Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Semana de la Moda en Moscú Библиотека : Мода Biblioteca: Moda

Неделя моды в Москве Semana de la Moda en Moscú

Недавно завершилась неделя моды в Москве, которая проходила с 26 по 31 марта 2005 года в Гостином Дворе, где свои коллекции сезона осень-зима 2004-2005 представили многие талантливые дизайнеры, среди которых были такие мэтры модного бизнеса, как Валентин Юдашкин, Слава Зайцев, Алена Ахмадуллина, Игорь Чапурин, Татьяна Парфенова, Nina Donis, Андрей Шаров и другие. La semana de la moda celebrado recientemente en Moscú, que se llevó a cabo 26 a 31 de marzo de 2005 Gostiny Dvor, donde su colección de otoño-invierno 2004-2005 presentado muchos diseñadores talentosos, entre los cuales había maestros del sector de la moda, como Valentin Yudashkin, Slava Zaitsev, Alena Ahmadullina, Igor Chapurin, Tatyana Parfenova, Nina Donis, Andrei Sharov y otros.



La red de publicidad Rorer
Показ Славы Зайцева прошел по девизом «праздник для людей, влюбленных в красоту». Mostrar Slava Zaitsev se celebró sobre el tema de "fiesta para la gente enamorada de la belleza". Зайцев предлагает встретить зиму с оптимизмом. Zaitsev se propone cumplir el invierno, con optimismo. Сезон осень-зима – это яркие фантастические рисунки на ткани и дорогая отделка. Temporada de otoño-invierno - una imágenes de la fantasía vivida en la tela y la decoración de caras. Горох и клетка могут быть всевозможных размеров, но обязательно ярких цветов. Guisante y la célula puede ser de varios tamaños, colores, pero siempre brillante. Хит сезона – короткие пальто, столь удобные для эмансипированных представительниц прекрасной половины человечества, водящих собственные авто. Hit de la temporada - una capa corta, muy conveniente para la mitad emancipado de la feria de la humanidad, llevando su propio coche. Особый шик моделям придают широкие накладные карманы и огромные пуговицы, превратившиеся в оригинальный элемент декора. Especial modelos chic dar bolsillos grandes y botones grandes, se convirtió en un elemento original de decoración.
В цветовой гамме коллекции используется весь спектр красного - от вишневого до цвета огня. En los colores de la colección con toda la gama de rojo - de la cereza en el color del fuego. Дополнением служат бронзовый, металлический золотой, изумрудно-зеленый. Complementado por el bronce, oro metálico, verde esmeralda. В романтическом направлении преобладает нежная пастель - персиковый, лавандовый, зеленовато-голубой, а акцент делается на перламутровом блеске тканей. En el sentido romántico prevalece pasteles suaves - melocotón, lavanda, verde y azul, con un énfasis en los tejidos nacarados. В мужских моделях коллекции преобладают яркие цвета: зеленый, красный. Los modelos masculinos de la colección está dominada por los colores brillantes: verde, rojo. Чего только стоят алые пальто, придающие персонажам притягательный демонизм! Que sólo cuestan el escudo escarlata, da a los personajes demoníacos atractivo! Простой крой, никаких лишних деталей. Un corte simple, sin partes innecesarias. Весь секрет - в насыщенном цвете. El truco - en color brillante. В повседневной линии Зайцев провозглашает: элегантность с утра до вечера! En la línea de diario Zaitsev proclama: la elegancia de la mañana hasta la noche! Стиль ladylike - дорого и изысканно. Dama Estilo - caro y exquisito. Большое внимание уделяется жакету. Se presta mucha atención a la envoltura. В этом сезоне предпочтение отдается женственным, подчеркивающим фигуру. Esta temporada, prefiere femenino, haciendo hincapié en la forma. В одежде для улицы популярна «гороховая» тема, придающая очарование и шарм смелой, уверенной в себе женщине. En ropa de calle para el guisante popular "tema", lo que da la belleza y el encanto de una mujer audaz, confiada. «Фольк» и «этнику» модельер представил в мужских и женских стилизованных костюмах. "Folk" y "étnico" de diseño presentadas en trajes estilizados masculinos y femeninos. Здесь преобладали южно-российские мотивы в орнаменте, цветовой гамме тканей и в фасонах. Aquí está dominado por el sur de los motivos de Rusia en la ornamentación, telas y colores con estilo. Окунуться в роскошь вечера позволяют новые шикарные фактуры тканей. Experimente una aventura espectacular en las noches de lujo de permitir que la textura de las telas de lujo nuevos.
В коллекции сочетаются богемный шик и новые цветовые решения, уникальные материалы и передовые технологии. La colección combina los materiales únicos bohemio chic y los nuevos colores, y tecnologías avanzadas. Среди аксессуаров наибольшим разнообразием отличаются сумки - самых невероятных цветов с искусной вышивкой и дорогой инкрустацией. Entre la variedad más grande de la bolsa de diferentes accesorios - los colores más increíbles con bordados exquisitos y marquetería caro. Мужская линия представлена моделями Prêt-a-Porte de lux: элегантные костюмы идеального кроя из изумительных по качеству тканей. Men's Line está representada por los modelos de prêt-à-Porte de Lux: los trajes elegantes de la corte ideal de los tejidos de calidad asombrosa. Ориентальная тему модельер интерпретировал в двух вариантах: Выход невесты являет собой торжество женщины-богини. Diseñador de temática oriental ha interpretado de dos maneras: la salida de la novia es un triunfo de la diosa femenina. Одежда маэстро вполне заслуживает того страстного обожания, которое самые шикарные женщины проявляют по отношению к ней! Ropa maestro merece que la adoración apasionada que es la mujer más chic están en contra de ella!

Фоторепортаж Foto

С коллекции Алены Ахмадулиной стартовала неделя моды. De la colección de Alena Ajmadúlina inició semana de la moda. На этот раз Алена выступила в роли царевны из тридевятого царства, рассказывающей чудесную сказку о распрекрасной барышне. En este momento, Alain actuado como una princesa del reino de Far Far Away, que cuenta una maravillosa historia de la señora rasprekrasnoy. Театральное оформление подиума и саундтрек «Во саду ли в огороде» создали потрясающую атмосферу, которая заворожила и держала публику в напряжении до самого конца показа. Etapa de diseño teatral y la banda sonora de "En el jardín hay en el jardín" creado una atmósfera tremenda que cautivó al público y mantuvo el suspense hasta el final del espectáculo. Эффектные парики, аксессуары, обувь - все эти дополнительные детали стали во время показа связующим звеном всех представленных образов. Espectacular pelucas, accesorios, calzado - todos estos detalles adicionales durante el espectáculo como un enlace de todas las imágenes.
Коллекция одежды представлена на этот раз только женской линией. Colección de ropa presentada en este momento sólo la línea femenina. Верхняя одежда разнообразна и вполне «удобоносима». Ropa exterior diversa y muy "portabilidad". Очень удачны комплекты демисезонной группы. Grupo muy exitoso de semi-suites. Женственные приталенные силуэты, столь характерные для русского исторического костюма, в стилизации Ахмадуллиной смотрятся как некоторое заигрывание с классикой в хорошем понимании. Silueta ajustada femenina, tan característicos del traje histórico de Rusia, una mirada Ahmadullina estilizada como un coqueteo con los clásicos en un buen entendimiento.
Комплекты, состоящие из блузки и пальто в бело-молочных тонах из мягкой шерсти, отличаются филигранным кроем. Que consiste en la blusa y la chaqueta en blanco y los colores de la leche de lana suave, cortes de filigrana diferente. Вместе с тем, тщательно подобранные фактуры тканей исторического костюма превращаются в современный наряд со свойственной художнику-модельеру иронией и импровизацией. Sin embargo, cuidadosamente seleccionados de un tejido de trajes históricos transformado en un equipo moderno, con la ironía característica de los diseñadores de moda y la improvisación. Например, пуховые оренбургские платки использовали не только в юбках, но даже в олимпийках! Por ejemplo, Downy Orenburg chales utilizarse no sólo en las faldas, pero incluso en las copas! Ахмадуллина как всегда мастерски распределяет цветовые акценты в коллекции. Ahmadullina como siempre con habilidad distribuye acentos de color en la colección. Сначала появляется коричневый цвет, затем - глубокий черный. En primer lugar, es de color marrón, y luego - negro intenso. Наиболее удачны вариации на тему классического костюма из ткани «и в полоску и без». La variación de más éxito en el traje clásico de la tela y las rayas y sin. Впервые дизайнер использует черную норку в укороченных куртках и шубах миди. Por primera vez un diseñador utiliza un agujero negro en las chaquetas y abrigos acortado midi.
Белый! Blanco! Эффектные приталенные пальто, подпоясанные шелковым поясом, забавные олимпийки с вышитыми золотом "коронками". Espectacular abrigos equipada, ceñida con un cinturón de seda, Camisetas divertidas, con bordado en oro "corona". Юбки из оренбургских платков дизайнер соединяет с укорочеными пиджаками из замши. Faldas de diseñador de mantones de Orenburg conecta con chaquetas cortas de gamuza. Серый, любимый цвет Алены - цвет размышлений, в коллекции распределен по фрагментам. Gris, color favorito Alena - el color de la reflexión, en la colección se distribuye en fragmentos. Соединение плотных серых оттенков с нежно-голубым необыкновенно притягательно. Conexión tonos grises densos con azul pálido excepcionalmente atractiva. Например, голубые расклешенные юбки из натурального шелка с серым укороченным сюртучком. Por ejemplo, azul faldas acampanadas de seda natural con una levita gris acortado.
Все гениальное – просто! Todos brillante - fácil! Не так ли!? ¿No es así?!

Фоторепортаж Foto

Тема, избранная Андреем Шаровым на этот раз – традиционная русская охота. El tema elegido por Andrei Sharov, esta vez - una caza tradicional ruso. Глазам публики предстал не традиционный подиум, а искрящийся кристаллами снега зимний лес. Los ojos del público no parecía una pasarela tradicional, y brillantes cristales de nieve de un bosque invernal. Звук рога, ату…и началась охота! Horn, Amy ... y empezó la caza! Со всеми ее традиционными атрибутами: конными охотниками, членами императорского охотничьего клуба, поджарыми борзыми. Con todos sus atributos tradicionales: los cazadores a caballo, los miembros del club de caza imperial, galgos magra. Публику от дефилирующих по «ледяной» дорожке моделей – юношей с гончими и девушек с хлыстами для верховой езды - разделяли полупрозрачные декорации, создающие эффект звенящего на морозе воздуха. Público de desfiladeros de "hielo" modelos de trayectoria - chicos y chicas con perros con una fusta - compartido escenario transparente, creando el efecto de zumbido en el aire frío. Герой этого сезона – охотник. El héroe de esta temporada - el cazador. Человек энергичный, целеустремленный и самодостаточный, готовый к долгому преследованию добычи в условиях русского бездорожья. Hombre lleno de energía, motivación y auto-suficientes, listos para la persecución largo de la producción en el frente de Rusia-las condiciones de la carretera. Высокие, словно для конной выездки сапоги, традиционные меховые шапки дополняются роскошными сорочками, приталенными сюртуками и изысканными пальто. De alto, como si un caballo de doma botas, sombreros de piel se complementan con camisas de lujo tradicional, forma-levita instalación y exquisito. Дубленки, кожаные плащи, роскошный мех, весьма неожиданный для мужского костюма, элегантные джинсы и необычные сочетания материалов придают образам соблазнительность и даже брутальность. Abrigos de piel de oveja, abrigos de cuero, piel de lujo, muy inesperado para un traje de hombre, pantalones elegantes, y combinaciones inusuales de materiales adjuntos a las imágenes de la seducción, e incluso la brutalidad.
Мужчина-охотник строен и высок, он сексуален и опасен, предпочитает неброскую цветовую гамму, он – настоящий Казанова 21 века. El hombre-cazador delgado y alto, es sexy y peligroso, prefiere los colores llamativos, que es - un verdadero Casanova 21 del siglo XXI. Девушка – чарующая амазонка, способная свести с ума любого сердцееда. Chica - Amazonas encantador, puede traer a la mente de cualquier dama. Безоглядный кураж русской души и утонченный аристократизм передаются за счет изысканной цветовой гаммы и роскошных материалов. Valor temerario del alma rusa y de la aristocracia sofisticada pasado a través de los colores exquisitos y lujosos materiales. Цветовая гамма Шарова — суховатые черный, серый, коричневый и белый уравновешенные теплыми тонами бежевого и брусничного, оттенками рыжего и серебристого. Color Sharova - dryish negro, gris, marrón y blanco equilibrado cálidos tonos de beige y de arándano, tonos de rojo y plata. В коллекции используется мех бобра, койота, лисы, норки, шиншиллы. En la colección de pieles utilizadas de castor, coyote, zorro, visón, chinchilla.
Одним словом, имперская роскошь! En resumen, el lujo imperial! Модельный ряд максимально широк, он охватывает сезон от первых заморозков до трескучих морозов: жакеты, венгерки, куртки, плащи, шубы, пальто. El número de modelo de la más extensa, que abarca la primera helada de la temporada antes de una helada: chaquetas, húngaro, chaquetas, impermeables, abrigos de piel, abrigos. Затейливые рельефные линии и богатое шитье в тон напоминают сюжеты русской охоты. Las líneas en relieve intrincado y ricos bordados en un tono que recuerda escenas de caza ruso. Коллекция – результат полугодовой работы дизайнера и коллектива Bureau 365. Colección - el resultado del trabajo de seis meses del diseñador y el equipo de la Oficina 365. В показе приняли участие ведущие модели агентства «Fashion»: Мария Невская, Ольга Сухенко, Розалия Муравьева, Вероника Флейта, Виталий Головкин и действующая «Мисс Россия - 2004» Диана Зарипова. El espectáculo contó con la presencia de las principales agencias de modelos «de moda»: María Neva, Olga Sukhenko, Rosalie Muraviova, Verónica Flauta, Vitaly Golovkin y actuar "Miss Rusia - 2004" Diana Zaripova.

Фоторепортаж Foto


Дом Моды Игоря Чапурина , соблюдая некую негласную традицию, устраивает дефиле вне стен Гостиного Двора. Fashion House Igor Chapurin, observando la tradición tácita determinados, organiza desfiles de moda fuera de la Gostiny Dvor. Дизайнер представил новую коллекцию осень зима 2013\06, показ был выдержан в традициях европейских Модных домов, и поставлен вполне достойно. El diseñador presentó una nueva colección otoño invierno 2013 \ 06, el programa recibió un disparo en el estilo de las casas de moda europeas, y poner muy decentemente. Подиум, условно разделенный на две дорожки, по краю был усыпан искусственным снегом, и в сочетании с эффектной подсветкой белоснежный фон ясно подчеркивали сезонные ориентиры коллекции. Podium, convencionalmente dividido en dos pistas, la orilla estaba cubierta de nieve artificial, y en relación con la nieve espectacular-fondo iluminado blanco hincapié claramente en la colección de temporada de puntos de referencia.
Были показаны женственные наряды приталенного силуэта из атласа, шелка, муслина, жоржета и полушубки из тончайшей норки с трикотажными вставками в тон меха. Se muestra pritalennogo silueta femenina vestidos de satén, la seda, chifón, georgette y abrigos de visón de los mejores de punto se inserta en el tono de la piel. Открытые платья из крепдешина и топы из шелкового трикотажа, куртки, пиджаки из шерсти. Abrir Crepe de Chine vestidos y tops de jersey de seda, chaquetas, abrigos de lana. Очень гламурно смотрелись болеро с коротким рукавами из норки, в сочетании с корсетными юбками со вставками из тесьмы, усыпанной кристаллами Swarovski. El bolero parecía muy glamorosa con manga corta de piel de visón, en relación con el corsé, las faldas con incrustaciones de encaje, salpicado con cristales de Swarovski.
Цветовая гамма: графичные оттенки черного и холодного серого, сочность бежевых тонов, и деликатность оливковых тонов. Colores: tonos grafichnaya de la riqueza de color beige y negro fresco gris, y la delicadeza de los tonos de oliva. Мягкие оттенки в сочетании с насыщенным цветом, дорогие, роскошные и будоражащие воображение ткани - Игорь Чапурин воплотил образ аристократичной девушки, несколько кокетливой и раскрепощенной. Tonos suaves en combinación con el color saturado, caro, lujoso y revolviendo la imaginación de los tejidos - Igor Chapurin encarnado la imagen de las niñas aristócratas, algunos coqueta y sin inhibiciones. Она является воплощением стиля street-chic, в котором пересеклись женственность женского костюма 50-х годов и свободные тенденции 70-х. Ella es la personificación de la calle de estilo elegante, que cruzan la feminidad del vestido femenino 50-s, y la tendencia-70 libre.

Фоторепортаж Foto
Источник: FashionTime.ru Fuente: FashionTime.ru


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Мода Categoría Moda Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Мода»: Современные тенденции моды , Как не стать жертвой стереотипа , Беглянка , Женские штучки из мужского гардероба , Мода для полных женщин , Модные тенденции в аксессуарах сезона "Зима 2013-2007" , Простые правила ухода за женской обувью , Дамские зонтики – многообразие выбора! , 911 для гламурной леди , Ваша страсть – стильная обувь Los artículos frescos en la categoría "Moda: Tendencias de moda, Cómo evitar ser víctima del estereotipo, fugitivo, trucos de Damas de la ropa de los hombres, la moda para la mujer de grasa, tendencias de la moda en accesorios de la temporada" Invierno 2013-2007 ", reglas sencillas para el cuidado de los zapatos de las mujeres, paraguas de la Virgen - la variedad de elección!, 911 para una dama glamour, su pasión - zapatos con estilo


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Сумка suaves pasteles|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact