Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





ФОТОГАЛЕРЕИ pani.kiev.ua GALERIEN pani.kiev.ua



Victoria "s Secret Fashion Show 2013 Victoria"s Secret Fashion Show 2013 Victoria "s Secret Fashion Show 2013
С 1995 года ежегодно ближе к декабрю известная марка нижнего белья Victoria's Secret устраивает красочный показ. Seit 1995, dem nächsten Jahr bis Dezember gut Marke von Wäsche bekannt Victoria's Secret bunten Farben angezeigt werden. Именно это событие взбудоражило на днях многих модниц Лос-Анджелеса, где в этом году проходило шоу. Смотреть >> Dieses Ereignis erregte dieser Tage viele Frauen der Mode in Los Angeles, wo die diesjährige Messe statt. View>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4623 Illustriert Material: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4623

Elena Suprun an russischen Fashion Week. Frühling-Sommer 2007 Елена Супрун на Russian Fashion Week. Elena Suprun an russischen Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Frühling-Sommer 2007
Новая коллекция «Breakfast at…» популярного модельера Елены Супрун навевала воспоминания о 60-х не только названием, но и бархатными кардиганами, вышивкой цвета золота и серебра, черными шелковыми коктейльными платьями с бантом на талии, приталенными пиджаками и шифоновыми блузами. Смотреть >> Die neue Kollektion «Breakfast at ...» berühmten Designer Elena Suprun weckt Erinnerungen an die 60er Jahre nicht nur den Titel, aber Strickjacken und Samt, Stickerei Farben Gold und Silber, Cocktail-Kleid aus schwarzer Seide mit einem Bogen in der Taille, formschlüssige Jacken und Chiffon-Blusen. View>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4388 Illustriert Material: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4388

Jenny Packham an russischen Fashion Week. Frühling-Sommer 2007 Jenny Packham на Russian Fashion Week. Jenny Packham an russischen Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Frühling-Sommer 2007
Самым приятным событием стал показ Jenny Packham , которого гости с нетерпением ждали около часа. Das schönste Ereignis war die Demonstration von Jenny Packham, deren Gäste freuten sich auf etwa eine Stunde. Преданность поклонников дизайнер оценила по достоинству, отблагодарив их потрясающим показом, наполненным струящимися шлейфами, желтыми и красными цветами на темно-синей ткани, мини-платьями со свободными рукавами, развевающимся при ходьбе черно-белым подолом платья с завышенной талией, мини-шортами, атласными блузами и большими буквами J и P, которые украшали шеи моделей в качестве кулонов. Смотреть >> Die Hingabe der Fans Designer schätzen, bedankte sich ihre erstaunliche Display mit fließenden Federn, gelbe und rote Blüten auf dunkelblauem Tuch gefüllt, Mini-Kleider mit weiten Ärmeln und winkte beim Gehen schwarz-weißen Rock mit hoher Taille, Mini-Shorts, satiniert Blusen und großen Buchstaben J und P, die die Hälse von Modellen als Anhänger geschmückt. View>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4388 Illustriert Material: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4388

Julia Nikolaeva an russischen Fashion Week. Frühling-Sommer 2007 Юлия Николаева на Russian Fashion Week. Julia Nikolaeva an russischen Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Frühling-Sommer 2007
Во время показа Юлии Николаевой на подиуме был создан уличный беспорядок из разбросанных бумажных этикеток и граффити на ткани. Während einer Julia Nikolaeva auf dem Podium wurde Störung der Straße verstreut Papier Etiketten gesetzt, und ein Graffiti auf den Stoff. Именно в такой обстановке прошла демонстрация мини-комбинезонов, объемных платьев в черно-белую полоску и разнообразных красных топов. Смотреть >> Es war in dieser Umwelt, die Demonstration Mini-Suiten, voluminöse Kleider in schwarzen und weißen Streifen und eine Vielzahl von Rot-Tops. View>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4387 Illustriert Material: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4387

Rebecca Taylor in Russian Fashion Week. Frühling-Sommer 2007 Rebecca Taylor на Russian Fashion Week. Rebecca Taylor in Russian Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Frühling-Sommer 2007
Rebecca Taylor закрывала в понедельник Американский день на Russian Fashion Week . Rebecca Taylor am Montag geschlossen der Tag an der American Russian Fashion Week. Ее показ запомнится гостям Российской недели моды связанными крючком платьями, юбками, топами и блузами, яркими шортами с рисунком цветов, фиолетовыми юбками-трапециями, серыми короткими пиджаками, романтичными платьями из шифона, коралловыми коктейльными платьями и мини-платьями в стиле 60-х. Ihre Show Gäste von Russland Fashion Week, gestrickt Kleider, Röcke, Tops und Blusen, helle Hosen mit Mustern von Blumen, lila Röcke, Trapeze, graue kurze Jacken, romantische Chiffonkleider, Korallen Cocktail-Kleidern und Mini-Kleidern im Stil der 60er Jahre. К сожалению, сама дизайнер не смогла посетить Москву, т.к. Leider sind die Designer selbst war nicht in der Lage, Moskau zu besuchen, da готовится к рождению близняшек. Смотреть >> Vorbereitung auf die Geburt von Zwillingen. View>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4380 Illustriert Material: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4380

Waschmaschine von Shelli Segal in Russian Fashion Week. Frühling-Sommer 2007 Laundry by Shelli Segal на Russian Fashion Week. Waschmaschine von Shelli Segal in Russian Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Frühling-Sommer 2007
Новый день новой трудовой недели на Russian Fashion Week было решено провозгласить американским. Laundry by Shelli Segal - еще один американский гость на российском подиуме. New Tag ein neues Werk Woche auf der Russian Fashion Week, wurde beschlossen, ein Amerikaner. Laundry von Shelli Segal verkünden - ein weiterer US-amerikanischer Besucher Podium in Russland. Женственная и романтичная коллекция марки полностью состояла из платьев: белые с завышенной талией, зеленые с американской проймой, бежевые без лямок или коралловые струящиеся юбки. Смотреть >> Feminin und romantische Briefmarkensammlung bestand aus lauter Kleider: weiß mit hoher Taille, grün mit American Armloch, beige strapless fließende Röcke oder Koralle. View>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4380 Illustriert Material: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4380

Feeric an russischen Fashion Week. Frühling-Sommer 2007 Feeric на Russian Fashion Week. Feeric an russischen Fashion Week. Сезон весна-лето 2007 Frühling-Sommer 2007
Судя по новой коллекции Екатерины Полянской для Feeric , любимым летним цветом дизайнера стал голубой во всех его проявлениях: светло-голубой (рисунок на белом сарафане), глянцевый голубой (атласное платье), ярко-голубой (цветы на светлом вечернем платье), серо-голубой (прямая юбка) и даже темно-синий (вставка на груди в голубом платье) или ярко-синий (узор на темном сарафане). Смотреть >> Geht man von der neuen Kollektion von Catherine Polianskaya für Feeric, ein beliebtes Sommer Blume Designer war in allen seinen Erscheinungsformen blau: hellblau (auf weißem Sarafan), glänzend blau (Satinkleid), ein helles blau (Blumen auf ein leichtes Abendkleid), die grau -- blau (gerade Rock), und sogar dunkelblau (kleines Bild auf der Brust in einem blauen Kleid) oder hellblau (das Muster auf einem dunklen Sarafan). Watch>>
Иллюстрирует материал: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4361 Illustriert Material: http://www.pani.kiev.ua/news/text/?id=4361

Gestrickte Schönheit der Designer Eugene Tschumakow Вязаная красота от дизайнера Евгения Чумакова Gestrickte Schönheit der Designer Eugene Tschumakow
Евгений Чумаков - ведущий дизайнер авторского модельного дома "евгЕний & Ко", основная сфера деятельности которого - Eugen Tschumakow - führend in der Entwicklung des Modells des Autors Haus Eugene & Co, deren Schwerpunkt der Tätigkeit --
создание эксклюзивных моделей молодёжной женской и мужской одежды на каждый день. Schaffung von exklusiven Modelle der Jugend von Frauen und Herrenbekleidung für jeden Tag. Евгений Чумаков - автор идеи одежды-трансформера, которая позволяет владельцу одежды менять свой стиль в течение дня по собственному желанию или в зависимости от обстоятельств. Eugen Tschumakow - von der Idee, Kleidung-Transformator, deren sich der Besitzer zu seinem Stil der Kleidung während des Tages auf eigenen Wunsch zu ändern oder, je nach den Umständen erlaubt. Джинсовые коллекции, лён, трикотаж и разного рода сочетания. Jeans Kollektion, Wäsche, Strickwaren und allen möglichen Kombinationen. Ручное и машинное вязание. Hand-und Maschinenstricken. В 2013 – 2008 годах Авторский дом «Евгений» планирует расширение своей деятельности и выход на рынки России. In 2013 - 2008 Jahr Autor House "Eugene" plant, seine Aktivitäten und Zugang zu den Märkten in Russland ausweiten. Компания сохранит выпуск индивидуальных изделий ручной работы, но основное внимание будет уделять созданию промышленных образцов, с ориентацией на массового потребителя. Das Unternehmen wird die Produktion der einzelnen Produkte aus der Hand zu behalten, sondern sich auf die Schaffung gewerblicher Muster und Modelle zu konzentrieren, um die Masse der Verbraucher ausgerichtet. Фирменный павильон находится по адресу: м. Краснопресненская, ул. Corporate-Pavillon befindet sich unter: Krasnopresnenskaya U-Bahn-str. Красная Пресня, д.9, м-н "Искусный мастер", тел. Red Presnja, 9, m-n "Handwerker", TEL. 255-11-22. 255-11-22. Салон-студия: м. Бульвар "Дмитрия Донского", ул. Beauty Studio: Metro Boulevard "Dmitri Donskoi", ul.. Грина, д.42, "Магазин Услуг ", тел. Green, 42, "Shop", TEL. 714-86-90. Смотреть >> 714-86-90. View>>

Valentin Yudashkin zeigen bei der Eröffnung der "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07 Показ Валентина Юдашкина на открытии "Недели Моды в Москве" сезона осень-зима 2013/07 Valentin Yudashkin zeigen bei der Eröffnung der "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07
Первым показом стал показ Валентина Юдашкина, который стоял у самых истоков этой недели моды. Die erste Show war die Anzeige Yudashkin Valentin, der am Anfang dieser Fashion Week stand. Он представил свою яркую молодежную коллекцию «Юдашкин Джинс» и элегантную коллекцию одежды прет-а-порте класса люкс, вечерние платья которой лишний раз убедили в том, что Юдашкин – истинный мастер драпировки. Er legte seinen hellen Jugend-Sammlung "Yudashkin Jeans und elegante Kollektion von Kleidern pret-a-porter de luxe, Abendkleider, die wieder einmal bewiesen, dass Yudashkin - ein wahrer Meister der Vorhänge. В основном в коллекции преобладали достаточно простые лаконичные формы, наполненные богатыми и разнообразными рисунками тканей. Die meisten der Sammlung durch relativ einfache, gefällige Form beherrscht, gefüllt mit reichen und vielfältigen Muster von Stoffen. Не обошлось и без сюрпризов: была представлена теплая и солнечная коллекция «Русский лён», созданная юными талантами одного из детских домов Вологды, приглашенных Юдашкиным. Смотреть >> Es gab auch keine bösen Überraschungen: es war warm und sonnig gebracht Sammlung von "Russischer Flachs", erstellt von den jungen Talenten eines der Waisenhäuser Vologda eingeladen Yudashkin. View>>

Ilya Shiyan auf "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07 Илья Шиян на "Неделе Моды в Москве" сезона осень-зима 2013/07 Ilya Shiyan auf "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07
Очень яркую, слегка легкомысленную коллекцию представил дизайнер Илья Шиян. Sehr hell, leicht frivole Kollektion von Designer präsentiert Ilya Shiyan. Особое настроение показу придавало музыкальное сопровождение – некий юмористический микс музыки и всевозможных высказываний об одежде и не только о ней из советских кинофильмов. Besondere Stimmung Anzeige gab musikalische Begleitung - eine Art humorvolle Mix aus Musik und alle Arten von Aussagen über Kleidung und nicht nur über ihre aus der sowjetischen Filmen. Главной изюминкой показа, безусловно, стали гипертрофированные шапки-треуголки, широкие штаны, спущенные низко на бедра. Das Highlight der Show, natürlich, Hypertrophie dreieckige Hüte, Baggy-Hosen, senkte tief auf den Hüften. Создавалось впечатление наигранной преувеличенной небрежности. Es schien, manipulative übertrieben Fahrlässigkeit. Чтобы согреться в период зимних русских морозов, Илья предложил разнообразные пальто и куртки на меховой подстежке, некоторые из которых трансформируются путем выворачивания на изнанку, или путём отстегивания рукавов превращаются в жилетку. Warm zu halten während des Winters Frost, Russisch, Ilya vorgeschlagen, eine Vielzahl von Mäntel und Jacken in Pelz podstezhke, von denen einige durch Drehen von innen nach außen, oder es wird durch die Ärmel veröffentlicht verwandelt sich die Schulter. В моделях коллекции встречаются элементы русского прикладного искусства. Die Modelle erfüllen die Elemente der Auflistung der russischen angewandten Kunst. Показ марки Sh'I Прошел с участием звезд, среди который блистал самый гламурный мужчина в Москве Сергей Зверев, очаровательная Анжелика Агурбаш и Митяй. Смотреть >> Display markiert Schi wurde von Sternen, die schien zwischen den glamourösen Mann in Moskau besucht, Sergej Zverev, charmant Angelica Agurbash und Mitja. View>>

Tegin auf "Fashion Week in Moskau" Herbst / Winter 2013/07 Тегин на "Неделе Моды в Москве" сезона осень-зима 2013/07 Tegin auf "Fashion Week in Moskau" Herbst / Winter 2013/07
Показ новой коллекции Светланы Тегин рождался из туманного леса под звуки минималистичной электроники. Display neue Kollektion von Svetlana Tegin aus der Wolke Wälder zu den Klängen von minimalistischer Elektronik geboren. Режиссером показа выступил Владимир Епифанцев, представивший загадочное и мрачноватое действо. Der Direktor Anzeige wurde von Vladimir Epifantsev gemacht und präsentiert die geheimnisvolle und düstere Aktion. Платья моделей, родом, словно из начала века, украшенные перьями марабу, пуховыми паутинками и шелковыми лентами, делали моделей похожими на призрачные создания, которые растают с первыми лучами солнца. Kleider-Modelle kommen, wie aus dem Anfang des Jahrhunderts, mit Marabu Federn geschmückt, unten hauchdünnen und seidenen Bändern, macht das Modell aus wie ein Gespenst, das schmilzt mit den ersten Strahlen der Sonne. Четкие линии воротников, длинные шлейфы сложных подолов, струящийся шелк и муслин приглушенных цветов придавали образу утонченность и хрупкость. Смотреть >> Eine klare Linie der Kragen, lange Federn von komplexen Saum, fließende Seide und Musselin gedämpften Farben hat das Bild der Raffinesse und Zerbrechlichkeit. View>>

Persönlichkeit in der "Fashion Week in Moskau", Herbst / Winter 2013/07 Personage на "Неделе Моды в Москве", сезон осень-зима 2013/07 Persönlichkeit in der "Fashion Week in Moskau", Herbst / Winter 2013/07
Дизайнеры марки personage в этом сезоне предложили очень женственные и мягкие формы, за основу выбрав модный силуэт с завышенной талией. Designer-Marken Persönlichkeit in dieser Saison bot eine sehr feminin und weich bildet die Grundlage für die Auswahl einer modischen Silhouette mit hoher Taille. Короткие жакеты с расклешенными рукавами, закругленными линиями воротника и лацканов выглядят очень мягко и спокойно, а светлые блузки на сборке под грудью сделают милой и очаровательной любую женщину. Kurze Jacken mit abgefackelt Ärmeln, Kragen und Revers abgerundete Linien sehen sehr sanft und ruhig, und hellen Blusen unter den Brüsten versammeln wird eine süße und charmante eine Frau zu machen. Брюки в коллекции широкие, с встречными складками, юбки пышные с мягко подогнутым низом. Hose in der Sammlung des breit, mit counter-Falten, flauschigen Rock mit sanft gebogenen Boden. Образ женщины, созданный дизайнерами – это милая, добрая, слегка наивная и обязательно очаровательная дама. Смотреть >> Das Bild der Frau, erstellt von Designern - das ist süß, Art, etwas naiv und immer charmanten Dame. View>>

Ludmila Mezentseva auf "Fashion Week in Moskau" Herbst / Winter 2013/07 Людмила Мезенцева на «Неделе моды в Москве» сезона осень-зима 2013/07 Ludmila Mezentseva auf "Fashion Week in Moskau" Herbst / Winter 2013/07
На «Неделе моды в Москве» Людмила Мезенцева предложила коллекцию, очень богатую разнообразными деталями так, что одну модель можно разглядывать долго-долго, чтобы понять, где заканчивается жакет и начинается юбка. Auf der "Fashion Week in Moskau" Ludmila Mezentseva vorgeschlagenen Sammlung ist sehr reiche Vielfalt an Details, so dass ein Modell ist, zu betrachten für eine lange Zeit, um herauszufinden, wo es endet und beginnt Jacke Rock. Брюки, выполненные из тканей с разнообразными рисунками, собираются в гармошку и заправляются в сапоги. Hosen aus Geweben mit einer Vielzahl von Bildern, in einem Akkordeon montiert, und in die Stiefel gesteckt. Кажется, что ее новые модели – это умело переделанные старые вещи. Es scheint, dass seine neuen Modelle - ein ausgeklügeltes überarbeitet old stuff. Трикотажные платья из лоскутов, полосатые колготки, сарафаны прямого силуэта на лямках, кофты на пуговицах – всё выполнено в сдержанной цветовой гамме, но не смотря на это, нужно обладать изрядной долей смелости, чтобы носить эти вещи. Strickkleider aus Bruchstücken, gestreifte Strumpfhosen, Sommerkleider direkten Silhouette mit Riemen, Jacken, Button-down - alles in gedeckten Farben getan, aber trotzdem muss man besitzen eine ganze Menge Mut dazu, diese Dinge zu tragen. Очень интересно смотрелись шапочки из меха, которые придавали всей коллекции особое настроение, ведь модели в них были похожи на гномиков. Es sah interessant Hüte von Pelz, die die gesamte Kollektion hat eine besondere Stimmung, weil das Modell sie waren wie Zwerge. Так же в коллекции использованы аксессуары, разработанные компанией FurLand специально для коллекции Людмилы. Смотреть >> Es ist auch in der Sammlung von Zubehör, die vom Furland speziell für die Sammlung von Ljudmila ausgelegt werden. View>>

Ivan Aiplatov für Comedy Club Mode für "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07 Ivan Aiplatov для Comedy club fashion на "Неделе Моды в Москве", сезон осень-зима 2013/07 Ivan Aiplatov für Comedy Club Mode für "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07
На показе коллекции Ивана Айплатова для Comedy Club творился по-доброму ироничный балаган. Auf dem Display aus einer Sammlung von Ivan Ayplatova für Comedy Club wird einen gutmütigen, ironischen Farce. Зрители встречали любимых персонажей теле-шоу, не переставая аплодировать эффектной артистичной подаче и провокационным принтам на не менее провокационных моделях. Das Publikum begrüßte Lieblingsfiguren von TV-Shows, ohne aufzuhören, zu spektakulären künstlerischen Einreichung applaudieren und provokativ druckt nicht weniger provokant Modelle. Продолжая и развивая тему порно-шика, Айплатов предлагает джинсы как неотъемлемый атрибут сексуальности. Fortsetzung und Vertiefung der das Thema Porno-Chic bietet Ayplatov Jeans als eine wesentliche Eigenschaft der Sexualität. Традиционно усложненный крой и неожиданные детали, кожаные вставки и вышивка с фирменной символикой Comedy Club. Traditionell hoch geschnitten und unerwartete Details, Leder-Einsätze und Stickereien mit Firmensymbolik Comedy Club. Легким движением руки юбка-жалюзи превращается в колоду игральных карт, на подиум выходит персонаж, отбившийся от «группы в полосатых купальниках», шортики открывают больше, чем скрывают – это шоу для тех, кому не чужда самоирония. Смотреть >> Mit einer leichten Bewegung der Hand Jalousien Rock verwandelt sich in ein Kartenspiel, geht auf das Podium Charakter, missachtet die "Gruppe im gestreiften Badeanzug, Shorts bieten mehr als eine Maske - eine Show, für diejenigen, die nicht fremd sind, die Selbstironie." Ansicht ">>

Shamkhal auf "Fashion Week in Moskau" Herbst / Winter 2013/07 Shamkhal на «Неделе моды в Москве» сезона осень-зима 2013/07 Shamkhal auf "Fashion Week in Moskau" Herbst / Winter 2013/07
Shamkhal на «Неделе моды в Москве» показал мужскую коллекцию, выполненную в спокойной гамме цветов: черный, синий, серый, коричневый, бежевый. Shamkhal auf "Fashion Week in Moskau" hat Herrenkollektion gezeigt, in einem ruhigen Bereich von Farben gemacht: schwarz, blau, grau, braun, beige. Мужчина в одежде от Shamkhal выглядит уверенным в себе и серьезным. Ein Mann in einem Kleid aus Shamkhal blickt zuversichtlich und ernst. Дизайнер предлагает самые различные джинсы, среди которых есть модели с эффектом потертости, необычными прорезными карманами спереди и кожаными вставками по бокам, и удобные пуловеры, короткие куртки на молнии и полупальто в клеточку в сочетании с кепками. Designer bietet eine Vielzahl von Jeans, die Modelle mit dem Effekt der Reibung sind, ungewöhnliche Taschen vorne und Leder-Einsätze an den Seiten, und komfortable Pullover, kurze Jacke mit Reißverschluss und in einer Zelle in Verbindung mit der Kappe mit Kapuze. Все вещи, включая деловые костюмы и рубашки, пронизаны этническими мотивами, которые дизайнер марки Шамхал Алиханов умело сочетает с современными формами. Alle Sachen, einschließlich Business-Anzüge und Hemden, die mit ethnischen Motiven, die Designer-Marken Shamhal Alihanov verbindet gekonnt mit modernen Formen durchbrochen. В дополнение ко всему Shamkhal предлагает ботинки с загнутыми носками и Смотреть >> Zusätzlich zu allen Shamkhal bietet Schuhe mit Zehen und rollte ansehen>>

Polukhina auf "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07 Полухина на "Неделе Моды в Москве", сезон осень-зима 2013/07 Polukhina auf "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07
Ольга Полухина продемонстрировала мастерскую работу дизайнера. Olga Polukhina Workshop zeigte der Designer zu arbeiten. Из общего ряда выделялись рукава необычной формы, которые изменили проход руки, перенеся его вперед. Von der Gesamtzahl der zugeteilten Ärmel ungewöhnliche Form, die den Durchgang der Hand verändert, bewegt es zu übermitteln. Из других новшеств можно отметить плоский крой, который становился объемным. Neben anderen Innovationen kann festgestellt werden, flach schneiden, die dreidimensionale wurde. Никаких брюк, силуэты призваны подчеркнуть только женственность и гармонию красоты русского стиля. Nr. Hosen, sind die Silhouetten sollen nur die Harmonie von Schönheit und Weiblichkeit der russischen Stil betonen. Необычный фасон квадратных платьев достигался за счет выточек внутри, хотя все они были приталенными, без каких-либо разрезов. Außergewöhnliche Platz Stil Kleider durch Ausnehmungen in erreicht, obwohl sie alle formschlüssige, ohne Schnitte.
В коллекции использовались только натуральные шелка и только ручной работы. Die Sammlung wird nur natürliche Seide und nur Handarbeit. Колорита коллекции добавляла восточная ткань в спокойных рисунках. Смотреть >> Color Sammlungen hat der östlichen Gewebe in ruhiger Zeichnungen. View>>

Academy of Fashion "Symbat" auf "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07 Академия моды "Сымбат" на "Неделе Моды в Москве" сезона осень-зима 2013/07 Academy of Fashion "Symbat" auf "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07
27 марта академия моды «Сымбат» вновь представила свою коллекцию на «Неделе Моды в Москве». 27. März Academy of Fashion "Symbat" noch einmal präsentierte seine Kollektion auf der "Fashion Week in Moskau". «Сымбат» - законодатель казахской моды - придерживается определенного узнаваемого стиля, который всегда носит солнечный позитивный характер. "Symbat" - Gesetzgeber Kasachisch Mode - braucht es eine gewisse erkennbaren Stil, der hat immer einen sonnigen positiv. В этом сезоне на показе «Сымбат» подиум пестрил мозаикой разнообразных ярких рисунков на черном фоне. In dieser Saison in der Show "Symbat" Podium vielfältigen Mosaik aus hellen Zeichnungen auf schwarzem Hintergrund. На такое решение коллекции ведущего дизайнера модного Дома Балнур Асанову, вдохновил известный австрийский художник Хундертвассер. Die Entscheidung der Sammlung ein führender Designer Modehäuser Balnur Asanova, inspiriert durch den berühmten österreichischen Künstler Friedensreich Hundertwasser. В моделях коллекции множество аппликаций и ручной работы, и кажется, что некоторые вещи сшиты из маленьких лоскутков, образующих замысловатые рисунки. Bei den Modellen und Anwendungen Sammlungen viel Handarbeit, und es scheint, dass einige Dinge aus kleinen Flächen vorgenommen werden, komplizierte Muster bilden. Балнур Асанова предложила для ,следующей осени разнообразные короткие куртки и жакеты на молнии, пальто и юбки с мягко-подогнутым низом, а так же брюки-шаровары с опущенным до уровня колен шаговым швом. Balnur Asanova an, lud im Herbst nächsten Jahres verschiedene kurze Jacken mit Reißverschluss, Mäntel und Röcke mit Soft-unten gebogen, sowie Hosen, Hosen mit einem auf das Niveau des Knies Intensivierung Naht gesenkt. Основной материал коллекции – это, конечно же, уютный трикотаж. Смотреть >> Das Grundmaterial der Sammlung - ist natürlich, gemütliche Strickwaren. View>>

Lenskaya Feder auf der "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07 Lenskaya Feather на "Неделе Моды в Москве", сезон осень-зима 2013/07 Lenskaya Feder auf der "Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2013/07
Елена Ленская (Lenskaya Feather) в представленной коллекции, используя длинноворсный и коротковорсный мех, создала разнообразные куртки, жакеты и жилеты, пальто с меховыми воротниками. Elena Lenskaya (Lenskaya Feather) vertreten in der Sammlung, Verwendung und dlinnovorsny korotkovorsny Fell, hat eine Vielzahl von Jacken, Jacken und Westen, Mäntel mit Pelzkragen erstellt. Цвета коллекции довольно скромные, в основном преобладает строгий чёрный. Farben Sammlungen recht bescheiden, vor allem durch die schlichten schwarzen dominiert. Единственным ярким пятном стала, принявшая участие, в показе Анжелика Варум, которая вышла на подиум в сочно-сиреневом, но довольно простеньком пальто. Der einzige Lichtblick war, die an der Messe teil nahmen Angelika Varum, die auf das Podium trat in einem reich lila, sondern ein einfacher Mantel. Видимо дизайнер решила не затмевать красоту певицы роскошными нарядами, дабы дать ей возможность одним лишь своим присутствием украсить мероприятие. Anscheinend ist der Designer hat beschlossen, nicht darüber hinwegtäuschen, die Schönheit der Designer des Sängers Kleidung, damit es zu einem nur durch ihre Anwesenheit bei der Veranstaltung zu schmücken. Кроме всего прочего в коллекции можно было увидеть и одежду для активного отдыха. Смотреть >> Neben anderen Dingen kann, die Sammlung zu sehen und Kleidung für Outdoor-Aktivitäten. View>>

Bureau Scharow 365 auf "Fashion Week in Moskau", Herbst / Winter 2013/07 Bureau 365 Sharov на "Неделе Моды в Москве", сезон осень-зима 2013/07 Bureau Scharow 365 auf "Fashion Week in Moskau", Herbst / Winter 2013/07
Коллекцию модного дома Bureau 365 Sharov дизайнер назвал «Дикая дивизия». Sammlung von Modehaus Bureau 365 Scharow Designer namens "Wild Division." В ней и вправду было что-то дикое, но в то же время ультрасовременное, даже футуристическое. Es war wirklich etwas wild, aber zur gleichen Zeit, die Kunst, auch futuristisch. Герой Шарова – это уверенный в себе эгоистичный, состоятельный бизнесмен, который в свободное от работы время может позволить себе снять деловой костюм, и одеться удобно, но при этом роскошно. Hero Sharova - eine selbstbewusste egozentrisch, ein reicher Geschäftsmann, der in seiner freien Zeit, sich leisten können, ein Business-Anzug Miete, Kleidung und komfortabel, aber luxuriös. Центральной деталью всей коллекции является башлык – меховой капюшон, который может выполнять как функцию головного убора, так и шарфа. Central Detail der gesamten Kollektion ist die Haube - ein Pelzhaube, die Durchführung in Abhängigkeit von der Mütze und Schal können. В тканях местами прослеживаются восточные узоры. Im Gewebe der Plätze ermittelt werden kann östlichen Mustern. Не смотря на обилие теплой меховой и кожаной одежды, в целом коллекция выглядит достаточно легкой. Trotz der Fülle von warmen Pelz-und Lederkleidung, die ganze Sammlung sieht ziemlich einfach. А резиновые сапоги, в которые были обуты все участники показа, создавали особое осеннее настроение, разве что луж на подиуме нахватало. Смотреть >> Ein Gummistiefel, in denen alle Teilnehmer trugen Display, eine Sonderregelung geschaffen Herbststimmung, außer dass Pfützen auf dem Podium nahm. View>>

Alena Ahmadullina bei Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2005/06 Алена Ахмадуллина на Неделе Моды в Москве, сезон осень-зима 2005/06 Alena Ahmadullina bei Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2005/06

Calvin Klein Frühling-Sommer 2005 Calvin Klein весна-лето 2005 Calvin Klein Frühling-Sommer 2005
Показ проходил в Нью-Йорке. Смотреть >> Show in New York stattfand. View>>

Andrej Scharow Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2005/06 Андрей Шаров на Неделе моды в Москве, сезон осень-зима 2005/06 Andrej Scharow Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2005/06

Frische Kunst in der Russian Fashion Week, Herbst-Winter 2005/06 Fresh Art на Russian Fashion week, сезон осень-зима 2005/06 Frische Kunst in der Russian Fashion Week, Herbst-Winter 2005/06

Slava Zaitsev Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2005/06 Вячеслав Зайцев на Неделе моды в Москве, сезон осень-зима 2005/06 Slava Zaitsev Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2005/06

Chapurin Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2005/06 Chapurin на Неделе моды в Москве, сезон осень-зима 2005/06 Chapurin Fashion Week in Moskau, Herbst / Winter 2005/06





 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Комбинезон с восточным рисунком|laundry by shelli segal комбинезон купить в москве|sex foto kinder|журналы jung und frei|foto sehs kinder|fleisch recepten|armloch vertiefung|für kindersexen kleiden.|kinder sex|sex kinder foto|`kollekciy sapog jenny stiefel|jung und frei|вещи из трикотажа|коллекция кожаных курток laundry by shelli segal|kindersex|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact