Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Yılan bir top. Part 3 Библиотека : Литературная гостиная Kütüphane: Edebiyat Salon

Клубок змей. Yılan bir top. Часть 3 Part 3

Утро разбудило меня солнечным лучиком прямо в лицо. Sabah beni yüzüne bir güneş ışını uyandı. Как мне хочется кофе... Nasıl kahve istiyorsun ... Но Юрка на работе, и мне придется вставать и самой готовить себе любимый напиток. Ama Yuri iş yerinde ve ben kalk ve kendinizi en sevdiğiniz içecek hazırlamak var. Сегодня отдохну и ничегошеньки делать не буду! Bugün, geri kalan hiçbir şey ve do it! Пойду в „Велику кишеню” и наберу сладостей. "Büyük kishenya ve çevirmeli tatlılar gidin. Куплю детективчик и буду сидеть дома, наслаждаясь вкусностями и читая детектив. Satın detektivchik ve evde oturacağı, goodies zevk ve bir dedektif okuma. Что мне еще надо? Başka ne gerekiyor? А ничего. Hiçbir şey. Но тут зазвонил телефон. Ama sonra telefon çaldı. И это не предвещало ничего хорошего. Ve hayra alâmet olmak değildir.

RORER reklam ağı
5. 5.

- Да! - Evet! – рявкнула я. - Ben kükredi.
- Снежанна? - Snezhanna? Это Жанна! Bu Jeanne
- Да, Жанна, я тебя слушаю. - Evet, Jeanne, I'll listen.
- Снежанна, Саша жив. - Snezhanna, Sasha hayatta. Но он в критическом состоянии. Ama kritik durumda. Я думала тебе это будет интересно. Sana ilgi olacağını düşündüm.

- Да, конечно, мне это интересно! - Evet, tabii, benim için ilginç! – воскликнула я. - Diye bağırdım.
- У него пулевое ранение в левую грудь, но сердце не задето. - O bir mermi vardı sol meme, ancak yara kalp zarar vermez. Не знаю, выживет ли он, но надежда умирает последней. Ben hayatta olup olmadığını bilmiyorum, ama son umut ölür.

- А что случилось, там, в квартире? - Ve ne var apartmanda oldu?
- Ограбление, – очень быстро ответила Жанна. - Hırsız - çok çabuk Jeanne yanıtladı.
- Не верю! - Bu inanmayın! – вырвалось у меня. - Dışarı blurted.
- Слушай, – заорала Жанна, – Говорю ограбление, значит, ограбление. - Dinle - Jeanne bağırdı - Bir soygun, daha sonra bir soygun söylüyorlar. Не лезь не в свое дело. Başka insanların işine tırmanmaya etmeyin. Сиди дома и пеки пироги или стирай. Oturup evde ve Pekin kekler veya silebilirsiniz. Помню я твои приключения, когда Надьку судить хотели. Ben senin macera, zaman Nadya yargıç istediğini hatırlıyorum. Не веришь мне и не надо. Ve bana inanmayın gerekmez. Я лучше разбираюсь в этих делах! Bu şeyleri daha iyi bir anlayış var! Ясно? Açık?

- Да, ясно… - протянула я. - Evet, gayet açık ... - Ben uzattı.
- Кстати, а где Надя? - Yoldur, ama Nadia olarak nerede? Мне кажется, что этот вопрос следует задать именно тебе! Ben bu soruyu sordu gerektiğini düşünüyorum sensin!
- Разве я не сказала? - Diyorum değil mi? Надю машина сбила… Она в 72-й больнице. Nadia bir araba çarptı ... Bu 72 inci hastane bulunmaktadır. В реанимации. Yoğun bakım ünitesinde.

- Ну все, – сбавила тон Жанна, – Покедова. - Evet, her şey - aşağı, Jeanne PEG - Pokedova. Коробчук находится в 116-й и, как ни странно, тоже в реанимации. Korobchuk 116 inci ve, garip, aynı zamanda yoğun bakım bulunur.
- Спасибо, – ответила я, но Жанка уже положила трубку. - Teşekkürler - Ben dedi, ama Zhanka zaten kapattı.

Странные люди! Garip insanlar! Если я нигде не работаю, то это сразу значит, что я настолько недалекий человек, что могу только готовить или стирать? Eğer herhangi bir yerde çalışmıyor, sadece ben çok dar insanlar sadece yemek veya yıkama fikirli am demektir? Но некоторые женщины хоть и работают, но ни стирать, ни готовить не умеют. Ama bazı kadınlar çalışmak, ama görünüyor yıkama değil, ya da yemek nasıl bilmiyorum. Да ладно. Gelmek. Дело не в этом. O nokta değil.

Что-то очень сильно Жанна пыталась уверить меня, что это ограбление. Şey çok Jeanne bunun bir soygun beni ikna etmeye çalıştı. Насколько я знаю (спасибо моим любимым детективам), домушники на дело не идут с пушками. Bildiğim kadarıyla benim en sevdiğim dedektifler için (teşekkür), iş bir hırsız biliyor silahlarla gelmez. Ограбление - это одно, а „мокруха” - это совсем другое. Soygun - bir şey, "luteus olarak" - oldukça başka. Две совершенно разные статьи. Birbirinden tamamen farklı iki madde. Лучше сесть за ограбление, чем за убийство. Iyi cinayet için daha soygun için oturup. Меньше дадут. Daha az olacaktır. Что-то здесь не то! Bir şey değil! Интересно, что сказали соседи? Ben komşular ne demek acaba? Что они слышали? Onlar ne duydun?

И ситуация с Надей... Ve Nadia ile durum ... Что за странное стечение обстоятельств? Ne garip bir tesadüf? Может, мне стоит покопаться в этом деле? Belki bu konu üzerinde durulacaktır gerekir? Даже не знаю. Bilmiyorum. Ладно. Tamam. Попробую что-то выяснить. Ben bir şey öğrenmek için çalışacağım. С чего же начать? Ama nerede başlar? Может, собака зарыта у Нади на работе? Belki köpek Nadi iş gömülü? Нет, поеду я к Наде домой, поболтаю с соседями. Hayır, Nadia evine, komşuları ile sohbet gidiyorum. Черт. Lanet etmek. Забыла спросить у Жанки, в котором часу это произошло. Ben ne oldu ne zaman Zhanki sormaya unuttum. Набрав номер Жанны, я залепетала о здоровье Саши и спросила, много ли крови он потерял. Jeanne Çevirme, ben Sasha ve sağlık hakkında boşboğazlık başladı ve sordu ne kadar kan kaybetti. Жанна буркнула: Jeanne mırıldandı:

- Примерно в 6-7 утра получил ранение. - Yaklaşık 6-7 yaralandı am. Ничего, выкарабкается! Hiçbir şey üzerinden geçinip olacak!
- Спасибо! - Teşekkürler! – проорала я и положила трубку. - Ben bağırdı ve telefonu kapattı.

По дороге к Наде я думала, кем представиться соседям. Nadia giderken, ben, kim komşularına kendilerini tanıtmak düşündüm. В конец концов решила, что буду действовать по обстоятельствам. Sonunda tüm ki koşullara göre hareket edecek anlaştılar.

Поднявшись на 7 этаж, я поняла, что мне придется зайти в 4 квартиры, и недрогнувшей рукой позвонила в самую крайнюю. 7 kat olarak yükselen sonra, ben 4 daire gitmek ve sağlam el fark var, son derece çaldı. Дверь мне открыла бабулька лет 80-ти. Ben yaşlı kadın 80 yıl kapıyı açtı.

- Здравствуйте, – звонким голосом сказала она, – Вам кого? Dedi - Merhaba - çınlayan ses, - istiyorsun?
- Я из милиции, – почему-то ляпнула я. - Ben polisten kulüpler - nedense, ben gaf.
- Проходите, – велела бабка. - Hadi - büyükannem söyledi.

И повела меня по длинному коридору на кухню. Ve mutfak için uzun bir koridorda götürdü. Кухонька была маленькой, но очень уютной. Kitchenette ama çok rahat küçüktü.

- Чаю? - Çay? Кофе? Kahve? – царственно осведомилась бабуся. - Regal Granny sordu.
- Если не затруднит, то можно чай, – согласилась я. - Hiçbir sorun varsa, bu çay olabilir - Ben kabul etti.
- Конечно можно! - Tabii ki! – молвила бабка и стала заваривать чай. - Büyükanne çıkardı ve çay demlemek başladı.

Чай оказался темным, наваристым и очень вкусным. Çay bir zengin ve çok lezzetli karanlık.
- Меня зовут Марфа Серафимовна Шевчук. - Adım Martha Serafimovna Shevchuk olduğunu.
- Извините, не представилась. - Üzgünüm, teklif değil. Я Ляпина Снежанна Константиновна. Ben Lyapina Snezhanna K..
- Ох, деточка. - Ah, canım. Ничего сказать тебе не могу. Nothing you can't say. Спала под утро как убитая. Sabah bir kütük gibi uyudu. Уже говорила вашим. Zaten senin dedi. Если бы могла, то помогла бы. If I could, yardımcı olur. А так… Старая уже. Ve böylece ... zaten eski. Ночью не сплю, а под утро засыпаю и сплю, как глухой шкаф, до 11 дня. Gece de, uyku yok, ama uyku sabah ve uzak bir kabine gibi uyumak, en fazla 11 gün. Ничем не могу помочь. Ben yardımcı olamaz.

Допив чай и поболтав по пустякам, я откланялась. Çaylarını Biten ve hiçbir şey hakkında sohbet, ben bırakın. Да-а, бабулька приятная, но здесь облом. Evet, gerçekten, güzel bir yaşlı kadın, ama bu fiyasko. Ничего. Hiçbir şey. Еще есть 3 квартиры. Ayrıca 3 daire olduğunu. Может, там мне повезет? Belki Kendimi şanslı hissediyorum? И я ткнула пальцем в следующий звонок. Ben sonraki uğramak parmağıyla işaret etti. Дверь мне открыла молодая девица, жующая жвачку. Ben genç bir kız, sakız kapıyı açtı.

- Я из милиции, – сказала я. - Ben polisten kulüpler - dedim.
- Здрасте, – сказала девица – Ко мне уже приходили. - İyi günler, - kız - bana gel söyledi. Я на ночном дежурстве в больнице была. Ben gece görev hastanede kulüpler oldu. Я там дежурной медсестрой работаю. Ben görevli bir hemşire olarak çalışıyoruz. Пришла домой в 12 дня и спать легла. Eve 12 gün içinde geldi ve uyudu. А тут ваши – меня и разбудили. Ve sonra - ben ve uyandırdı. Ничем помочь не могу. Ben yardımcı olamaz. Все, мне на работу собираться. Tüm benim iş toplamaya. До свидания, – и девушка захлопнула дверь. Goodbye - ve o kapıyı kapattı.

Да-а. Evet. И тут полное фиаско. Sonra tam fiyasko. Ну, ничего. Well, hiçbir şey. Еще есть две квартиры. Hala iki daire vardır. И одна из них ближе всего к Надькиной находится. Ve onlardan biri Nad'kin en yakın olmasıdır. Должен же был кто-то что-то слышать! Ayrıca duyduğuma kimse bir şey vardı Must!

Следующая квартира встретила меня обшарпанной дверью. Sonraki harap bir daire kapı ile beni selamladı. Звонок, по всей видимости, тут не работал, так как, нажав на него, я не услышала никакого звука. Çünkü, o tıklayarak, herhangi bir ses duymadım arama, görünüşe göre, bu, çalışmıyor. Вторая попытка не принесла никакого результата, и я затарабанила в дверь. İkinci girişimi herhangi bir sonuç vermediğini ve kapıda zatarabanila. У меня уже заболела рука, как послышался шум и голос за дверью: Zaten var hasta el zaman ve kapının arkasında ses gürültü duydum:

- Не тарахти, мать твоя вошь! - Ve annene bit sarstı Don't! Иду! Geliyor! Чего там? Ne var? Пожар? Fire?
Дверь мне открыл мужик в грязнющей тельняшке и, обдав меня ароматом перегара, спросил: Ben, kapıyı gömlek ve gryaznyuschey bir adam açtı bana, lezzet duman sordu surround
- Чего надо? - Ne istiyorsun?

Немного обалдев, я выдавила из себя: Biraz aptal, ben bizzat söylemek başardı:
- Я из милиции… - Ben polis geliyorum ...
- Да задолбали, блин! - Evet задолбали Vur! Нормальному человеку поспать не дают! Vermeyin uyku Normal person! Спал я, спал! Uyudum ve uyudum! Прицепились, блин. Römorklar gözleme. Товарищ литровку принес, мы тяпнули, я и захрапел. Bir arkadaş, biz, ben horlamaya başladı tyapnul litrovku getirdi. Не понятно разве? Belli değil mi? Я человек порядочный, не буяню, покой соседям не нарушаю, чего надо? Ben iyi bir kişi, kabadayı değil, sessiz komşuları indirmek şey yok, bunu am istiyorsun?

Таких речей я не ожидала и не нашлась что ответить. Böyle konuşmalar, I didn't expect bir cevap bulamadı. В это время „порядочный человек”, икнув и еще раз обдав меня „приятным” ароматом, произнес: Şu anda, "düzgün bir adam" iknuv ve tekrar bana "hoş lezzet, obdan dedi:
- Ну что? - Ee? Все спросила? Tüm sorular? Дует. Blows. Проблем никаких? No problem? Тогда топай! Sonra damgalı! У меня на болтовню нэма время. Ben nema zaman konuşmalıyız. Дружбан прийти должон. Druzhban dolzhon gel.

И он захлопнул перед моим носом дверь. Ve o benim yüzüne kapıyı kapattı. Ну и личность… Хотя, если вспомнить соседа из моего детства, то теперь я понимаю, чем от него все время несло… Да уж! Iyi karakter olsa da ... Eğer, benim çocukluk bir komşu hatırlıyorum, şimdi, ondan her zaman delik daha ... Evet understand it!

В Киеве очень много таких людей, и большая часть из них - спившиеся интеллигенты… Хотя этот на интеллигента явно не похож! Kiev olarak, bu tür pek çok insan, bunların en - sarhoş aydınlar ... Her ne kadar bu açıkça gibi bir fikri üzerinde değil! Спившиеся интеллигенты - это несостоявшиеся люди. Sarhoş aydınlar - Başarısız kişidir. Да такие люди даже в пьяном виде ругаться матом не будут… А этот? Evet, hatta bir sarhoş olmayacak faul dil kavga ... Ve böyle insanlar bu?

Да ладно, чего придираться? Doğum, neden kelime oyunu gel? Человек как хочет, так и живет! Adam istediği ve yaşıyor! Немного отдышавшись от ликеро-водочного перегара, я подошла к последней двери. Bazı içki dumanı üzerinde dinlenmiş, ben son kapıya gitti. Надеюсь, хоть здесь мне улыбнется Госпожа Удача. Umarım, burada ben Lady Luck smile at en azından. Немного помедлив, я нажала на кнопочку звонка. Biraz sessizlik, ben çağrı düğmesine bastı. Послышалось кукареканье. Ötüş duyuldu. Да уж. Evet. До чего техника дошла. Ne teknolojisi için geldi. Дверь мне открыла женщина лет 40, с милым и открытым лицом. Ben, güzel ve açık kişi ile 40 kapı bir kadın açtı. Ей врать абсолютно не хотелось, да и не поверила бы она мне. O kesinlikle yalan ve istemiyordum bana iman etmiş olmaz. Поэтому я сказала: So dedim:

- Здравствуйте! - Merhaba! Я подруга Вашей соседки, Нади Собчук. Ben komşunuzun, Nadi Sobchuk bir dostunum. Меня зовут Снежанна. My name is Snezhanna. Снежанна Ляпина. Snezhanna Lyapina. Очень бы хотелось с вами поговорить. Size konuşmak istiyorum.
- Здравствуйте, – красиво поставленным голосом сказала женщина, – Ну что ж, проходите. - Merhaba - güzel sesli, kadın teslim, dedi - Evet, geçiyor. Если так надо, то поговорим. Eğer gerekli, o zaman konuşuruz.

И она повела меня по красивому коридору в гостиную. Ve o salonda güzel bir geçiş beni götürdüler. Гостиная выглядела шикарно. Oturma şık görünüyorsun. Просто умопомрачительно! Sadece iki dirhem bir çekirdek! Обставлена не очень дорого, но уютно, тихо, по-домашнему, без всякой вычурности. Otel çok pahalı değil, rahat, sessiz-ev gibi, herhangi gösterişçilik olmadan. Редко встретишь такое милое жилье. Nadiren böyle güzel bir ev gördüm.

- Садитесь. - Otur. Чай? Çay? Кофе? Kahve? – предложила хозяйка. - Landlady Davetli.
- Нет-нет. - Hayır, hayır. Спасибо, – отказалась я, – Мне бы просто с вами поговорить. Thank you - Reddettim - Sadece seninle konuşmak olur.
- Присаживайтесь. - Otur. Что вы хотели узнать? Ne bilmek istiyorsun? Извините, не представилась. Üzgünüm, teklif değil. Меня зовут Инга Кировна. My name is Inga Kirovna.

- Я Снежанна Константиновна. - Ben Snezhanna K.. Можно без отчества. Hiç bir soyadı.
- Хорошо. - İyi. Меня можете называть просто Инга. Ben sadece Inga arayabilirsiniz. Что же вы хотели узнать? Ne bilmek istiyorsun? О чем говорить будем? Ne demek mi?
- Инга! - Inga! Скажите, пожалуйста, Вы ничего не слышали вчера утром? Lütfen bir şey duymadım dün sabah tell me? Примерно в 6-7 утра? Yaklaşık 6-7 sabah?

- Я так и поняла, что Вы затронете эту тему. - Ben sadece bu konuya itiraz fark etti. Об этом и милиция спрашивала. Bu ve polis talep etti. Ни я, ни муж ничего не слышали. Ne ben ne de eşim hiçbir şey duydum. Спали. Uyudum. Лишь днем, часов в 12 обо всем узнали. 12 saat her şey yalnızca bir gün öğrendim. Повезло еще Наде. Lucky hala umuyoruz. Есть надежда, а так неизвестно, что бы было. Umut olduğunu, kimse de neler olurdu biliyor.

- Но она в реанимации. - Ama yoğun bakım oldu.
- Я знаю. - Biliyorum. Но ведь ее могли убить, так же, как и Марию Григорьевну. Ama yanı sıra Mary Grigoryevna şehit olacaktı.
- Ой. - Oh. А как Вы узнали, что Надя в реанимации? Ve nasıl duydun Nadia yoğun bakımda?
- Где-то час назад звонили из милиции, спрашивали, не знаю ли я о проблемах или неприятностях Нади… Так я и узнала… Polisten bir telefon - Somewhere saat önce ben mi sorun veya sorunlar Nadi ... That's what I öğrendim biliyordu sordu ...

- Вы знали Сашину мать? - Sen Sasha annesi biliyor muydunuz?
- Да. - Evet. Когда она приезжала, то первым делом заходила ко мне. When she, ilk şey beni görmeye geldi geldi. Похвастаться нарядами, которые привозила из своего города. Show elbiselerini çıkarıp, hangi şehirden getirildi. Не помню, откуда она, но хвастаться она любила. Ben burada, ama övünmek için sevilir hatırlamıyorum. Так было и в этот раз. Bu yüzden şu anda oldu. Приехала она днем, а вечером прибежала ко мне, часов в 8, мы поболтали часик, и она ушла. O gün ve akşam saatlerinde geldi bana çalışan, yaklaşık 8 geldi, biz bir saat, sohbet ve o gitmişti. Все. Hepsi. Больше я ничего не знаю. Daha bilmiyorum.

- И ничего не слышали? - Ben bir şey duydum değil mi?
- Нет. - Hayır Я бы сказала, и Вам, и милиции. Sana ve polis söyleyebilirim. А так… Мы спали. Ve böylece ... biz uyuduk. Мне на работу в 10, а мужу - в 11. Ben 10, ve kocası iş - 11 yılında. Вставать с утра нет необходимости. Sabah kalk gerekli değildir. А мой муж так храпит, что я к шуму привыкла и абсолютно ничего не слышу. Ve kocam ki ben gürültü ve alışık olduğu kesinlikle hiçbir şey duyamıyorum snores.
- Извините, что побеспокоила. - Rahatsız ettiğim için üzgünüm.

- Ничего. - Hiçbir şey. Если б могла, то помогла бы. If I could, yardımcı olur.
- И еще один вопрос. - Ve bir soru daha. А сама Надя не обращалась к вам? Ama size Nadia itiraz değil mi? Ну, например, жаловалась на что-то? De, örneğin, bir şey hakkında şikayet? Или просила помощи? Veya yardım istedi?

- Нет. - Hayır Мы с Надей общались, как соседи. Biz Nadia ile komşu olarak konuştum. Соли попросить или позвонить. Tuz sormak veya arayın. Она о своих проблемах не распространялась, и я к ней в душу не лезла. Bu konuda kendi sorunlarını genişletmek vermedi ve onun ruhu için tırmanma değildir. Обычные соседи. Konvansiyonel komşular. Мы с ней не были близки. O ve ben yakın değildi. Так я и милиции сказала. Ben ve polis beri dedi.
- Ясно. - Açıkça. Еще раз простите за беспокойство. Bir kez daha özür dileriz.
- Ничего. - Hiçbir şey.
- До свидания. - Güle güle.
- До свидания, – ответила хозяйка и повела меня к двери. - Güle güle, - hostes, ve kapı götürdü dedi.

- Снежанна, – окликнула меня Инга. - Snezhanna - Inga beni aradı. – Вы думаете, что это не было ограбление? - Bu bir soygun değil miydi?
- Не знаю. - Bilmiyorum. Но думаю, что нет. But I think.
- Будьте осторожней. - Dikkatli ol. Что-то здесь не то. Bir şey doğru değil. Так просто не убивают. Dolayısıyla, sadece öldürmek yoktur.
- Вы правы, Инга. - Haklısın, Inga vardır. Если что-то вспомните, прошу вас, позвоните мне. Eğer bir şey hatırlıyorum, ben, beni ara size yalvarıyorum. Вот вам мой номер, звоните в любое время. Burada sayı, her zaman bize diyoruz.
- Не думаю, что я что-то вспомню. - Ben hatırlıyorum bir şey var sanmıyorum. Но если что – позвоню. Ama eğer o - diyoruz.
- Хорошо. - İyi. Спасибо. Teşekkürler.

И я пошла к лифту. Ve asansör gittim. Странно все это. Garip bu. Никто ничего не слышал, никто ничего не знает. Kimse, kimse bir şey biliyor duydum. Консьержки в этом доме нет. Concierge evde yok. И ничто не может пролить мне свет на то злосчастное утро. Ve ben ışık talihsiz sabah üzerinde tutabilir başka bir şey değildir.
Автор: Лора Доро Yazar: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Литературная гостиная Kategori Edebiyat Salon Следующая статья >> Sonraki yazı>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Kategoriye Taze makaleleri "Edebiyat oda": Gala ve Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Part 3, Gala, ve Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Part 2, Gala, ve Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Adası Hope, son kez, kırk bir, ya da dut beklentisiyle ile, bir kız hakkında gözenekleri, gece lambası, yılan topu. Часть 6 , Клубок змей. Part 6, yılan bir top. Часть 5 Part 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Rusça sözlük online|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact