустам показал коллекцию «Я как объект искусства» с двумя главными образами: девушка-подросток (спортивный стиль) и городская девушка (яркие оборки). In diesem Dienstag, zeigte Rustam eine Sammlung von "Ich als Objekt der Kunst" mit den beiden wichtigsten Bilder: Teenager (Sport-Stil) und das City Girl (hell Rüschen). В аксессуарах присутствуют широкие пояса с пуговицами, яркие броши и перчатки с колготками такого же тона. Im Zubehör gibt es breite Gürtel mit Knöpfen, Broschen und helle Handschuhe mit Strumpfhosen aus den gleichen Ton.Любовь Воюш представляла моду Беларуси… и (неожиданно!) Мексики. Love Voyush vertreten Mode Weißrussland ... und (Überraschung!) Von Mexiko. Трикотажные платья с интересными драпировками, легкие воздушные шелковые платья и длинные черные юбки в национальном стиле. Strickkleider mit interessanten Vorhänge, Röcke leichte Luft seidenen Kleidern und langen schwarzen im nationalen Stil. Аксессуары - яркие шелковые ленты вместо пояса или украшения на шею. Zubehör - helles Seidenband anstelle von einem Gürtel oder Schmuck um den Hals. Украинец Виктор Анисимов . Der Ukrainer Viktor Anisimov. Вся коллекция выполнена в черном цвете. Die gesamte Kollektion ist in schwarz. И немного денима. Und ein wenig Denim. Молнию Виктор использовал как украшения одежды и обуви: кожаные сапоги с молнией спереди. Lightning Victor als Dekoration mit Bekleidung und Schuhen verwendet: Lederstiefel mit Reißverschluss vorne. Ольга Деффи в прошлом сезоне выпустила на подиум курсантов, которые олицетворяли мужественность. Olga Deffi letzten Saison, veröffentlicht auf dem Podium von Studierenden, die Männlichkeit in Person. На их фоне стройные модели смотрелись еще более женственно. Hintergrund ihrer schlanken Modelle sah eher feminin. 25 октября своей коллекцией Ольга объявила начало не простых показов, а спектаклей на Russian Fashion Week. 25. Oktober für seine Sammlung von Olga kündigte den Beginn der nicht nur zeigen, und Performances an der russischen Fashion Week. Коллекция «Золото Меккены» - привет с Дикого Запада. Collection "Gold Mekka" - Grüße aus dem Wilden Westen. Индейцы и ковбои, а значит и обилие денима, бахромы на куртках, корсетов, шляп и сапог. Indianer und Cowboys, und damit auch die Fülle von Denim-, Fransen-Jacken, Korsagen, Hüte und Schuhe. Еще были замечены костюмы а-ля Элвис Пресли и платья в стиле хиппи. Mehr sah man Kostüme a la Elvis Presley und Kleider in einer Hippie-Stil. Юлия Далакян несколько лет сотрудничала с Домом моды Cаvalli, участвовала в международных выставках, ярмарках, показах в Берлине, Нью-Йорке и Милане. Julia Dalakyan mehrere Jahre mit dem Modehaus Cavalli mitgearbeitet hat an internationalen Ausstellungen, Messen und Ausstellungen in Berlin teilgenommen, New York und Mailand. Своей коллекцией дизайнер продолжила карнавал на подиуме. Seine Kollektion des Designers, fuhr der Karneval auf dem Podium. Юлина (на этот раз кубинская) коллекция как всегда была очень яркой. Yulina (diesmal Kuba) die Sammlung war schon immer sehr rosig aus. Живая музыка и танцующие кубинцы с сигарами. Live-Musik und Tanz mit den kubanischen Zigarren. Очень интересно смотрелся принт под зебру. Sehr interessant sah ein Zebra zu drucken. Автор: MyPANI: Ольга Куликова. Autor: MyPANI: Olga Kulikova. Фото с сайта www.rfw.ru Foto von www.rfw.ru
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |