Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Whammy Библиотека : Истории из жизни Kütüphane: Hikayeler hayatından

Сглаз Whammy

Настя открыла входную дверь, не разуваясь, прошла на кухню. Nastia, ön kapının değil, razuvayas açtı mutfağa gitti. Села за стол, щелкнула пультом от телевизора. Masada, Sat TV uzaktan kumanda tıkladım. На экране запрыгали какие-то китайцы-ушуисты. Ekran bazı Çince-ushuisty atladı. «Комедия, наверное…» "Komedi olasılıkla gerçek değildir ..."

RORER reklam ağı
Насте смешно не было. Насте было очень страшно. Она посмотрела на свои руки. Nastia komik değildi. Naste çok korkutucuydu. O ellerini baktı. Унять дрожь не получалось, и женщина просто крепко их сжала в кулаки. Işe yaramadı ve kadın Çalkalamalı sadece sıkıca yumruk onları sıktı. «Ничего, ничего, все обойдется…» "Hiçbir şey, hiçbir şey, tamam ..."

Она знала, что не «обойдется». Biliyordu olmayan "maliyet". Точно знала. Sadece biliyorum. Ребенок у мамы, муж на работе… При мысли о муже к горлу подступила тошнота. İşyerinde annesi, kocası adresinden Çocuk ... kocasının boğaz düşüncesiyle bulantı yaklaştılar. «Как ему сказать? "Ne dedi ki? Как он это воспримет?» Восемь месяцев Настя не решалась. Nasıl kabul mi? "Sekiz ay Nastya cesaret edemedi. Даже сейчас она не знала, как это лучше «подать». Hatta şimdi "" göndermek için en iyi nasıl bilmiyordu. Чтобы любимый не волновался, чтобы не причинить ему неудобства… Endişeli değil, bu nedenle herhangi bir rahatsızlık için değil sevdiğim için ...

…Восемь месяцев назад Настя стояла под теплыми струями воды в душе. ... Sekiz ay önce, Nastia duş su ılık akarsu altında durdu. Что-то напевала себе под нос. Bir şey nefesini altında hummed. И, намыливая тело, нащупала кое-что. Какое-то затвердение. Ve lathering beden, bir şeyler hissettim. Bazı sertleştirme için. Оно находилось на груди, ниже левого соска. Настя слегка помассировала затвердение. O göğsüne, sol meme altında idi. Nastya hafifçe masaj sertleştirme. «Не болит». "" Incitme. «Лимфоузел воспалился», - решила Настя. Кормить грудью она перестала еще месяц назад, но версию о «застое» молока, родившуюся в голове, отвергла как нереальную. "Inflamed lenf nodu" - Nastya karar verdi. O bir ay önce durdu emzirme, ama süt hangi kafa doğdu "durgunluk", gerçek dışı olarak reddettiği sürümü. Она вытерлась полотенцем насухо, посмотрела на себя в большое, в полстены, зеркало. Diye kuru bir havlu ile, kendisi de içinde polsteny Ayna büyük, baktı sildi.
- Какая ты красивая, мамаша, - улыбнулась самой себе Настя. - Sen, annem, güzel - dedi kendine Anastasia gülümsedi.

Мужу про «лимфоузел» женщина не сказала ни слова. Решила «не беспокоить». "Lenf bezi" bir sözcük. Rahatsız etmeyecek Decided söylemedi bir kadın hakkında Koca. " Она знала, что будет, если сказать. Diye eğer ki neler olacağını biliyorlardı. «Немедленно к врачу!» - прозвучит безапелляционно. "Hemen doktor!" - Kategorik geliyor. Он с самой первой встречи сдувал с нее пылинки. Ona toz üfleme ile ilk toplantı oldu. Он беспокоился, не холодно ли ей, даже если на улице стояла теплая погода, он звонил ей вечером и спрашивал, как она доехала, даже если подвозил ее его лучший друг. Başbakan, o soğuk, o akşam onu aradı bile sokak sıcaktı hava değil bakım ve nasıl geldi diye sordu bile, onun en yakın arkadaşı aldı.

Когда они решили родить ребенка , муж обложился книгами и по прочтении оных написал список для Насти из того, что «можно», и того, чего «ну никак». Ne zaman bir bebek için karar, kocası kitaplar çevrili ve eklemek okuyarak-gerçeğinden Nastya için "olabilir", ne "olabilir de" listesini yazdı. В период Настиной беременности муж взвалил все домашние хлопоты на свои плечи, с удивительной для мужчины тщательностью выбирал ей нужные продукты, кутал тело любимой в теплый плед своей ласки и заботы. Hamilelik sırasında, Nastya kocası, bir adam için sürpriz ile dikkatle doğru ürün, onların nezaket ve bakım sıcak bir battaniyeye sevgilisi ile Kut vücut seçti omuzlarında tüm ev işleri omuzlu. И она ценила. She appreciated.

И очень не хотела заставлять его лишний раз «волноваться» за ее здоровье и причинять «неудобства» своими болезнями. Onu bir kez "heyecan" onun sağlığı için ve daha "rahatsızlık" kendi hastalığa neden yapmak istemiyordu. После рождения сына муж буквально носил Настю на руках. Bir oğlu koca anlamıyla Nastya eller taşınan Doğumdan sonra. Он поделил свою любовь аккуратно надвое, но, как ни странно, после этого «разделения» ее, любви, стало больше. O düzgünce iki, sevgisi paylaşılan ama gariptir, bu "Split" o sonra, sevgi, daha fazla oldu. Вероятно, понятие ЛЮБОВЬ не рассчитывается математическим способом, и при ее делении, вопреки логике, ее меньше не становится… LOVE Belki kavramı matematiksel, ve bölünme, tüm mantık karşı hesaplanan değil, daha az olmak değil ...

…Настя начала волноваться. ... Nastia endişelenmeye başladı. Прошло две недели после того, как она обнаружила на груди странное затвердение. Iki hafta sonra o tuhaf bir daralma ve göğüs sertliği bulundu. Она готова была поклясться, что оно увеличилось. Diye yemin etmek için bu artmıştır hazırdı. Боли не было даже при сильном надавливании, но… С чего бы это вдруг какие-то затвердения на груди появляются? Hiçbir acı bile güçlü, ama Meme ... Neden istiyorsunuz aniden bazı sertleştirme basarak görünür idi? И Настя пошла в больницу. Ve Nastya hastaneye gitti. Врач, осмотрев женщину, выписала направление на сдачу анализов . Bir doktor, testler devreye alma yönünde taburcu edildi bir kadın incelendi.
- Ничего сказать не могу пока, но не шутите с такими вещами. - Henüz bir şey, ama Can't say böyle şeylerle şaka değildir. Сдайте анализы, и тогда поговорим… Pass testleri, sonra konuş ...

Проснувшись утром, Настя решила анализы не сдавать . Sabah Nastya testleri geçmek değil karar vermişti. «Съезжу к «бабке» лучше», - подумала она. "Ben" Büyükanne "daha iyi" - diye düşündü gider. Зачем забивать себе голову всякой всячиной? Neden şeyler her türlü rahatsız? Если человек не верит в то, что может заболеть – он и не болеет! Eğer bir kişinin hasta bir şey inanmıyor - O hasta değil! А о «бабке» знакомые чудеса рассказывали. Ve "büyükanne" tanıdık harikalar söyledi. Того на ноги поставила, этого. Togo kendi ayakları üzerinde, bu getirmifltir. Пускай, в целях профилактики и меня «прозондирует»… Amacıyla ve bana "Prob önlemek için," Let Him ...

Малыш родился спокойным, в отца. Babe sakin, baba doğdu. Оставить его с мамой не составило труда. Anneme ekle zor değildi. Настя созвонилась с подругой, и та заехала к ней. Nastia bir arkadaşıyla aradı, o da onu görmeye gitti. Спустя час женщины переступили порог частного дома в Борисполе… Bir saat sonra, kadın Borispol özel bir evin eşiğini geçtik ...

- О, сколько «клопоту» вижу… О… - «бабка» смотрела на свет в мутную воду, налитую в стакан. - Oh, ne kadar "Klopotov" çok görmek ... Hakkında ... - "Büyükanne" bulanık suda ışık, bir cam dökülür bakıyordu. За десять секунд до этого она выплеснула в стакан содержимое яичной скорлупы. On saniye önce nazik bir bardak içerik içine sıçrayan.
- О, дочка… Столько «клопоту»… - левый глаз «бабки» косил. - Oh, kızı ... o kadar "Klopotov" ... - "Büyükanne" mowed göz bıraktı. Создавалось впечатление, что она смотрит одновременно и в рифленое стекло стакана, и на Настю. Izlenim o aynı zamanda bakıyordu ve oluklu cam kapları, ve Nastia oldu.

- Что? - Ne? Ну, что там? Peki, ne oldu? – Настя не узнала своего голоса. - Nastia sesi tanımadı.
- Муж тебя любит? - Kocam sizi seviyor? – «бабка» теперь смотрела на нее в упор, при этом один глаз «забирал» явно влево. - "Büyükanne" şimdi onu sürekli bir göz "ile" açıkça sola bir pick up at aranacaktır.
- Очень… Что там? - Çok ... Nedir bu? – Настя сгорала от любопытства. - Nastya arzulu.
- У него кто-то есть. - Orada birisi vardı. Тебе «сделано». Siz "" yaptı.
- Как? - Nasıl? Что это значит? Bu ne demek? Что значит «сделано»? Ne "Bitti" demek?
- Сделано на смерть. - Ölüme Bitti. Я вижу рядом с ним белую женщину. Ben beyaz bir kadın yanındaki bakın. Она ненавидит тебя! O nefret ediyor!

Настя почувствовала дурноту. Nastya hafif hissetti. Пол закачался под ногами, и только неимоверным усилием воли женщина заставила себя произнести следующую фразу спокойно: Paul ayaklarımızın altında, ve-ecek sadece inanılmaz çaba salladı, kadın mutlak aşağıdaki ifade için, sessizce zorladı:
- Что вы еще видите? - Başka ne görüyorsunuz? Сколько ей лет? Kaç yaşında?
- Сейчас, дочка, сейчас… Ей около тридцати. - Şimdi, kızım şimdi ... O otuz civarındaydı.
- А он… Муж… Он к ней что-то испытывает? - Ve ... Kocam ... ona birşey feel? – Настя напряглась. - Nastya gerildi.

- Нет. - Hayır Теперь нет. Şu anda hayır. Испытывал. Yaşadı. Раньше. Daha önce. А она пошла на кладбище и «сделала» на тебя на свежей могиле. Ve o mezarlığa gitti ve yapılan "size taze mezar gör. И еще. Ve. Она подлила тебе в питье мертвую воду. Seni ölü su içki döktü.
- К-к-ак это? - K-o-o misiniz? – у Насти на глаза навернулись слезы. - Nastya gözleri yaşlarla doldu.
- Воду, которой покойника обмывали. - Su, hangi ölü yıkanır.
- Боже мой… Постойте! - Tanrım ... Bekle! Значит, она была у меня дома?! Yani, benim evimde oldu? Значит, я ее знаю? Böylece, onu biliyor musun?
- Уж тебе лучше знать, дочка. - Oh iyi biliyorum, bir kızı.
- Что же теперь делать? - Ne yapabiliriz?
- Снимать порчу будем. - Çekilen hasar olacaktır. Не бойся, дочка, это не очень сложно, - «бабка» улыбнулась. Korku değil, kızı, çok zor değil - "Granny" diye gülümsedi. Нежно, как родной дочери… Yavaşça kendi kızı gibi ...

…В тот вечер Настя впервые накричала на мужа. Повод был настолько пустяшный, что, можно сказать, его и не было вовсе. ... O gece Nastia ilk kocası. Pustyashny İçerik bağırdı böylece ve söyleyebilirim değildi yoktu. Что-то не туда положил, что-то не так сделал. Bir şey var, bir şey bitmiş değil dediği yok.
- Настя, ты что? - Nastya, sen? – муж сел рядом. - Koca onun yanına oturdu. Положил ей руку на колено, - ты что, родная? Onu diz elini koymak - ne, tatlım?
- Ничего! - Hiçbir şey! Ничего. Hiçbir şey. Слушай, у тебя что-то с Верой было? , Sen Vera bir şey var dinle mi?

Вера – жена брата мужа. Vera - kocasının kardeşinin karısı. Симпатичная женщина двадцати девяти лет, помогавшая по хозяйству до выписки Насти из роддома. Yirmi bir Pretty Woman-dokuz yaşında, evin etrafında yardım kadar hastane Nastia akıntı.
- Что?! - Ne? – глаза мужа округлились. - Kocası gözleri açıldı.
- Не чтокай! - Not chtokay! Просто – да или нет. Sadece - evet ya da hayır.
- Настя, ты… - Nastya, sen ...
- Да или нет! - Evet veya hayır!
- Нет! - Hayır! Нет! Hayır! Что с тобой? Sorun nedir? Какая муха тебя укусила? Ne yemek var?
- Укусила. - Bite. Одна муха навозная. Bir sinek gübre. Блондинистая… Blond ...

Муж списал странное состояние жены на запоздалую послеродовую депрессию. Попросил ее сходить к психологу. Koca bir gecikmiş doğum sonrası depresyon eşi garip bir devlet kapalı yazdı. Onu bir psikoloğa gitmek istedi. На следующий день Настя извинилась. Sonraki gün, Nastia özür diledi. Сказала, что была расстроена из-за какой-то передачи телевизионной, в которой об изменах рассказывали. Bakan olan yaklaşık Infidelities söyledi televizyon iletim nedeniyle üzgün olduğunu söyledi. В общем, соврала. Genel olarak, yalan söyledim. Это была ее первая ложь мужу. Bunu kocasına ilk yalandı. Он поверил… O inanıyordu ...

- Принесла, дочка? -, Kızı Getirdiği? – «бабка» смотрела как-то отрешенно. - "Büyükanne" müstakil bir şekilde baktı. Или из-за косоглазия так казалось? Ya çünkü şaşı gibi görünüyordu?
- Принесла, - Настя вытащила из сумочки кулек. - Getirdiği - Nastia onu çantanızda bir torba çıkardı.
- Надо, чтобы это были первые пеленки, те, в которых из роддома сына несла. - Bu bu bu hangi hastaneden bir oğlu delik ilk bebekler vardı gereklidir.
- Да, это те самые… - Evet, bu aynı ...
Кто бы мог подумать, что «бывшая» мужа «сделала» не только ей, но и ребенку! Bu "eski" koca "" sadece onu, ama yaptı kim düşünebilirdi çocuk! Гадина… Yılan ...

- Сходи к родителям на могилку, прочти это… - «бабка» протянула Насте листок, исписанный каракулями. - Mezara anne gidin okuyun ... - "Büyükanne" Naste karalama yazılı levha ile kaplı uzanıyordu.
- Хорошо… К чьим родителям? - Şey ... Kimin anne? – опомнилась Настя, - у меня родители живы! - Nastya Woke - ailem yaşıyor!
- А у мужа? - Ya kocan?
- Отец умер, когда он маленьким еще был… - Babası öldü zaman hâlâ biraz da ...
- Вот к нему на кладбище и сходи. - İşte ona mezarlığındaki ve git. Женщина, что тебе «сделала», тоже у него на кладбище была. Kadın size "" yapılmış, ayrıca, mezarlık idi. Ох-хо-хо… Сколько «клопоту» она вам сделала… Oh-ho-ho-ho ... Kaç "Klopotov" diye size bitmiş ...

…Настя выполняла все инструкции «бабки». Она внимательно осматривала дверные косяки на предмет наличия в них булавок и ржавых «гробовых» гвоздей. ... Nastia tüm talimatları "büyükannesi ile uyumludur." O dikkatle "undertaker" çivi bu pim ve paslı varlığı için kapı Söveleri inceleyin. Она перестала употреблять в пищу продукты не в вакуумной упаковке. O ürünleri yemek için durdu paketlenmiş vakum değildir. Когда на улице к ней подошел с нелепым вопросом юродивый, известный всему району, она расценила это как знак и тут же перезвонила «бабке». Ne zaman sokakta ona saçma bir soru saçma, bölge genelinde bilinen geldi, o görüntülenen bir işareti ve hemen aradı "büyükanne" olarak.
- Не волнуйся, дочка! - Kızım Don't worry! Она уже чувствует, что конец ее близко, подсылает к тебе… O zaten kendi sonuna yakın, sizin için bir amaç için göndermek hissediyor ...

…«Порча» на груди начала ныть. По ночам Настя ворочалась и по нескольку раз на день разглядывала себя в зеркало. ... "" Göğsünde Spoiled ağrımaya başladı. Gece de, Nastya ve, birkaç kez gün fırlattı aynaya baktı. Под розоватой кожей на месте затвердения прощупывалось что-то бугристое. Yerinde sertleşme üzerinde pembe cilt altında bir şey topaklı hissedilir.
- Не волнуйся, дочка, скоро заснешь, а проснешься – и нет ничего! -, Yakında düşecek kızım Don't worry uykuda ve uyan - ve orada hiçbir şey yok! – «бабка» пересчитывала купюры. - "Büyükanne" dönüştürülmüş notları. Брала она не много. Bunu çok aldı. Но часто… Ama çoğu ...

- Когда ты ударилась? - Ne zaman vurdun mu? – муж рассматривал бугор на груди жены. - Koca karısının göğsüne höyüğün düşündü.
- Два дня назад. - İki gün önce.
- Не ври, Настя! - Nastia Don't lie! Ты уже давно себя как-то странно ведешь. Uzun bir garip vedesh olmuştur. Мы сексом исключительно при выключенном свете занимаемся, ты не переодеваешься при мне… Что это? Biz anlaşma ışığında sadece bir seks var kapalıysa, bana önünde kıyafet değişmez ... Nedir bu? Ты у врача была? Sen doktor konum neydi?

- Была, конечно… Это гематома… - Tabii vardı ... Bu bir hematom olduğunu ...
- Так… Значит так! - Peki ... So true! Ты завтра же идешь к врачу. Yarın doktora gidiyoruz. И предоставляешь мне справку. Ve bana bir sertifika veriyor. Что с тобой последние месяцы происходит, Настя? Ne için son birkaç ay oldu, Nastia nedir? Ты ведь явно нездорова, я вижу! You're besbelli değil de, I see!
- Все нормально. - Her şey normal. Скоро все будет хорошо. Yakında her şey iyi olacak. Я за нас переживала, но теперь все будет отлично, поверь. Ben bizim için, ama şimdi herşey iyi olacak, inan bana endişe duyuyorum.

- За нас? Ulaşın - için mi? А чего за нас переживать? Ve sonra bize endişe? Я тебя люблю, малыш. I love you baby. У нас все отлично. Herşey yolunda demektir. Ты что, любимая? Ne sen sevdiğim?
- Да. - Evet. У нас теперь уже все хорошо… Şimdi her şey olup olmadığını ...
И добавила про себя: "Скоро будет". Ve o kendine ekledi: "Pek yakında".

На следующее утро женщина получила направление на анализы. Sonraki sabah, kadın analizi için bir tavsiye aldı. Врач ее узнала. Doktor onu tanıdı. Осмотрев, заволновалась: Denetimi, üzülmüştü:
- Вы почему не сдали анализы в прошлый раз? - Neden son anda testleri geçemiyor?
- Я… уезжала. - ... Ben gidiyordum.

- Да? - Evet? Вы полагаете, с такими вещами шутят? У меня есть подозрение на опухоль! Bu tür şeyler şaka olduğunu düşünüyor musunuz? "Bir tümörün bir şüphe var!
- Нет. - Hayır Не может быть… - Настя хотела рассказать про гадину-блондинку, про «порчу». Olamaz ... - Nastya haşarat hakkında konuşmak-sarışın, hakkında "zarar istedim". Но поняла вдруг, что все это туман. Ama aniden gerçekleştirilen tüm bu sis. Что все это нереально. Tüm bu gerçekçi olmadığını. Далеко. Uzakta. А близко – женщина-врач, произнесшая страшную фразу… Yakın - eden korkunç kelimeler utters bir kadın doktor ...

- Боли сильные? - Pain güçlü? – врач рассматривала бумажки с результатами анализов. - Doktor testlerin sonuçları ile belgeleri inceledi.
- Ну, не очень… - бесцветным голосом произнесла Настя. - Evet, çok değil ... - renksiz ses Nastia söyledi.
- Сильные?! - Güçlü! – женщина подняла глаза. - Bayan gözlerini kaldırdı.
- Ночью – сильные… Что это? - Gün - güçlü ... Nedir bu?
- Обследование покажет. - A survey gösterir.
- Обследование? - Anket? Это нужно в больницу ложиться? Bu hastaneye gitmek gerekir?

Врач посмотрела на Настю. Doktor Nastia baktı. Очень странно посмотрела. Çok garip var. Со смесью грусти и злости во взгляде: Gözlerinde hüzün ve öfke karışımı ile:
- Я думаю, ложиться не придется… - Ben gitmek gerekmez düşünüyorum ...

…И вот теперь Настя сидела на кухне и пыталась унять дрожь в руках. ... Ve şimdi Nastia mutfakta oturuyordu ve sakin çalıştı elinde titriyordu. В голове эхом отзывалось – « Рак … Четвертой стадии… Неоперабельный… Метастазы…» Все. Başını yankıları yankılandı - "Kanser ... dördüncü sahne ... ... Unresectable Metastazlari ..." Everything. Конец. Bitiş. «Солпадеин» ей уже давно не помогает. "Solpadein" artık yardımcı olur. Скоро перестанет снимать боль и «Кетанов». Yakında ağrı ve Ketanov ortadan kaldırmak için ateşkes. В сумочке – рецепт на морфиносодержащие наркотики. Çantada morfinosoderzhaschie ilaçlar için - tarifi. Настя раскрыла сумочку. Nastia onu çanta açtı. На пол полетел листочек, исписанный карандашными каракулями. Katında sinek yaprak üzerinde, kurşun kalemle karalama yazma kaplı. «Заговор от сглаза»… "Nazar karşı komplo" ...

…Настя умерла спустя полгода. Ее подруга, не раз подвозившая ее к «бабке», сейчас проходит у последней «курс снятия сглаза». ... Nastia altı ay sonra öldü. Ona "Büyükanne" şu anda nazar kaldırılması nihai "oranı geçiren, bir dışarı tahrik arkadaşı değil." Она свято уверовала в то, что Настя не в полной мере выполняла инструкции «бабки». O piously gerçeği Nastia tamamen "büyükanne talimatları olamadı" inanıyordu. Потому и умерла… Çünkü o öldü ...

- О-о-о… Сколько «клопоту»… - «бабка» косит на очередного «спонсора» левым глазом. Sonraki "sponsoru" sol gözüne - oh-oh-oh ... Kaç "Klopotov" ... - "Büyükanne" squints.
- О… Дочка… Сколько «клопоту»… - On ... Kızım ... Kaç "Klopotov" ...
Автор: Анатолий Шарий Yazar: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Истории из жизни Kategori Hikayeler hayattan Следующая статья >> Sonraki yazı>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Taze bu kategoriye "Stories of Life": lezzetli bir lokma, keçi veya Zhenatiki, gece için, ya da güçlü bir omuz,, köpek hikaye, kendi şans, bir lanet tutmaya dikkat unmotivated kavga Evli. Часть 2 , Проклятие. Part 2, Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Part 1, çiğnenmiş mutluluk. Часть 2 , Растоптанное счастье. Part 2, çiğnenmiş mutluluk. Часть 1 Part 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Sevgi testleri|sevgi tesdleri|sevgi testleri 2018|psixologik sevgi testlari|сумку testleri|sevgi testlari|sevgi-testler|севги тестлари|ыумпш,еуыедукш|ыумпш|testler qog|sevqi testleri|testler sevqi|tesdleri|sevgi tesleri|dogru sevgi tesdleri|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact