Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Gala i Jaguar. Część 1 Библиотека : Литературная гостиная Biblioteka: Literatura Salon

Гала и Ягуар. Gala i Jaguar. Часть 1 Część 1

Действительно ли мужчины покупают дорогие машины, чтобы компенсировать свою убогость, неспособность, ущербность? Czy mężczyźni kupują drogie samochody do wyrównania ich biedne, nie powiodła się, wadliwość? (публикуется с сокращениями) (opublikowana w skróconej)

Sieci reklamowej Rorer
Были последние дни уходящего лета. Odnotowano ostatnich dni, rozpoczynających się latem. Под ногами лежали опавшие листья. Pod nogami leżał opadłych liści. Она медленно шла по улице. Powoli poszedł w dół ulicy. По дороге, увидев изумрудного цвета спортивный кабриолет «Ягуар», остановилась и принялась откровенно рассматривать машину. Po drodze, widząc szmaragdowe sportowy kabriolet Jaguar, zatrzymał się i zaczął otwarcie za samochodem.

- Нравится? - Podoba ci się? - услышала Галина вопрос. - Usłyszał pytanie Galina. За ее спиной стоял высокий стройный мужчина. Za nią stał wysoki smukły człowiek. Отведя взгляд от машины, она стала в упор оценивающим взглядом рассматривать владельца дорогого автомобиля. Wziął widok samochodu, zaczęła się koncentrować oceny rzut oka uznać właścicielem drogiego samochodu.
« Мужчины покупают дорогие машины, чтобы компенсировать свою убогость, неспособность, ущербность... Что там еще?» - вспомнила фразу, прозвучавшую в каком-то американском кинофильме, и заулыбалась: "Ludzie kupują drogie samochody do wyrównania ich biedne, nie powiodła się, wadliwość ... What else?" - Przypomniał zdanie, które rozległy się w jakiś amerykański film, i uśmiechnął się:
- Машина классная, и владелец на вид ничего - на все сто... - Maszyna jest naprawdę super, a właściciel nic na formularzu - w stu procentach ...
- Спасибо за комплимент, - улыбнувшись уголками губ, ответил незнакомец. - Dziękuję za komplement - kąciki jej ust uśmiechem, odpowiedział nieznajomy.

Сделав несколько шагов, повернулась: он продолжал стоять на месте и с улыбкой смотреть ей вслед. Po zrobieniu kilku kroków, odwrócił się: on nadal stoi w miejscu i patrzeć z uśmiechem po niej.
- Извините, Вы не скажете, который сейчас час? - Niestety, nie mówię, że czas teraz? - неожиданно для себя самой спросила Галина. - Nieoczekiwanie dla siebie mówi Galina.
- Вы спешите? - Jesteś w pośpiechu? Я могу подвезти! I can ride! - продолжая улыбаться, предложил он. - Ciągle uśmiechnięty, zasugerował.
- Почему бы и не прокатиться на такой машине? - Dlaczego nie jeździć na takie maszyny? - ответила она и подошла к «Ягуару». - Ona odpowiedziała, i udał się do Jaguara.

Впервые в жизни перед ней открылись двери спортивного двухместного кабриолета. Po raz pierwszy w życiu, zanim otworzył swoje podwoje dwumiejscowego sportowego Cabrio. Такие машины она видела только в кино. Maszyny te były postrzegane tylko w filmach. Будучи школьницей, Галина представляла, как с ветерком катается на кабриолете, а рядом с ней сидит молодой симпатичный мужчина. Jako uczennica, Halina reprezentowane, tak szybko jak przejażdżki wiatr Cabrio, a obok siedzi młody przystojny mężczyzna.

Она не заметила, как машина подъехала к ее дому. Ona nie zauważyłam jak samochód pojechał do domu. Поблагодарив водителя за галантный поступок, женщина лениво вышла из дорогого автомобиля. Dziękując sterownik dla dzielnych akt, kobieta leniwie z drogich samochodów.

Со дня их знакомства прошло недели две, когда Галина в супермаркете встретила владельца «Ягуара» снова. Od dnia ich znajomości było około dwóch tygodni, kiedy Galina spełnione właściciel supermarketu Jaguar ponownie.
Заулыбалась. Uśmiechnął się. А он спросил: I zapytał:
- Помощь не нужна? - Pomocy nie potrzebują? Могу подбросить до дома. Mogę rzucić do domu.
- Не откажусь! - Don't give up!
- Может, Вы меня пригласите на чашечку кофе? - Czy możesz zaprosić mnie na kawę? - произнес он, подъезжая к дому незнакомки. - Powiedział, zbliżając się do domu obcego.
- Не могу отказать такому мужчине. - Nie mogę odmówić takiego człowieka.

Время пролетело быстро. Czas przeleciał przez szybko. Они и не заметили, что проговорили более трех часов. Nawet nie zauważysz, że rozmawiali ponad trzy godziny. Он нехотя поднялся и, поблагодарив хозяйку за гостеприимство, поцеловал в щеку. On niechętnie wstał i podziękował za gościnność pani domu, ucałował w policzek.
- У меня в следующую субботу День рождения. - Mam urodziny w najbliższą sobotę. Если будете располагать свободным временем, то заходите в гости, - слегка смущаясь, произнесла она. Jeśli masz wolny czas, a następnie przyjść na wizytę, - trochę zakłopotany, "she said.

Он пришел, когда пир уже был в самом разгаре. On przyszedł, kiedy to święto zostało już pełną parą. Извинившись за опоздание, гость протянул имениннице конверт. Przepraszając za spóźnienie, dziewczyna urodziny gości wręczył kopertę.
- Я не знаю, какие духи Вы любите... - Nie wiem, jakie perfumy lubisz ... Это подарок от меня. To jest prezent ode mnie.
- Это Эдвард, - представила Галина своим друзьям элегантного мужчину. - To Edward - prezentowane Galina swoich znajomych elegancki mężczyzna.
Заиграла музыка, подруги стали наперебой приглашать опоздавшего гостя на танец. Muzyką rozpoczął, przyjaciele zaczęli rywalizować ze sobą, aby zaprosić gości przybyłych, taniec.
- Смотри, Галчонок, уведут! - Spójrz, Galchonok, zabiorą! Такие мужики на помойках не валяются , - обронил фразу директор русского магазина, в котором она работала. Ci kolesie nie leżą w koszu - zdanie wypowiedziane dyrektor rosyjskiego sklepu, w którym pracowała.

Отныне в квартире молодой женщины вечерами часто стали раздаваться телефонные звонки. Od tej chwili w mieszkaniu młodej kobiety, wieczorami często były rozdawane za rozmowy telefoniczne. Она приглашала его домой, но он отказывался. Ona zaprosiła go do domu, lecz on odmówił. Разговоры сводились к обсуждению погоды и природы. Dyskusje były ograniczone do dyskusji na temat pogody i przyrody.

И вдруг... Nagle ...

Прошло уже более недели, а Эдвард не звонил, и Галина начала беспокоиться. To już ponad tydzień, ale Edward nie ring, i Galina zaczął się martwić. Взяв в руки записную книжку, где был записан номер владельца «Ягуара», подошла к телефону. Biorąc w ręce notatnik, który został nagrany numer właściciel firmy Jaguar, udał się do telefonu. Она несколько раз пыталась набрать его номер, но женская гордость мешала ей это сделать. Próbowała kilka razy, aby wybrać numer, ale kobieta duma nie pozwalała jej to zrobić.
- Гала, - услышала она на другом конце провода знакомый и долгожданный голос, - я готов принять Ваше предложение и прийти к Вам в гости. - Gala - usłyszał po drugiej głosu znane i akceptowane - Jestem gotów zaakceptować wniosek i przyjść na wizytę do Ciebie. Но лишь в том случае, если Вы приготовите какие-нибудь русские блюда. Ale tylko wtedy, gdy kucharz niektórych rosyjskich potraw.

Галина старалась изо всех сил, чтобы угодить своему гостю. Galina starał się podobać jego gości. И на этот раз, к великому удивлению самой хозяйки, щи и пельмени удались на славу. I tym razem, ku zaskoczeniu pani, zupy i pierogi nie sławę.

- Вы знаете, Гала, - начал он, взглянув на нее своими зелеными глазами, - я ведь наполовину русский . - Wiesz, Gala - "on zaczął, spoglądając na nią swoje zielone oczy - Jestem pół rosyjski. Правда, моя мать родилась во Франции, но русским языком она владела отлично. To prawda, że moja mama urodziła się we Francji, ale rosyjski język, posiadała znakomite.
- Из белых значит, - сделала она свое заключение. - Od biały oznacza - zrobiła opinii.

- Да. - Tak. Мой дедушка был русским офицером. Mój dziadek był oficer rosyjski. Советскую власть дед так и не признал. Sowieckiej władzy nigdy nie przyznał dziadek. Он присягал царю, но не заветам Ильича, - попросив разрешения, Эдвард закурил. Przysięgał na wierność królowi, ale nie nakazy Iljicz - prosić o pozwolenie, Edward lit. - Отец влюбился в мою мать, как только увидел ее. - Mój ojciec zakochał się w mojej matki, jak tylko zobaczyłem. После войны мама очень болела, и врачи думали, что она не выживет. Po wojnie moja matka jest bardzo chora, a lekarze myślą, że nie przetrwa. После двенадцати лет совместной жизни на свет появился я. Po dwunastu latach małżeństwa urodził jestem. Мать очень хотела ребенка. Moja matka bardzo chciała dziecka. После родов ей стало еще хуже. Po stanie, czuła się jeszcze gorzej. Когда мне было шесть лет, она умерла. Kiedy miałem sześć lat, zmarła. Она всегда старалась говорить со мной только по-русски. Zawsze chciał ze mną rozmawiać tylko w języku rosyjskim.

- И это Вам помогло? - A to ci pomogła?
- Да, сейчас наша фирма в основном работает в России. - Tak, teraz naszej firmy jest przede wszystkim pracy w Rosji. И я очень часто бываю там. I bardzo często odwiedzają tam.
- А чем Ваша фирма занимается, если не секрет? - A jakie jest Twoje przedsiębiorstwo, jeśli nie tajemnica?
- Строительством. - Roboty budowlane.

- Вас воспитала мачеха? - You wychowany macocha?
- Я не могу назвать ее мачехой, - произнес Эдвард, опустив глаза, - язык не поворачивается произнести это слово. - Nie mogę zadzwonić macochą - powiedział Edward, ze spuszczonymi oczami, - nie wprowadzą się do wypowiedzenia go. Барбара - сестра компаньона моего отца. Barbara - siostra mojego ojca towarzysza. Когда компаньон умер, они жили с Барбарой какое-то время вместе. Po śmierci partnera, żyją z Barbarą razem trochę czasu. Не знаю, насколько она любила моего отца, но меня она любит очень сильно. Nie wiem, jak bardzo kochała mojego ojca, ale kocha mnie bardzo. Я даже, пока был маленький, звал ее мамой. I nawet wtedy, gdy byłem mały, nazywając ją mama.

- На сколько лет она Вас старше? - Dla ilu lat ona się skończy?
- На двенадцать. - Dwanaście.
- Ваш отец сейчас жив? - Twój ojciec jeszcze żyje?
- Нет. - No Они прожили с Барбарой всего три года. Żyli z Barbarą tylko trzy lata.
- Да... - Tak ... - тяжело вздохнув, произнесла Галина. - Westchnął, powiedziała Galina.

Досидев до половины девятого, Эдвард, сославшись на очень важный телефонный разговор, покинул квартиру своей новой знакомой. Dosidev do połowy IX, Edward, powołując się na bardzo ważny telefon, opuścił mieszkanie do swojego nowego przyjaciela.
Галина пошла в комнату и достала с книжной полки фотоальбом своего детства. Galina wszedł do pokoju i wyciągnął na półce album z jego dzieciństwa. Повертев его в руке, стала рассматривать фотографии. Obraca się w dłoni, zaczęły rozważać fotografii. Взор упал на улыбающуюся мать, которая прижимала к своей груди шестимесячную дочь. Spojrzenie padło na matkę uśmiechem, który chwyta pierś sześć córka miesięcy. Она с грустью вспомнила о нелегкой семейной жизни своих родителей, которых безумно любила. To niestety przypomina trudne życie rodziny, jego rodzice są szaleńczo zakochani.

*** ***


На этот раз долго ждать звонка не пришлось. W tej chwili długo czekać nie musiał zadzwonić. Эдвард позвонил через день и сказал, что должен в субботу быть на презентации. Edward zwane dni później i powiedział on powinien być w sobotę w prezentacji. Одному ему идти не хотелось, и он предложил Галине составить ему компанию. One nie chcą mu go, a on zaproponował Galina mu towarzystwa.
- Я бы с удовольствием, - с сожалением в голосе произнесла она, - но у меня нет ни приличного платья, ни туфель. - Bardzo chciałbym - z żalem w głosie powiedziała - ale nie mam godnej ubrania, buty nr.

В ответ Эдвард звонко засмеялся. W odpowiedzi Edward zaśmiał się głośno. А на следующий день купил ей все необходимое. Такого красивого платья и таких туфель молодая женщина никогда не носила. Придя домой, она целый вечер крутилась возле зеркала в своих обновках. Następnego dnia kupiła wszystko, co niezbędne. Taki piękny strój i obuwie młoda kobieta nigdy nie nosił. Gdy wróciłem do domu, spędziła cały wieczór było odwrócenie lusterka w nowym stroju.

После презентации Эдвард подвез свою подругу к дому. Po prezentacji, Edward prowadził swoją dziewczynę do domu.
- Гала, мои знакомые от тебя в восторге! - Gala, znam cię i jesteś wielki! - поцеловав женщину в щеку, произнес Эдвард. - Kissing kobietę w policzek, powiedział Edward. - Ты даже себе представить не можешь, как мне приятно, когда ты рядом. - Ty nawet nie wyobrażasz sobie, jak zadowolony jestem, gdy jesteś w pobliżu.
Он уехал, так и не зайдя к Галине. Wyjechał, nigdy nie będzie Galina.

Со дня их знакомства прошло более четырех месяцев, прежде чем Эдвард пригласил ее к себе в гости. Od dnia ich znajomość więcej niż cztery miesiące przed Edward zaprosił ją do swoich gości.
- Почему в доме столько пыли? - Dlaczego tak dużo kurzu w domu? - спросила Галина, рассматривая комнаты небольшого двухэтажного особняка. - Galina zapytał, patrząc w pokoju małego dwóch rezydencji kondygnacji.
- Женщина, которая следила у меня за порядком, заболела, и поэтому почти месяц никто уборкой не занимался. - Kobietą, która była za mną w porządku, zachorował, a więc prawie miesiąc nie sprzątanie nie jest zaangażowany.

- Если ты будешь платить мне двадцать марок в час, могу и я навести порядок. - Jeśli będziesz mi zapłacić dwadzieścia marek na godzinę, a ja mogę przywrócić porządek.
- Когда? - Kiedy?
- В четверг. - W czwartek. У меня как раз выходной. Ja po prostu zamknięte.
- Договорились. - Dobrze. В четверг так в четверг. On Czwartek, zarówno w czwartek.

Галина уже заканчивала уборку дома, когда на пороге комнаты появился хозяин. Galina skończył sprzątanie domu, gdy w drzwiach pojawił się kapitan. Он был явно не в духе. Był wyraźnie nie w duchu.
- Что случилось? - Co się stało? - спросила она. - Spytała.
Эдвард ничего не ответил и, постояв несколько минут, развернулся и вышел. Edward Said nic, a po odstaniu kilku minut, odwrócił się i wyszedł.

Закончив работу, молодая женщина вошла в спальню, где, уткнувшись головой в подушку, лежал владелец «Ягуара». Gdy skończysz, młoda kobieta weszła do sypialni, gdzie pochowano głowę w poduszkę, leżał właściciel Jaguara.
- Что с тобой? - Co to jest? - спросила она, присев на край кровати и погладив его по волосам. - Prosiła, siedząc na krawędzi łóżka i pogładził włosy.
Эдвард подскочил с постели и сорвал с плеч Галины легкую кофточку. Edward wyskoczył z łóżka i oderwał plecy Galina świetle sweter.
- Отпусти меня!!! - Puść mnie! Мне больно!!! To boli! - вырываясь, закричала она. - Z trudem, "Ona płakała. - Ты сошел с ума!!! - Jesteś szalony!
- Лежи и не дергайся! - Połóż się i nie zawracać głowy! - в его голосе послышались железные нотки. - Jego głos brzmiał wiadomości żelaza.

Она сделала несколько попыток вырваться, но он что есть сил ударил ее по лицу. Zrobiła kilka prób ucieczki, ale jest życie, że uderzył ją w twarz. Поняв, что сопротивляться бесполезно, женщина подчинилась воле мужчины. Zdając sobie sprawę, że opór jest daremny, kobieta posłuszna woli mężczyzn.

Он попытался овладеть ею, но ничего не вышло. Starał się ją posiąść, ale nic z tego nie wyszło. Обессиленный, Эдвард упал на кровать и зарыдал. Wyczerpane, Edward padł na łóżko i szlochała.
- Идиот! - Idiota! - зло крикнула Галина. - Krzyknął Evil Galina. - Если не в состоянии справиться с бабой, зачем на нее бросаться?! - Jeśli nie są w stanie poradzić sobie z kobietą, dlaczego ruch jest?
- За-мол-чи!!! - Per-mol-chi! Слышишь, за-мол-чи!!! Słuchaj, dla mol-chi!

- Теперь до меня дошло, почему ты никогда не оставался со мной на ночь. - Teraz mam ją, dlaczego nigdy nie została ze mną w nocy. Твой дорогой «Ягуар» - всего лишь жалкая компенсация за твою мужскую ущербность, - ядовито хохотнула она. Twoje drogie "Jaguar" - po prostu żałosne rekompensaty za utrudnienie swoje męskie - śmiała się jadowicie.
- Что ты сказала? - Co powiedziałeś? – ледяным голосом произнес Эдварт, слегка приподнявшись на локтях. - Lodowaty głos Edvart lekko uniesione na łokciu. - Уходи отсюда! - Wynoś się stąd!
- А деньги за уборку? - A pieniądze na porządki? Я добросовестно отработала пять часов. I wiernie pracował przez pięć godzin.
- Пошла ты... - Come on you ... - он уткнулся лицом в подушку. - On ukrył twarz w poduszkę.

Галина было развернулась, когда Эдвард спокойно произнес: Galina zrealizowaniem, kiedy Edward Said spokojnie:
- Извини. - Przepraszam. Моя бывшая подруга, с которой я прожил восемь лет, увидев меня с тобой, сказала, что ты меня бросишь так же, как это сделала она. Moja była dziewczyna, z którą mieszkał od ośmiu lat, widział mnie ze sobą, powiedział, żeby zostawił mnie tak jak ona.

Три года назад я перенес тяжелую операцию. Trzy lata temu poniósł poważną operację. Мне нужно было время окрепнуть, чтобы вновь приобрести силу и уверенность, но моя подруга не желала ждать. Каждая ночь была пыткой. Potrzebowałem czasu, aby dojrzały, aby odzyskać siły i pewności, ale moja dziewczyna nie chce czekać. Każdej nocy był torturom. Она унижала, оскорбляла меня! Ona upokorzony, obraził mnie! А однажды на вечеринке, где были наши общие друзья, она заявила, что больше не собирается жить со мной, поскольку я не мужик. I raz na imprezie, gdzie byli nasi wspólni przyjaciele, powiedziała, że już nie będzie ze mną, bo nie jestem człowiekiem. Она ушла от меня, не забыв прихватить даже те вещи, которые принадлежали моей покойной матери. Odeszła ode mnie, nie zapominając złapać nawet tych rzeczy, które należały do mojej zmarłej matki. Мне казалось, что я не переживу всего этого кошмара. Myślałem, że nie mógł znieść wszystko to koszmar. Но время лечит раны. Ale czas leczy rany. Барбара мне посоветовала купить «Ягуар», и он на самом деле заменил женщину. Barbara poradził mi kupić Jaguara, i faktycznie otrzymuje kobieta. Кривая усмешка проползла по его лицу. Uśmiech Wry zjechał na jego twarz.

- Ты любил ее? - Kochasz ją?
- Не знаю. - Nie wiem. Наверное, привык за восемь лет. Prawdopodobnie wykorzystywane przez osiem lat.
Поблагодарив Галину за уборку и заплатив за работу, Эдвард несколько раз попросил прощения за то, что произошло в спальне. Dziękując Galina do czyszczenia i płacenia za pracę Edward wielokrotnie przepraszał za to, co wydarzyło się w sypialni.

Прошел месяц. Minął miesiąc. Он не звонил и не появлялся. On nie zadzwonił i nie wydaje. Молодая женщина пыталась внушить себе, что должна позвонить первой. Młoda kobieta próbowała przekonać się, że powinienem zadzwonić wcześniej. И как-то, выпив грамм сто водки для уверенности, набрала номер Эдварда, который, не ожидая, что после всего, что произошло, Галина захочет с ним общаться, не скрывал своей радости. I jakoś po wypiciu sto gramów wódki, aby upewnić się wybrany Edward, który nie spodziewając się, że po to się stało, Galina chce się z nim, nie ukrywał swojej radości.

Они опять стали вместе появляться в кругу знакомых и друзей Эдварда, которые, восхищаясь красотой русской женщины, отвешивали ей один комплимент за другим. One ponownie zaczęły pojawiać się razem w kręgu znajomych i przyjaciół Edwarda, którzy, podziwiając piękno rosyjskich kobiet, ważenie się jej jeden komplement po drugim.
- Я бы хотел с тобой поговорить, - как-то после очередной вечеринки произнес Эдвард, подъезжая к дому своей подруги. - Chciałbym porozmawiać z wami - raz po najbliższej imprezie powiedział Edward, zbliżając się do domu swojej dziewczyny. - Мне нужна жена , - и, опустив глаза, тихо добавил, - вернее фиктивная жена. - Ja chcę żonę - i ze spuszczonymi oczami, cicho - czy raczej fikcyjne żony. Она будет жить в моем доме. Ona mieszka w moim domu. Мы будем вместе появляться на людях, я буду покупать ей все то, что она только захочет, но спать мы будем в разных спальнях. Będziemy razem iść w miejscach publicznych, będzie kupić jej nic, że tylko chce, ale będziemy spać w oddzielnych sypialniach.

- Зачем тогда тебе жена? - Dlaczego to twoja żona?
- Видишь ли... - Widzisz ... - начал он и запнулся. - On zaczął i urwał.
- Чтобы твои друзья думали, что с этим делом у тебя все о`кей? - Do przyjaciół myśl o tym thing you all about "OK?
- Мне передали, что моя бывшая подруга распускает сплетни, что я тебя покупаю на время. - Powiedziano mi, że moja była dziewczyna rozpuścić plotkę, że jestem skup się na chwilę.
- И теперь ты хочешь купить меня навсегда? - A teraz chcesz kupić mi na zawsze?
- Нет. - No Я просто предлагаю тебе подумать над моим предложением. Jestem po prostu sugeruje, myślisz o mojej propozycji.

Галина давно уже поняла, что влюбилась – безо всякой надежды на то, что Эдвард когда-нибудь будет рядом с ней. Сколько слез было пролито по ночам, знала одна лишь подушка. Galina była od dawna sobie sprawę, że w miłości - bez nadziei, że Edward nigdy nie będzie przy niej. Ile łzy rzucić w nocy, wiedziała tylko jedną poduszkę. Сейчас у нее появился шанс. Teraz ma szansę. Шанс на то, что если не ночью, то хотя бы днем он будет рядом с ней. Prawdopodobieństwo, że jeśli nie w nocy, a następnie co najmniej jeden dzień on będzie obok niej.

На утро Галина позвонила Эдварду и сказала, что согласна на фиктивный брак. W rano, Galina nazwie Edward i powiedziała, że zgodziła się na fikcyjne małżeństwa. А через неделю был приглашен адвокат, и заключен брачный контракт, в котором значилось, что если в течение пяти лет молодожены разводятся или с мужем происходит какой-нибудь несчастный случай, жена не получает никакого наследства. Tydzień później został zaproszony przez radę i umowy małżeńskiej, co oznacza, że jeżeli w ciągu pięciu lat para rozwiodła się z mężem lub jakiejkolwiek awarii, jego żona nie otrzymała żadnych spadków.
- Думаешь, что я тебя отравлю? - Czy myślisz, że trucizna dla Ciebie? - спросила она, подписывая бумаги. - Prosiła, podpisywania dokumentów.
- Пять лет пролетят незаметно. - Pięć lat Fly. Вот тогда и получишь свою долю. A potem będzie się jej akcja.

(Продолжение следует) (To be continued)
Автор: София Каждан, [email protected] Autor: Sofia Kazhdan, [email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Литературная гостиная Kategoria: Literatura Salon Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Świeże artykuły w kategorii "Pokój Literacki": Gala i Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Część 3, Gala i Jaguar. Часть 2 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Część 2, Wyspa Nadziei czasu ostatnio, czterdzieści jeden, lub w oczekiwaniu na jagody pory, O dziewczynie, lampy nocne, piłka węży. Часть 6 , Клубок змей. Część 6, piłka węży. Часть 5 , Клубок змей. Część 5, piłka węży. Часть 4 Część 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact