Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Elisir di immortalità Библиотека : Магия, гадания, непознанное Biblioteca: divinazione, magia, paranormale

Эликсир бессмертия Elisir di immortalità

Человеку всегда казалось, что срок отпущенной ему жизни слишком короток. L'uomo ha sempre ritenuto che il termine temperato la sua vita è troppo breve. Многие пытались исправить дело, искали средства продлить жизнь или вообще сделать ее бесконечной. Molti cercavano di risolvere il problema, cercando un mezzo per prolungare la vita o addirittura renderlo infinito. Некоторым это почти удавалось… Alcuni di essi sono quasi riusciti ...

Rete RORER pubblicità
«Махабхарата» — эпос Древней Индии — повествует о соке какого-то таинственного дерева, продлевающем жизнь человека до десяти тысяч лет. "Mahabharata" - un epico dell'antica India - la storia del succo di un albero misterioso, allungando la vita di un uomo a diecimila anni. Но где именно следовало искать его, так и осталось загадкой. Ma esattamente dove guardare per lui, è rimasto un mistero. Знали о «дереве жизни» и древнегреческие историки, правда, они уже утверждали, что это не сок, а плоды некоего заморского древа, способного возвратить человеку молодость, но не дать бессмертие. Sapeva del "albero della vita" e gli storici antichi greci, invece, hanno sostenuto che non è questo il succo di frutta e frutta di un albero d'oltremare in grado di restituire il giovane, ma non ha dato l'immortalità. Русские былины воспевают «живую воду», источник которой находился среди океана на острове Буяне. Epopee Russo cantata da "acqua viva", la cui fonte è stata tra l'oceano, sull'isola di Buyan. Но никто и никогда так и не нашел ни «дерева жизни», ни источника «живой воды». Ma nessuno ha mai non ha trovato nessun "albero della vita", né una fonte di "acqua viva".

Тем не менее, поиски средств вечной жизни продолжались. Tuttavia, la ricerca della vita eterna ha continuato. Когда Христофор Колумб открыл неведомые новые земли на Западе в Атлантическом океане, туда же были перенесены надежды обрести, наконец, источник бессмертия. Quando Christopher Columbus ha scoperto nuove terre sconosciute in Occidente nell'Oceano Atlantico, si sono trasferiti anche la speranza di trovare, finalmente, la fonte di immortalità. Некоторые даже полагали, что он уже найден, и приводили точные координаты. Alcuni ritenevano addirittura che aveva trovato, e dare le coordinate esatte. Так, итальянский гуманист Педро Мартир, близкий знакомый Колумба, писал папе Льву X: Così, l'umanista italiano Pietro Martire, un caro amico di Colombo, ha scritto al Pope Leo X:

«К северу от Эспаньолы между прочими островами есть один остров на расстоянии трехсот двадцати миль от нее, как говорят те, которые отыскали его. "A nord di Hispaniola tra le altre isole è un isola a una distanza di trecento e venti miglia, come dicono quelli che lo hanno trovato. На острове бьет неиссякаемый ключ проточной воды такого чудесного свойства, что старик, который станет пить ее, соблюдая при том определенную диету, через некоторое время превратится в юношу. Sull'isola batte inesauribile chiave acqua corrente così meravigliose proprietà, che il vecchio, che ne volle bere, pur aderendo ad una dieta che, nel trasformare il tempo in un ragazzo. Я умоляю Ваше святейшество, не подумайте, чтобы я говорил это из легкомыслия или наобум: этот слух действительно утвердился при дворе как несомненная истина, и не только простой народ, но и многие из тех, которые стоят выше толпы по своему уму или богатству, тоже верят ему». Le chiedo Santità, non credo che avrei dovuto parlare fuori di negligenza o casuale: la voce è davvero affermata presso il tribunale come una verità indiscutibile, e la gente non solo i cittadini ma anche molti di coloro che stanno al di sopra della folla con la sua intelligenza, o di ricchezza, troppo credergli ".

Неизвестно, сколько экспедиций отправилось на поиски таинственного острова с его волшебным источником. Un numero imprecisato di spedizioni è andato alla ricerca di una misteriosa isola con la sua fonte di magia. Известно только, что в результате одной из таких экспедиций была в очередной раз открыта Америка: знатный испанский дворянин в поисках «живой воды» добрался до Нового Света и, полагая, что перед ним очередной остров, окрестил землю Флоридой («цветущая»). Sappiamo solo che, a seguito di una di queste spedizioni è stato ancora una volta la scoperta dell'America: il nobile nobili spagnoli in cerca di "acqua viva" ha raggiunto il Nuovo Mondo, ritenendo che, per lui la prossima isola, soprannominata la terra di Florida ( "fiore"). Но бессмертия все равно не обрел. Ma l'immortalità non è ancora trovato.

Но сегодня уже не из волшебных сказок, а из результатов научных исследований известно, что вода действительно влияет на продолжительность жизни и здоровье людей. Ma oggi non è una fiaba, ma dai risultati della ricerca noti che l'acqua influisce l'aspettativa di vita e la salute. Тело человека на семьдесят процентов состоит из воды, и ему отнюдь не безразлично, какая именно вода питает его ткани. Il corpo umano è costituito da settanta per cento delle acque, e lui non importa che tipo di acqua nutre i tessuti. Жители некоторых островов Карибского бассейна выглядят намного моложе своих сверстников-европейцев и объясняют этот феномен довольно буднично: Residenti di diverse isole dei Caraibi sono molto più giovani rispetto ai loro coetanei europei e conto di questo fenomeno è abbastanza banale:

- У нас на острове из источников течет такая вода, которая омолаживает человека. - Abbiamo sull'isola da fonti quali l'acqua che scorre, che ringiovanisce la persona.

Жители центральных районов Шри-Ланки обладают отменным здоровьем и тоже выглядят моложе своих лет — за счет климата и воды из горных источников. Che vivono nelle regioni centrali dello Sri Lanka hanno una buona salute e anche guardare più giovane dei suoi anni - a causa del clima e l'acqua da sorgenti di montagna. Многие горцы удивляют своим долгожительством и превосходным физическим состоянием. Molti degli Highlanders sorpreso la loro longevità e la condizione fisica eccellente. Так что поиски эликсира бессмертия не так уж безнадежны, как это может показаться. Così la ricerca di un elisir di immortalità non è così disperata come potrebbe sembrare. Человек, естественно, не перестанет быть смертным, но вполне способен прожить раза в два дольше, чем живет сейчас. L'uomo, naturalmente, non cessa di essere mortale, ma è in grado di sopravvivere due volte più lungo di quanto sia ora vive. Во всяком случае, наш скелет обладает «запасом прочности» на сто двадцать лет активной (!) жизни, так что неиспользованный природный резерв явно имеется. In ogni caso, il nostro scheletro ha un margine di sicurezza "per cento e venti anni di attività (!) La vita, in modo che la riserva naturale inutilizzato è chiaramente lì.

Но вернемся к поискам эликсира бессмертия. Ma per tornare alla ricerca di un elisir di immortalità. Помимо волшебной воды существовало множество «рукотворных» рецептов. In aggiunta alla magia di acqua ci sono stati molti "man-made 'ricette. До нас дошли только те, которые явно не дали искомого результата. Ci sono pervenuti soltanto quelli che evidentemente non ha dato il risultato desiderato. Ибо если кому-то и когда-то удалось создать такой эликсир, рецепт его, разумеется, хранился в глубочайшей тайне. Infatti, se uno e una volta riusciti a creare un tale elisir, la ricetta del suo, naturalmente, conservata nel più stretto riserbo. А как вам понравится такое средство: E come ti piace questo strumento:

«Нужно взять жабу, прожившую десять тысяч лет, и летучую мышь, прожившую тысячу лет, высушить их в тени, истолочь в порошок и принимать». "Dobbiamo prendere un rospo, che ha vissuto diecimila anni, e il pipistrello, che ha vissuto mille anni, asciugarle all'ombra, libra in polvere e prendere".

Все бы ничего, да как узнать у милых зверюшек дату их рождения? Tutto sarebbe niente, ma come si fa a conoscere un piccolo grazioso animali data di nascita? Этого в рецепте не говорится. Questo non è indicato nella ricetta.

Вообще, сведения об успехах, которых достигли люди в поисках бессмертия, разрозненны и неубедительны. In generale, le informazioni sui progressi compiuti nelle persone in cerca d'immortalità, sconnesso e poco convincente. Известно более или менее достоверно о двух людях, которые умерли уже в нашем веке, прожив очень долгую жизнь. Sappiamo più o meno autenticamente di due persone che sono morte nel nostro secolo, avendo vissuto una lunga vita. Это китаец, который скончался в 1936 году в возрасте... Questo è un cinese, che morì nel 1936 all'età ... 246 лет (согласно официальным документам), и индиец, умерший в 1956 году в возрасте 186 лет. 246 anni (in base ai documenti ufficiali), e indiani, che morì nel 1956 di età compresa tra 186 anni. Индиец в пятидесятилетнем возрасте удалился в Гималаи, где занялся йогой. L'indiano negli anni Cinquanta è andato verso la catena dell'Himalaya, dove ha iniziato allo yoga. По-видимому, сочетание специальных упражнений, диеты и каких-то еще средств позволило существенно удлинить отпущенный ему срок жизни. A quanto pare, la combinazione di esercizi particolari, la dieta e altri soldi ha notevolmente facilitato lui per allungare la durata della vita. Этим двум фактам можно верить, можно не верить, но при всей фантастичности подобных явлений речь не идет о бессмертии. Questi due fatti ci si può fidare, non si può credere, ma con tutta la natura fantastica di tali fenomeni non si parla di immortalità. А поиски его не прекращались и не прекращаются: всегда есть люди, готовые посвятить им годы, десятилетия, всю жизнь... Una ricerca per lui non si è fermata e non si fermano: ci sono sempre persone disposte a dedicare a loro anni, decenni, la vita ...

Одним из таких людей был Александр Калиостро. Una di queste persone è stato Alessandro Cagliostro. Кроме загадки своего происхождения и неизвестного источника огромного богатства граф Калиостро обладал волнующей тайной: In aggiunta al vaglio della loro origine e provenienza sconosciute di enorme ricchezza Conte di Cagliostro era un mistero appassionante:

«Говорят ,— писал один из его современников. "Si dice - ha scritto uno dei suoi contemporanei. Калиостро открыл секрет приготовления жизненного эликсира. - Cagliostro scoperto il segreto per fare l'elisir di lunga vita. Его юной на вид и обворожительной супруге уже больше сорока лет, и, по ее словам, граф владеет секретом возвращения молодости». La sua giovane dall'aspetto affascinante e moglie da oltre quarant'anni, e, secondo lei, Earl è un ritorno segreto della giovinezza ".

Этот загадочный человек посетил и Россию. Questo uomo misterioso visitato e la Russia. В Санкт-Петербурге его появление произвело фурор. A San Pietroburgo, il suo aspetto ha creato un furore. А история несостоявшейся дуэли с придворным врачом Робертсом добавила новый блеск его имени. Una storia di duello non riuscita con il medico di corte Roberts aggiunto nuovo lustro al suo nome. Раздраженный донельзя попытками Робертса очернить его в глазах двора, Калиостро предложил ему оригинальный поединок — «на ядах». Seccato del tutto Roberts tentativi di screditarlo agli occhi del giudice, Cagliostro aveva offerto il concorso originale - "al veleno". Оба соперника должны были выпить яд, приготовленный другим, и потом принимать любое противоядие. Entrambi i rivali erano a bere il veleno preparato da un altro, e poi prendere un antidoto. Граф настаивал, но перепуганный лекарь отказался наотрез: слишком упорные слухи о том, что Калиостро владеет секретом эликсира бессмертия, ходили по столице. Conte ha insistito, ma il medico terrorizzato categoricamente rifiutato: troppo persistenti voci che Cagliostro è un elisir segreto dell'immortalità, è andato nella capitale.

Увы, это оказались только слухи. Ahimè, si rivelò essere solo voci. Калиостро был схвачен инквизицией и умер в ее застенках. Cagliostro fu arrestato dall'Inquisizione e morì nel suo studio. Все его личные бумаги были сожжены, и чудом сохранилась лишь снятая в Ватикане копия одной записки. Tutte le sue carte personali sono state bruciate, e miracolosamente sopravvissuta solo prendendo in Vaticano la copia di una nota. В ней дается описание процесса «регенерации», или возвращения молодости: Esso descrive il processo di "rigenerazione", o il ritorno dei giovani:

«Приняв две крупицы снадобья, человек теряет сознание и дар речи на целых три дня, в течение которых он часто испытывает приступы судорог и конвульсий, а на его теле выступает испарина. "Prendendo le due particelle del farmaco, la persona perde la coscienza e la capacità di parlare per tre giorni, durante il quale egli soffre spesso di attacchi di crampi e convulsioni, e sul suo corpo si trova sudore. Очнувшись от этого состояния, в котором, впрочем, не испытывает ни малейшей боли, он должен на тридцать шестой день принять третью, и последнюю, крупицу, после чего впадает в глубокий и спокойный сон. Al risveglio da questo stato, nel quale, tuttavia, non si sente il minimo dolore, egli deve a trenta giorni sesto a prendere la terza, e ultima, grano, e poi cade in un sonno profondo e tranquillo. Во время сна с него сползает кожа, выпадают зубы и волосы. Durante il sonno con lo scivolamento della pelle, i denti ei capelli cadono. Все они вырастают снова в течение нескольких часов. Tutti a crescere nuovamente entro alcune ore. Утром сорокового дня пациент покидает помещение, став новым человеком, испытав полное омоложение». La mattina del quarantesimo giorno il paziente esce dalla stanza, diventando un uomo nuovo, che hanno subito un rinnovamento completo.

Все бы хорошо, да вот рецепта снадобья не сохранилось. Tutto è bene, ma le mie droghe di prescrizione non è stata conservata. И — был ли он вообще? E - se fosse in generale?

В протоколах допросов Калиостро сохранились любопытные сведения еще об одной таинственной личности — графе Сен-Жермене. Nell'interrogatorio Cagliostro è rimasto interessanti informazioni su un altro misterioso personaggio - il conte Saint-Germain. Калиостро утверждал, что видел сосуд, в котором граф хранит... Cagliostro ha affermato di aver visto la nave in cui memorizza il conteggio ... эликсир бессмертия. elisir di immortalità. Ему не поверили: граф Сен-Жермен скончался за десять лет до смерти самого Калиостро, в 1784 году. Egli non aveva creduto: il conte di Saint-Germain è morto dieci anni prima della morte di Cagliostro, nel 1784. Но потом стали происходить странные вещи. Ma poi le cose cominciarono ad accadere strane.

Граф появился в Париже в 1750 году, не имея не только прошлого, но даже какой-либо правдоподобной его истории. Graf apparve a Parigi nel 1750, che non solo il passato, ma anche una storia plausibile. Впрочем, о себе он предпочитал вообще не говорить, лишь иногда — то ли нарочно, то ли случайно — проговаривался о своих беседах с Платоном или Сенекой или кем-то из апостолов. Tuttavia, su se stesso che preferisco non parlare, solo di tanto in tanto - o volutamente o accidentalmente - slip sui suoi colloqui con Platone o Seneca, o qualcuno degli apostoli. Разумеется, ему не слишком верили, но... Naturalmente, non crede troppo, ma ... Когда кто-то спросил кучера графа, правда ли, что его господину четыреста лет, тот простодушно ответил: Quando qualcuno ha chiesto al conducente del grafico, è vero che il suo padrone di quattro anni, ha candidamente risposto:

— Не знаю точно. - Non so esattamente. Но за те сто тридцать лет, что я служу моему господину, его светлость ничуть не изменились. Ma per quei cento e trenta anni, che io sono a servire il mio Signore, la sua altezza non sono cambiate.

Конечно, кучера можно было и подучить. Naturalmente, il conducente poteva e fresca up. Но как объяснить то, что пожилые аристократки в лучших домах узнавали в Сен-Жермене человека, посещавшего полвека тому назад салоны их бабушек? Ma come spiegare il fatto che aristocratico anziani nelle case migliori imparato a Saint-Germain persona che frequenta un mezzo secolo fa, la loro nonne saloni? Причем престарелые матроны клялись, что он ни капельки не переменился за это время. Matrona anziani e giurò che non era un po 'cambiato in quel momento. Более того, если сравнить описания людей, хорошо знавших графа в разные времена, то получается, что его видели в Англии, знали в Голландии, помнили в Италии. Inoltre, se si confrontano le descrizioni di persone che conoscevano il conteggio in tempi diversi, si scopre che era stato visto in Inghilterra, noto in Olanda, ricordato in Italia. Он менял имена и титулы — маркиз Монтфера, граф де Беллами и еще дюжина других. Ha cambiato i nomi e titoli - Marchese Montfera, Earl Bellamy, e una dozzina di altri. И столь же внезапно, как появился, граф Сен-Жермен исчез из Парижа и возник в Голштинии. E altrettanto improvvisamente come è apparso, il conte di Saint-Germain era scomparso da Parigi, ed è apparso in Holstein. Оттуда и пришла весть о его смерти. E non ci giunse la notizia della sua morte. Но ни на одной из могильных плит в округе его замка нет имени Сен-Жермена. Ma nessuna delle lapidi nel quartiere di nome del suo castello, non è Saint-Germain. Зато оно есть в списке франкомасонов, встреча которых состоялась в Париже год спустя после «смерти» Сен-Жермена. Ma è nella lista frankomasonov, che si è riunito a Parigi, un anno più tardi, dopo la "morte" di Saint-Germain. Достоверно известно, что еще через три года графа видел французский посланник в Венеции, и не только видел, но и долго с ним беседовал. E 'noto che tre anni dopo il conte aveva visto l'ambasciatore francese a Venezia, e non solo visto, ma per molto tempo e abbiamo parlato con lui. А два года спустя Сен-Жермен оказался в одной из тюрем, где революционеры содержали аристократов. E due anni più tardi, Saint-Germain è stato in un carcere, dove i rivoluzionari sono tenuti aristocratici. Потом следы его затерялись. Poi le tracce del suo perduto. Погиб на гильотине, как многие в те годы? Morì a ghigliottina, come molti in quegli anni? Оказалось, нет. Si è scoperto lì.

Спустя тридцать лет после «мнимой смерти» графа в кулуарах Венского конгресса его встретила старая, добрая знакомая — мадам де Жанлис. Trenta anni dopo la presunta morte "del grafico a margine del Congresso di Vienna, ha incontrato un vecchio amico - Madame de Genlis. Он ничуть не изменился, но постарался не затягивать неожиданную встречу и на следующий же день исчез из Вены так же таинственно, как в свое время из Парижа. Egli non è cambiata, ma ha cercato di non ritardare l'incontro inaspettato, e il giorno dopo da Vienna scomparso misteriosamente come era stato da Parigi. Лет пятнадцать спустя, когда почти никого из знавших Сен-Жермена лично не осталось в живых, граф снова появился в Париже под именем майора Фрезера. Quindici anni più tardi, quando quasi nessuno sapeva di Saint-Germain stesso è rimasto vivo, il conte riapparso a Parigi sotto il nome del maggiore Fraser. Он выдавал себя за англичанина, имел неограниченные средства неизвестного происхождения, но жил довольно замкнуто. Egli ha dato se stesso un inglese, ha fondi illimitati, di origine sconosciuta, ma vissuto abbastanza chiuso. Опознал его один престарелый сановник, чудом переживший революцию, изгнание и все с ними связанное. Identificato uno dei suoi funzionari anziani, miracolosamente sopravvissuto alla rivoluzione, l'esilio e tutto ciò che ad essi associati. Опознал, но в отличие от мадам де Жанлис не стал ни с кем делиться этим открытием, а постарался сблизиться с «майором Фрезером», благо его самого годы изменили до неузнаваемости. Identificati, ma che a differenza di Madame de Genlis non a chiunque di condividere questa scoperta, e ha cercato di avvicinarsi al "Maggiore Fraser, il vantaggio di lui è cambiato al di là del riconoscimento.

Знакомство состоялось, и сановник постепенно узнал, что его собеседник прекрасно осведомлен обо всем, что происходило при французском дворе... Si sono incontrati, e dignitario a poco a poco appreso che il suo compagno è ben consapevole di tutto ciò che è successo alla corte di Francia ... двести лет тому назад. Duecento anni fa. Говорил он с такими подробностями, которые нигде нельзя было прочитать. Ha parlato con i dettagli in modo tale che è impossibile leggere ovunque. Даже когда он говорил об очень отдаленных временах и далеких странах, складывалось впечатление, что он действительно там и тогда присутствовал. Anche quando ha parlato più volte molto distanti e lontane terre, dando l'impressione che questi è veramente lì e poi hanno partecipato. Старик-сановник не выдержал, обмолвился, что в свое время встречался с таким человеком, как великий Сен-Жермен. Il dignitario vecchio non poteva sopportarlo, detto che una volta incontrato un uomo come il Grand Saint-Germain. Его собеседник лишь пожал плечами и заговорил о другом, но... Il suo compagno solo si strinse nelle spalle e ha parlato di qualcosa di diverso, ma ... на следующий же день исчез из Парижа. il giorno dopo scomparve da Parigi.

Потом его якобы видели там уже в середине тридцатых годов нашего века. Poi lui non ci sarebbe stato visto nella metà degli anni Trenta di questo secolo. Но поскольку не было никого лично знакомого с графом, сообщения эти трудно считать достоверными. Ma poiché nessuno è stato personalmente a conoscenza del conte, il messaggio è difficile considerare queste credibile. Хотя если взять за аксиому, что им действительно был изобретен эликсир бессмертия, то его поведение представляется вполне логичным. Ma se prendiamo come un assioma che realmente ha inventato l'elisir di immortalità, il suo comportamento è perfettamente logico. Желая сохранить свою тайну, он должен был либо переезжать с места на место и менять имена, либо инсценировать свою смерть и продолжать жить под другим именем. Voler mantenere il suo segreto, avrebbe spostare da un luogo all'altro e di cambiare i nomi, o inscenato la propria morte e continuano a vivere sotto un altro nome. Иначе ему покоя бы не было от жаждущих проникнуть в его тайну. Altrimenti non avrebbe appoggiato sul desiderosi di penetrare il suo mistero.

Существует, кстати, еще одна личность, достигшая бессмертия, но не с помощью эликсира, а совсем другим путем. Vi è, per inciso, è un'altra persona che ha raggiunto l'immortalità, ma non con l'elisir, ma piuttosto un altro modo. По преданию, когда Иисуса Христа вели к месту казни, он хотел было на минуту прислониться к стене одного из домов, чтобы передохнуть. Secondo la leggenda, quando Gesù Cristo ha portato alla realizzazione del sito, ha voluto per un attimo ad appoggiarsi al muro di una casa di riposo. Но хозяин дома не позволил ему этого. Ma il padrone di casa non lo lasciò fare.

— Иди, иди! - Vai, vai! Нечего отдыхать, — якобы закричал он. Non c'è bisogno di riposo - avrebbe gridato.

Христос разжал спекшиеся губы: Cristo aprì la bocca impastata:

— Хорошо. - Bene. Но и ты тоже будешь идти всю жизнь. Ma siete anche intenzione di andare tutta la mia vita. Ты будешь скитаться вечно, и никогда не будет тебе ни покоя, ни смерти... Potrete vagare per sempre, e non sarà mai non hai pace, non la morte ...

Хозяина дома звали Агасфером. Proprietario della casa che si chiama Assuero. Но известен он больше под прозвищем «Вечный жид», и существует несколько любопытных свидетельств о его дальнейшей судьбе. Ma è più noto con il soprannome "L'Ebreo eterno", e ci sono alcuni elementi interessanti circa il suo destino. В 1223 году его встретил при испанском дворе итальянский астролог Гвидо Боннати. Nel 1223, egli è stato raggiunto presso la corte spagnola italiana astrologo Guido Bonnat. Пятью годами позже о нем упоминается в одной из бумаг английского аббатства, которое посетил архиепископ Армении. Cinque anni più tardi è citato in uno dei documenti dell'abbazia inglese, che ha visitato l'arcivescovo di Armenia. Архиепископ, по его словам, был лично знаком с Агасфером, неоднократно с ним беседовал и был абсолютно уверен в том, что именно этого человека проклял Христос. Arcivescovo, nelle sue parole, era conosciuto personalmente l'Ebreo errante, ha più volte parlato con lui ed era assolutamente convinto che questo uomo maledetto Cristo. В 1242 году Агасфер появлялся во Франции, а затем исчез на два с половиной века. Nel 1242, Ebreo errante apparso in Francia, e poi scomparve per due secoli e mezzo.

В 1505 году его видели в Богемии, а в 1547 году — в Гамбурге. Nel 1505, è stato visto in Boemia, e nel 1547 - ad Amburgo. Там с ним встречался епископ Пауль фон Эйтэен, который в своих записках упоминает о том, что человек этот говорил на всех языках без малейшего акцента, вел замкнутый и аскетический образ жизни, не имел никакого имущества. Avevano incontrato il vescovo Paul von Eyteen, che nelle sue memorie ricorda che questo uomo ha parlato in tutte le lingue, senza alcun accento, tenute chiuse e una vita ascetica, non aveva alcuna attività. Если ему давали деньги, он тут же раздавал их бедным. Se ha dato del denaro, ha immediatamente distribuito ai poveri. В 1575 году Агасфер объявился в Испании, в 1599 году — в Вене. Nel 1575, Assuero era apparso in Spagna, nel 1599 - a Vienna. Оттуда он намеревался отправиться в Польшу, а затем в Москву. Da lì aveva intenzione di andare in Polonia e poi a Mosca. И есть невнятные свидетельства того, что в Москве он действительно побывал и кое с кем общался. E ci sono indicazioni vaghe che a Mosca ha effettivamente visitato e pochi con cui comunicare. Зато его появление в германском городе Любеке в 1603 году засвидетельствовано более чем документально — записью в городской хронике, сделанной бургомистром, историком и богословом на латыни: Ma la sua comparsa in città germanskom di Lubecca, nel 1603, testimone di più di un documento - record nella cronaca della città, fatto il sindaco, storico e teologo in latino:

«Минувшего года 14 января в Любеке появился известный бессмертный еврей, которого Христос, идя на распятие, обрек на искупление». "L'anno scorso, il 14 gennaio a Lubecca apparso noto immortale Ebreo, che Cristo, andando ad essere crocifisso, condannato per la redenzione.

Упоминания об этой загадочной личности встречались и в более позднее время. La menzione di questo misterioso personaggio incontrato in un momento successivo. Последнее датировано 1830 годом. Ultimo è datato 1830. Можно этому верить, можно отвергать. Can't Believe It, è possibile rifiutare. А можно встать на точку зрения одного средневекового врача, который написал: E si può raggiungere il punto di vista di un medico medievale, che ha scritto:

«Heт ничего, что могло бы избавить смертное тело от смерти, но есть нечто могущее отодвинуть гибель, возвратить молодость и продлить краткую человеческую жизнь». "E non vi è nulla che possa consegnare un corpo mortale dalla morte, ma c'è qualcosa che è in grado di rinviare la morte, per restituire i giovani e per estendere la breve vita umana".

Современная наука тоже занимается поисками эликсира бессмертия. La scienza moderna, anche, stava cercando l'elisir di immortalità. Но, прежде всего ученые установили, что клетка человека имеет строго определенный срок жизни — 50 делений. Ma, al di sopra tutti, gli scienziati hanno scoperto che la cellula umana ha un periodo di tempo strettamente definito della vita - 50 divisioni. Разница лишь в том, насколько быстро происходит этот процесс. L'unica differenza è la rapidità con questo processo si verifica. У кого-то он занимает шестьдесят лет, у кого-то — сто с лишним. Qualcuno che ha sessant'anni, qualcuno - un centinaio. Но после этого клетка умирает, а все попытки ученых увеличить число делений оказались безрезультатными. Ma poi la cellula muore, e tutti i tentativi degli scienziati di aumentare il numero di divisioni non hanno avuto successo. И экспериментаторы избрали другой путь — омолаживание клеток. E gli sperimentatori hanno scelto un altro percorso - ringiovanimento delle cellule. Некоторым удается достичь положительного эффекта, но эликсира никто так пока и не нашел. Alcuni riescono a ottenere un effetto positivo, ma nessuno l'elisir aveva ancora trovato. Хотя есть любопытные результаты опытов на мышах. Anche se ci sono interessanti risultati di esperimenti sui topi.

Введение в мышиный организм промышленных консервантов, тех, которые препятствуют порче масла, удлинило жизнь зверушек почти в полтора раза. Introduzione al corpo del mouse conservanti industriali, quelli che impedire il deterioramento del petrolio, zverushek allungare la vita di quasi una volta e mezza. Сокращение им рациона питания на треть удлинило жизнь вдвое. Riduzione della dieta sul terzo allungare la vita due volte. А особый рацион вообще омолодил хвостатых: двухлетние особи, то есть старички, стали вести себя как трехмесячные юнцы. Una dieta speciale in genere ringiovanito caudato: individui biennale, che è, gli anziani, ha iniziato a comportarsi come uno di tre giovani mesi. Впрочем, о том, что нужно правильно питаться, знают все. Tuttavia, che hanno bisogno di mangiare bene, sanno tutto. Хотя далеко не все это делают... Anche se non tutti lo fanno ... почему-то. per qualche motivo. Да и так уж человек устроен, что предпочитает мечтать о чудотворном снадобье мгновенного действия: хлопнул рюмочку — и снова здоров и молод. E così un essere umano è che lui preferisce il sogno di una pozione miracolosa azione immediata: sbattuto un bicchiere - e ancora una volta sano e giovane.

Но ведь на самом деле, если бы кто-то и достиг бессмертия, то рано или поздно ему пришлось бы задать себе вопрос - а для чего проживать бесконечную жизнь? Ma in realtà, se qualcuno ha raggiunto l'immortalità, prima o poi avrebbe dovuto porci la domanda - Perché vivere una vita senza fine? Даже самые изысканные удовольствия приедаются, даже самые любимые занятия могут надоесть. Anche i più raffinati piaceri pall, anche la maggior parte delle attività preferite sono annoiati. Да и от самого бессмертия можно отказаться, как поступил, если верить легенде, мудрейший из мудрых — царь Соломон. E da l'immortalità, non possono essere lasciato cadere, come ha fatto, secondo la leggenda, il più saggio dei saggi - re Salomone. Когда ему был предложен эликсир бессмертия, он отказался его принять, потому что не хотел пережить тех, кто был близок ему и кого он любил... Quando gli fu offerto l'elisir di immortalità, si rifiutò di accettare, perché non voleva sperimentare coloro che erano vicini a lui e che egli amava ...

Есть ведь и такой взгляд на бессмертие. Vi è, dopo tutto, questo punto di vista di immortalità.
Автор: Анастасия Захарова Autore: Anastasia Zakharova
Источник: http://detective.nm.ru/ Fonte: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Магия, гадания, непознанное Categoria Magia, divinazione, paranormale Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Магия, гадания, непознанное»: Магия и современность. Fresh articoli nella categoria "Magia, divinazione, paranormale": Magic e modernità. Часть 2 , Магия и современность. Parte 2, Magic e Modernità. Часть 1 , «Заговоренный» кошелек , Гадание на кофейной гуще , «Погадай мне, старуха, карты веером брось...» , Ведьмы в истории: традиции викки , Призраки ночи, или по ту сторону жизни , Викка – магия природы , Секреты кошелька , Знахарский обряд от сглаза Part 1, "ha iniziato a parlare" a circuizione, fortuna dire, "la mia fortuna, antiche mappe del ventilatore throw ...", la strega di Storia: La tradizione della Wicca, fantasmi della notte, o per l'altro lato della vita, Wicca - la magia della natura, borsa Secrets , rito voodoo contro il malocchio


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Коллекция соло из elisir|кошельки элизир|элизир кошельки старая коллекция|кошельки elisir|кошелек женский elisir, коллекция соло|купить кошелек элисир из старых коллекций|соло кошелек элизир|кошельки elisir pacce коллекция|кошельки элизир соло|кошелек элизир соло|kbpvh rjitkmrb|элизир старая коллекция кошельков|elisir соло|елизер кошельки|кошелек женский елезир|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact