Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Tüm sağlanan Библиотека : Литературная гостиная Kütüphane: Edebiyat Salon

Все предусмотрено Tüm sağlanan

- Дорогой, когда мы поженимся? - Sevgili, zaman evlendi? - спросила Мирей. - Mireille Sorular.
Андре с трудом сдержал раздражение. Andre ancak bastırılmış öfke. Этот вопрос она задавала каждый раз, когда оставалась у него ночевать. Bu soruya Onunla geceleme her zaman istenir. Он наизусть знал последовательность событий: какое-то время после ласк Мирей лежала молча и неподвижно, потом с глубоким, удовлетворенным вздохом переворачивалась на живот, по-кошачьи потягивалась и… спрашивала: O ezbere olaylar dizisi: bir süre sonra Caresses Mireille sessiz ve hareketsiz, sonra derin ve memnun sigh ile, midesi, bir kedi gerindi ve ... sordu: açık gibi yatıyordu biliyordu

RORER reklam ağı
-Дорогой, когда мы поженимся? -Sevgili, zaman evlendi?
-Когда я буду достаточно зарабатывать, - терпеливо ответил Андре и в этот раз. -Ne zaman yeterli, kazanacağım - Andre ve sabırla bu zamanda yanıtladı. - Такая прелестная крошка, как ты, не может жить в нищете. Senin gibi - Böyle güzel bir bebek, yoksulluk içinde yaşayamazlar. Ты достойна только самого хорошего. Sadece çok iyi hak ediyorsunuz.
Какая женщина найдет возражение против такого довода? Ne kadın bu argüman itiraz bulabilirim? Андре потянулся за сигаретой и вдруг услышал нечто нетрадиционное: Andre bir sigara ve ulaştı aniden alışılmadık bir şey duydum:
-А если я помогу тебе разбогатеть? "Ve eğer zengin olsun yardımcı olabilir?
-Каким образом, черт побери? -Nasıl oluyor?
Андре резко повернулся к своей подруге и встретил странный, немигающий взгляд темных, как патока, глаз. Andre keskin arkadaşı döndü ve garip bir araya geldi, şurup, göz koyu renk gözleri gibi yanıp sönüyor. Это длилось долю секунды, затем Мирей взмахнула длиннющими ресницами и ее прелестная кошачья мордочка приняла обычное глуповатое выражение. It, sonra Mireille uzun kirpiklerini ve onun sevimli kedinin namlu salladı bir an süren ikinci olağan biraz aptal ifade etti.
-Знаешь, у меня есть тетка… - произнесла она. "Biliyorsun, ben bir teyze var ... - dedi.
-У меня их с полдюжины, - отозвался Андре, закуривая. -Ben bir yarım var-Bunların düzine - Andre, bir sigara yakarak yanıtladı. -Если бы каждую удалось загнать хотя бы по цене подержанной машины, ты могла бы уже заказывать подвенечное платье. Keşke herkes kullanılan aracın fiyatı bile sürücü olabilir-, bir gelinlik sipariş gerekebilir. Жаль, покупателей что-то не видно. Ne yazık ki bazı alıcıların görmek kalmamasıdır.
-У меня есть очень богатая тетка. -Ben çok zengin bir teyze var. И очень одинокая. Ve çok yalnız.
-И что? -Ve ne? - лениво поинтересовался Андре. - Tembel Andre sordu. - Твоей тетке сколько лет? - Kaç yaşında teyze nedir?
-Она не родная моя тетка. -Benim sevgili teyzem değil. Она двоюродная. Onun kuzeni. Кузина моей матери, а они не ладили. Annemin kuzeni, ama onlar da rahat değildi.
-Как романтично! -Ne romantik! Старинная семейная вражда. Eski aile kan davası. Слушай, детка, принеси лучше пива из холодильника. , Bebek, buzdolabı daha iyi bira getir dinleyin. Ты вымотала меня так, что нет сил шевелиться. You're so hiçbir kuvvetleri hareket beni yorgun.
Мирей фыркнула и выскользнула из постели. Mireille kıkırdadı ve yataktan dışarı süzüldü. Андре проводил ее взглядом: хороша, конечно, но жениться… Нет, на этот крючок его не поймаешь, не на того напала. Andre gözlerini: Elbette, ama iyi evlenmek ... Hayır, bu kanca catch it olmaz, bir kupa's gördüm. Но и горячку пороть не обязательно, избавляться от женщин нужно с умом. Ama ateş flog ille kadın kurtulmak akla öğreneceksiniz. Пару лет назад одна из его подружек вот так же лепетала что-то о браке, он ее послал. Yıl önce bir çift, onun kız arkadaşlarının bu sadece evlilik hakkında bir şeyler kekeledi's, onu gönderdi. Так она то Öyledir
ли отравилась, то ли из окошка прыгнула. Yiyecek zehirlenmesi, var veya penceresinden atladı. В общем, плохо дело кончилось. Genel olarak, tüm kötü sona erdi.
Так что с Мирей он рвать не собирался. Kırmaya gitmiyor Yani ile Mireille he was. Пока. Sırasında. Просто потом можно будет сделать так, что девушка сама его бросит. Tam o ki kız onu sol yapılabilir. Мало ли какие случаи бывают: застанет, например, его с другой. Eğer herhangi bir durum vardır: örneğin, onun diğer yandan az bulur. Или он исчезнет на пару недель. Ya da birkaç hafta için kaybolacaktır. Андре давно бы так поступил, но… Уж очень хороша была его нынешняя подруга, всем хороша… в постели. Andre çoktan girdi, ama ... Oh çok iyi olurdu onun şimdiki kız, tüm iyi ... yatakta oldu. Потому и встречался он с нею уже полгода: своего рода личный рекорд. Bu yüzden onun altı ay: kişisel rekor bir tür için bir araya geldi's. Но все должно быть предусмотрено. Ancak tüm sağlanmalıdır.
Мирей вернулась в комнату с двумя банками пива. Mireille bira, iki kutu ile oda döndü. Протянула одну, Андре, вторую открыла сама. Bir, Andre, ikinci kendisi tarafından açıldı verdi. И продолжила так, будто не прерывалась: Ve sanki hiç mola devam etti:
-У тетки полно денег. Teyzesi, çok para. И шикарная квартира, просто целый этаж, даже зимний сад на крыше. Ve akıllı daire, sadece bir zemin, çatı bile bir kış bahçesi. Вот бы там поселиться… Orada yerleşmek istiyorsunuz ...
-Почему бы не в Лувре? -Neden wouldn't Louvre? - саркастически осведомился Андре. - Alaycı Andre sordu. - Там еще шикарнее. - Şık There are.
-Лувр мне никто не завещает. Louvre-Beni hiç Wills.
-Сколько лет тетке? -Kaç yaşında teyze nedir? - быстро спросил Андре. - Çabuk Andre sordu.
-Да какая разница? Evet, ne fark vardır? Сколько бы ей там ни было лет, мне от нее ничего не достанется. Ne kadar istiyorsunuz bu yıl neyse, ben hiçbir şey alırsınız tarihli. Она меня терпеть не может. Bana duramaz. И дочь у нее была - та еще стерва. Ve o bir kızı vardı - o bir bitch. Но эта умерла два года назад, с тех пор тетушка ударилась в религию, наверное, все попам достанется. Ama iki yıl önce, bir din, belki de içine halam patlaması başlangıç öldü, tüm rahipler get it.
-Досадно, - отозвался Андре, не страдавший излишним благочестием. -It - Andre, aşırı derecede sevgi değil yanıtladı sad. - Для них несколько сотен тысяч франков погоды не сделают, а есть люди… Onları - için, birkaç yüz bin frank hava, ama yapmayacağım orada insanlar ...
Мирей внезапно посмотрела на него в упор и тихо спросила: Mireille aniden düz ona baktı ve şöyle dedi usulca:
-Несколько сотен тысяч? -Birkaç yüz bin? Да там минимум миллионов пять… Evet beş milyon az olduğu ...
Наступившую тишину длительное время никто не нарушал. Uzun bir süre için Stillness, kimse kırdı.

*** ***
-Ты ведь художник, - осторожно сказала наконец Мирей. -Sen bir sanatçı - ihtiyatlı nihayet Mireille söyledi.
-Да уж точно не банкир. Evet, kesinlikle bir banker.
-Ты не понял. -Anlamıyorsun. Ты ведь художник-график, правда? Bir grafik sanatçısı, değil mi?
Андре резко сел в кровати и закурил очередную сигарету. Andre aniden yatakta oturdu ve bir sigara yaktı.
-Какое отношение к нашему разговору имеет моя работа? -Bizim konuşma ile ne benim iş nedir?
-Непосредственное. -Doğrudan. Ты можешь подделать почерк? Kendi el yazısı sahte olabilir?
-Я?! -I?
-Ты, ты. "Sen, sen. Это не сложнее, чем подделывать документы… It is no daha belgelerinde sahtecilik daha zor ...
Андре оцепенел. Andre numb. Он был уверен, что эта страница его жизни навсегда осталась в прошлом. O hayatının sayfası sonsuza kadar emindi. И вот, оказывается, обольстительная глупышка Мирей… Нет, это слишком неправдоподобно! Ve şimdi, baştan çıkarıcı aptalca Mireille ... Hayır, çok inanılmaz çıkıyor!
-Почему же? -Neden? - прочитала она его мысли. - O düşüncelerini okuyun. - Мне был нужен именно такой человек, как ты. - Senin gibi böyle bir adam gerekiyordu. И я тебя нашла. Ve seni buldum. А ты женишься на богатой наследнице, так что наша маленькая сделка и тебе выгодна. Sen, bu nedenle zengin bir mirasçı evlenmek mi küçük baş ve parası.
-Зачем? -Neden?
-Что - зачем? "Ne - neden?
-Зачем тебе был нужен такой человек, как я? -Neden benim gibi bir adam istedi?
-Слушай, милый, для того, что я задумала, нужен специалист по подделке почерка... ", Canım, ne var için tasarlanmış Dinle, sahte bir el yazısı uzmanı gerek ... У меня есть письма, всевозможные документы, написанные рукой тети. Ben mektuplar var, belgeler halası tarafından yazılmış her türlü. Ты подделываешь ее почерк и пишешь записочку типа "Жизнь меня тяготит, я ухожу за своей дочерью. Простите меня за все". Onu tahrif ve el yazısı gibi bir not yazın "Yaşam Ben ezilen oldu, ben kızım için gidiyorum. Her şey için beni affedin." У нее умерла дочь, это может стать прекрасной причиной для самоубийства. Kızı, bu intihar için mükemmel bir sebebi olabilir öldü. А я - единственная наследница по закону. Ve Kanun kapsamında I - tek mirasçı. Все чисто. Tüm temiz.
-Я все еще не понял… -Hala anlayamıyorum ...
-Записку кладем аккуратно в конвертик, стараясь не оставлять отпечатков пальцев. -Zarf özenle yerleştirerek, parmak izi bırakmamaya çalışıyorum unutmayın. Потом мы приходим к ней в гости под каким-нибудь предлогом, пьем кофе, а в чашку тети подсыпаем яд. Sonra bazı bahanesiyle, içecek kahve, teyze ve bir bardak zehir ile çivili onu ziyarete gelir. Она умирает, мы оставляем записочку где-нибудь на видном месте и заметаем следы. Dedi, biz göze çarpan bir yerde bir yere bir not bırakın ölüyor ve bunların parçaları kapsar. И все! Ve! Можно готовиться к свадьбе. Bu düğün için hazırlayabilirsiniz.
-Или к нескольким десятилетиям за решеткой. -Veya parmaklıklar arkasına birkaç on yıl için. Ты с ума сошла! Sen delisin! Это же убийство! It's cinayet!
-Его еще нужно будет доказать. -Halen kanıtlamak gerekir. А ты предпочитаешь сесть за подделку денег? Para sahtecilik oturmak tercih ediyorsunuz
-Я… почему деньги?… я имел дело с фальшивыми документами… -Ben ... neden para? ... Ben sahte belge uğraşmak zorunda kaldı ...
-Не пыли, милый, - насмешливо сказала Мирей. -, Toz, sevgili Don't - alaycı Mireille söyledi. - Документы - это одно, а деньги - совершенно другое. - Belgeler - bir şey, para - oldukça başka. Между прочим, мое расследование обошлось мне недешево. Bu arada, benim soruşturma bana pahalıya mal oldu. Но я считаю это неплохим вложением капитала. Ama bu iyi bir yatırım olduğunu düşünüyorum. Кстати, почему тебя все-таки поймали на подделке документов? Arada, neden hala belgelerin sahte yakalanmış?
-Чистая случайность, - поморщился Андре. Net-randomness - Andre kaşlarını çattı. - Нужно было предъявить подлинник, а потом подменить его фальшивкой. - Bu ve sonra orijinal bir sahte ile yerine üretmek gerekiyordu. А я волновался и перепутал… Ben kaygılı ve şaşkın ...
-Ну, теперь не нужно волноваться. "Eh, şimdi kaygı gerekmez. Все предусмотрено. Tüm sağladı.
-Хорошо, я помогу тебе написать записку. -Peki, sana bir not yazın yardımcı olacağız. Но почему я должен еще на тебе жениться? Ama neden Seninle evlenmek zorunda olasınız?
Мирей расхохоталась и потянулась за валявшимся на полу халатиком. Mireille güldü ve onu bornoz katta yatan uzandı.
-Подумай, дорогой. -, Sevgili düşünün. Действительно, почему? Gerçekten de, neden? Да потому, что свидетельство супруга в суде не учитывается. Çünkü mahkemede eşin bir sertifika sayılır değildir. Я-то не волнуюсь и должна учесть любые случайности. Ben, ve endişeli değilim herhangi bir kaza dikkate almalısınız. А на кону - пять миллионов… Ve tehlikede - beş milyon ...
Андре молча встал и вышел из комнаты. Andre sessizce ayağa kalktı ve odadan çıktı. Вернулся он с новой банкой пива в руке. O bira yeni bir çıkabilmektedir elinde döndü. Прошло не менее пяти минут, пока он, наконец, медленно произнес: Kadar nihayet yavaş yavaş dedi Bu, az beş dakika aldı:
-Где бумаги с ее почерком? -Nereye onun el yazısı ile kağıt? Пожалуй, я готов продаться за эту цену. Belki de, bu fiyata satmaya hazırım.

*** ***
Это был один из новомодных домов Парижа - небоскреб из стекла и металла. Biri Paris moda evleri - cam ve metal bir gökdelen oldu. Лифт бесшумно вознеся на самый верх и Мирей с Андре оказались в холле пентхауса. Asansör sessizce Andre ve Mireille ile Yukarı penthouse bir lobi vardı yukarı kaldırarak.
-Послушай, - вдруг сказал Андре, - а твоя тетка ничего не заподозрит? -Dinle - aniden Andre dedi - ve teyzesi şüphe yok? У вас же семейная вражда - и вдруг ты сваливаешься, как снег на голову. Bir aile davası var You - ve birden aşağı, başında kar gibi düşmek.
-Во-первых, потише, - отрезала Мирей, - а во-вторых, я все предусмотрела. -Birincisi, sessiz - - ve ikinci Mireille kesme, ben sağlamıştır. Пару раз ей позвонила, напела, что собираюсь замуж за очень богатого молодого человека, что хотела бы вас познакомить, единственная родственница, то да се. O çaldı Birkaç kez, size tanıtmak, yalnızca görelidir ve istiyorum çok zengin bir genç adam evlenmeye gittiğini söyledi ki.
-Она поверила? "Onu inandın mı?
-Да тише ты! -Evet, daha sessiz! Старая карга проглотила все, как есть. Tags it gibi yutulur. Она слишком одинока, а я же не деньги у нее просить пришла… Çok yalnız ve ben gelip para talep etmedim ...
В этот момент двустворчатая лакированная дверь распахнулась. Bu noktada anda, iki kanat lake kapı açıldı. На пороге стояла высокая седовласая дама в черном с несколько деланной приветливой улыбкой на лице. Eşiğinde bir yüzünde hoş bir gülümseme yapmak birkaç ile uzun boylu beyaz-siyah saçlı kadın duruyordu.
-Мирей, дорогая! , Mireille, sevgili! Как мило с твоей стороны… А это, конечно, Андре. Nasıl güzel ... Ve bu, elbette, Andre ile. Проходите. Move on.
Мирей вдруг почувствовала, как Андре весь напрягся и взглянула на него с изумлением. Olarak Andre gerildi ve ona hayretle baktı Mireille aniden hissetti. Она слегка толкнула его локтем, но он лишь нервно мотнул головой. Onun dirseği ile onu dürttü, ama sadece sinirli başını salladı.
-Проходите в гостиную, - сказала тетя. -Odada gel - Auntie söyledi. - Что будете: чай или кофе или что-то покрепче? - Ne olacak: çay veya kahve falan güçlü?
-Кофе, - в один голос ответили молодые люди. -Kahve, - gençlerin bir sesle cevap verdi.
-Приятно видеть такую умеренность. -Nice bir itidal görmek için. Кофе - это элексир жизни, вы согласны? Kahve - bir yaşam iksiri, yapmanız konusunda hemfikirdir? Моя горничная сегодня выходная, я сама приготовлю. Benim hizmetçi gün kapalı olsaydı, hazırlamak gerekir.
Мирей незаметно подмигнула Андре и нежно взяла старую даму за руку: Mireille Andre imperceptibly ve göz kırptı yavaşça yaşlı bayan elini tuttu:
-Лучше поболтайте с Андре, а кофе приготовлю я. Best-Andre sohbet, ve kahve hazırlayacaktır.
Операция чуть было не сорвалась, когда тетя стала решительно отказываться от услуг Мирей ввиду того, что племянница не знает, что где лежит и что подавать к кофе. Işlem yaklaşık ne zaman halası çünkü yeğeni ne nerede ve ne kahve getirmek olduğunu bilmiyordum Mireille hizmeti reddetme tespit edildi başarısız oldu. Но девушка все-таки настояла на своем, а пока она хлопотала на кухне, тетя буквально закидала Андре вопросами. Ama hâlâ sahip, ve süre o mutfakta meşgul ısrar etti, teyze anlamıyla Andre sorunları attı. Когда они познакомились с ее племянницей, насколько серьезны их чувства, чем он занимается и какими средствами располагает. Zaman onun yeğeni ile, ne kadar ciddi ne yaptığını ve ne tarafından imha anlamına gelir duygularını vardır araya geldi.
Андре отвечал твердым уверенным голосом, но выглядел скованно и даже неуверенно, сидел в кресле, скрестив руки на груди. Andre bir firma emin bir sesle, ancak yanıt bile tereddütle utangaç görünüyordu, sandalyesinde oturuyordu, kollarını göğsünün üzerinde kavuşturdu. Через пять минут появилась улыбающаяся Мирей с подносом в руках. Beş dakika sonra, gülümseyerek Mireille elinde bir tepsi ile ortaya sahiptir. На нем дымились три чашки кофе. Kahve üç fincan içmeye başladı.
-Андре сказал, что вы любите друг друга, дорогая, - произнесла тетя, сделав первый глоток. Andre bununla benim canım, her biri başka seviyorum dedi - teyzem, ilk yudum alarak söyledi. - Очень вкусный кофе, даже я не смогла бы сварить лучше. - Çok lezzetli kahve, ben bile daha iyi yemek couldn't.
Мирей просияла: Mireille kirişli:
-Как чудесно, правда, тетя? -Nasıl olsa, Auntie harika? Я даже не мечтала о таком… Hatta bu hayal değil ...
-Когда свадьба? -Ne zaman düğün nedir?
-Как только Андре закончит важное дело… Скоро. En kısa zamanda Andre önemli şey ... Yakında bitirmek-As. Но это пока секрет. Ama hala bir sır değil.
-Ну, что я могу вам сказать? "Eh, ne diyebilirim? Только пожелать счастья! Sadece mutluluk diliyoruz! Жаль, что моя девочка… Ne yazık ki benim kız ...
Старая дама порывисто встала и вышла из комнаты. Yaşlı bayan kadar aniden kalktı ve odadan çıktı. Молодые люди переглянулись. Genç adam bakışlarını değiştirilir.
-Все идет по плану, - прошептала Мирей. -Her şey plana göre - Mireille fısıldadı gidiyor. - Пойдем на террасу, покурим. - Terasa, gel bir duman var. Тетя не выносит табачного дыма. Teyze tütün dumanı duramaz.
С террасы открывался потрясающий вид на Париж с птичьего полета. Teras kuş uçuş Paris'in muhteşem bir görünüm sunuyor. Машины внизу казались муравьями, а люди - черными точками. Makineleri altındaki karıncalar gibi görünüyordu ama insanlar - siyah noktalar.
-А неплохо было бы здесь пожить, - мрачно произнес Андре, затягиваясь сигаретой. İyi bir fikir burada yaşamak olacaktı - sertçe Andre, bir sigara sürükleyerek söyledi. И ведь я вполне мог еще тогда… Черт, черт, ну надо же было так нарваться! Ve geri sonra olabilir ... Lanet, lanet aslında, iyi, ben kadar koşmak zorunda kaldım!
-В чем дело? -Ne o? Что ты злишься? Ne kızgın nelerdir? Кстати, почему у тебя так вытянулось лицо, когда ты ее увидел? Arada, neden bu kadar zaman onu görünce yüzünü uzanmış var?
-Дело именно в ней, - зашипел Ник, воровски озираясь на дверь в гостиную. -Bu içinde olduğunu - Nick, gizlice oturma odasına kapı bakarak tısladı. - Понимаешь, я ее знаю! - Biliyor musun, ben onu biliyorum! Знаю твою тетку! Ben senin teyze biliyorum!
-Как это знаешь?! -Ne biliyorsun?
-Нам нужно скорее убираться отсюда! -Biz hemen buradan çıkmak gerekiyor!
-Да что с тобой, наконец?! -Ne 'seninle, nihayet var!
-Послушай, у твоей тети была дочь, так ведь? -, Senin teyze, doğru bir kızı vardı dinle? Мы об этом еще в письме написали. Bu yazılı bir mektup daha konuştuk. А она ведь покончила с собой где-то два года назад, так? Ve çünkü bir yerde iki yıl önce, sağ intihar ettiği?
Мирей медленно кивнула. Mireille yavaşça başını salladı.
-Да... -Evet ... но... ama ... откуда ты знаешь, что она покончила с собой? Nasıl o intihar biliyorsun? Я тебе этого не говорила. Ben demiyorum.
-Ее дочь была когда-то моей девушкой. -Kızı bir zamanlar benim kız arkadaşım oldu. Потом... Sonra ... черт... şeytan ... я ее бросил, и она покончила с собой. Onu sol, o da intihar etti. Наверно, из-за меня. Muhtemelen benim yüzümden. То есть точно из-за меня. Beni kesinlikle çünkü biridir. Я отказался на ней жениться. Onunla evlenmek reddetti. Она была такая скромная, простенькая. O kadar mütevazı ve iddiasız. Мне и в голову не пришло… Ben oluştu asla ...
-Что она - дочь миллионерши? -Ne yaptı - milyoner kızı?
-Вот именно, черт побери! -Bu doğru, s lanet olsun! Я и не подозревал до сегодняшнего дня.. Ben bugüne kadar hiçbir fikri yoktu ..
-Что?!! Ne?
-Да, именно так. Evet, kesinlikle. Я надеюсь на одно - что твоя тетка меня не узнала. Ben doğru bir şey bekliyoruz - ki halam beni bilmiyordu. Хотя наверняка не узнала - она меня никогда в глаза не видела. Süre kesinlikle bilmiyor görmemiştim - o asla gerekir.
-А ты-то как ее узнал? -Ve-nasıl öğrendi?
-Когда мы с Марианной встречались, она мне показывала ее фотографию, - ответил Андре. -Ne zaman kardeşi ile bir araya geldi, dedi, onu fotoğraf bana gösterdi - André söyledi.
Он бросил недокуренную сигарету вниз и тут же взял новую. Kendisi ve tamamlanmamış sigara sol hemen yeni bir tane aldı.
-Ладно, какая теперь разница, кто она. -Tamam, şimdi ne onun kim olduğunu fark var. Скоро вообще все закончится. Yakında tüm genel. Как ты думаешь, кофе подействовал? Kahve bir etkisi oldu mu? Как только она умрет, мы смоемся. Bir kez o, biz smoemsya ölür.
-Должен подействовать. -Ben hareket etmelidir. Я узнавала: срок полчаса. Öğrendim: Son yarım saat. Значит, минут десять еще осталось. So on dakika hareketsiz bıraktı.
-Скорее бы. -Er daha iyi. Знаешь, я уже начинаю нервничать. Sen, ben sinir almak başlıyorum biliyorum.
-Перестань! -Dur! Все будет именно так, как мы задумали. Her şey olması tam olarak biz yönelik olacaktır. Не паникуй. Panik yapmayın. И дай мне записку. Ve bana bir not verir.
-Держи. -Burada.
Андре протянул девушке небольшой белый конверт. André kız küçük beyaz bir zarf uzattı. Мирей опустила его за вырез платья. Mireille onun neckline elbise indirdi.
-Что-то тети не видно. Görünür değil-bir şey 'ın halası. Пойду посмотрю, может, уже подыхает. Bakalım, zaten ölmek olabilir. А ты пока подожди меня здесь. Ve siz beni burada bekleyin.
Когда через несколько минут сзади стала открываться балконная дверь, Андре, не оборачиваясь, спросил: Bir kaç dakika geride açmadan balkon kapı, Andre, açılmaya başladı, sordu:
-Все кончено? All-over?
-Все только начинается, -ответил ему сдавленный женский голос. -Tüm sadece "başlangıç boğuk bir kadın sesi cevap verdi.
Андре резко обернулся. Andre keskin döndü. Перед ним стояла старая дама. Önce onu yaşlı bir bayan durdu. На ее пепельном лице не было и намека на улыбку. Onu kül gibi yüzünde bir gülümseme bir ipucu değildi.
-Я потратила большие деньги, чтобы найти тебя, - продолжила она, медленно приближаясь к нему. -Seni bulmak için çok para harcamış - dedi, yavaşça yaklaşan söyledi. - Но дело того стоило. - Ama buna değerdi. А теперь - отправляйся в ад, где тебе самое место! Ve şimdi - cehenneme gidin nerede sizin yeriniz!
Она внезапно схватила Андре за ноги и, не дав ему опомниться и ухватиться за что-то, что есть сил толкнула через перила… Aniden bacakları ve Andre onu kurtarmak için zaman vermek değildi ve bir şeyler yakalamak, orada güçleri korkuluk üzerinden itilir yakaladı ...
-Славно поработала, - сказала дама, усаживаясь в кресло в гостиной. -İyi iş, - dedi hanımefendi, oturma odasında bir sandalyede oturuyor. - Не зря я всегда тебя любила… почти как Марианну. - Hayır hep Marianne neredeyse gibi ... sevdim merak ediyorum.
-Он узнал вас, - сказала Мирей. "O, size tanınan - Mireille söyledi.
-Откуда? -Nerede? Он же меня никогда не видел. O beni hiç görmedi.
-Марианна показывала ему вашу фотографию. -Marianne resminizi onu gösterdi.
-Ах, вот почему он так странно смотрел на меня. Ah, bu yüzden o kadar garip bana baktı. Но сейчас это неважно. Ama şimdi it doesn't matter. Я наконец-то отомстила за мою девочку. Sonunda benim kız intikam aldı. Он получил по заслугам! Onun yüzünden aldı! Внизу, наверное, уже полно полиции. Aşağıda muhtemelen polis dolu.
-Они могут подняться сюда… -Onlar alabilirsiniz buraya ...
-Вряд ли. -Pek sayılmaz. Ко мне, видишь ли, не ходят молодые люди. Benim için, gençler don't go bakın. А ты - моя единственная родственница и наследница, скоро, возможно, будешь здесь жить. Ve sen - benim akraba ve varisi, yakında, belki de sadece gidiş burada yaşamak için.
-Надеюсь, - усмехнулась Мирей. -Umarım - Mireille gülümsedi. - Уже скоро. - Bu kısa.
-Мне не нравится твой тон. -Ben senin sesini sevmiyorum. Что ты имеешь в виду? Ne demek istiyorsun?
-Только то, что осталось несколько минут. "Sadece ne birkaç dakika kalır. В кофе был яд. Kahve zehir oldu.
-Хватит шутить, Мирей! -Yeter şaka, Mireille! Ты заигралась. Sen oynamaya başladı.
-Я не шучу! "I'm not kidding! Видите этот конверт? Bu zarf görüyor musunuz? В нем ваша путевка в ад. Burası bir cehennem için bilet. Вы забыли, что Андре профессионально подделывал почерк? O Andre profesyonel el yazısı sahte unutmak? Ваша предсмертная записка. Senin intihar notu. Хотите послушать? Want to listen?
Мелкие капельки пота выступили у тети на лбу. Ter küçük boncuklar alnında halası ile yapıldı. Она только смотрела на улыбающуюся племянницу и больше ничего не могла ни сделать, ни сказать, только задыхалась. O sadece gülümsüyordu yeğeni de, ve hiçbir şey ne yapabileceğini daha baktı ne demek, sadece nefes nefes nefese.
Мирей кончиками пальцев вытащила из конверта листок бумаги и внезапно сама переменилась в лице. Mireille kağıt zarf levha ve çıkardı parmaklarınızın aniden kadının yüzüne değiştirdi.
-Что за бред?- прошептала она. "Ne saçma yani? - Diye fısıldadı. -"Если со мной что-то случится, прошу спросить о причине у Мирей Декло". - "Eğer bana bir şey olursa ile, ben Mireille cho için nedeni hakkında soru sormak için yalvarıyorum. Мерзавец! Piç! Он решил подстраховаться! O err karar verdi! Но тогда значит у него осталась предсмертная записка тети. Ama sonra, bir intihar notu halası sol bu yüzden vardı. Боже! Tanrı! Он опять все перепутал! Yine yanlış oldu!
Она взглянула на тетку, но та уже не дышала. Ona halası baktı, ama artık nefes alıyordu.
Во входную дверь резко позвонили: Ön kapı çaldı:
-Именем закона! -Hukuk adına!

Луи Валери Valerie Louis

Перевод с французского Fransızca çevrilmiş
Виктории Мурашовой Victoria Murashova


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Литературная гостиная Kategori Edebiyat Salon Следующая статья >> Sonraki yazı>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Kategoriye Taze makaleleri "Edebiyat oda": Gala ve Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Part 3, Gala, ve Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Part 2, Gala, ve Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Adası Hope, son kez, kırk bir, ya da dut beklentisiyle ile, bir kız hakkında gözenekleri, gece lambası, yılan topu. Часть 6 , Клубок змей. Part 6, yılan bir top. Часть 5 Part 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Sana ne notu verdi|sana ne notu verdi перевод|sana ne notu verdi!|öğren sana ne notu verdi! перевод|tüm iyi olduğunu-перевод|qeranboyda cinayet sana ne sana ne|sana ne notu verdi! перевести|mirascı наследница filmi|sana ne nota verdi translation|sana ne notu verdi!перевод|sana ne notu verdi translate|перевести sana ne notu verdi!|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact