Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Une balle de serpents. Partie 5 Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

Клубок змей. Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5

Сев за столик и заказав кофе, я попыталась собрать воедино то, что узнала. Assis à la table et commandé un café, j'ai essayé de mettre ensemble ce qu'elle a appris. Так. Ainsi. Был только один инцидент на фирме. Il n'y avait qu'un seul incident dans l'entreprise. Интересно, эта Нина Петровна могла мстить Наде? Fait intéressant, ce Nina pourrait venger Nadia? Конечно! Certain! Повод-то есть. Occasion-IE.

RORER réseau publicitaire
7. 7.

Но убивать родных Нади и переезжать ее машиной - это слишком! Mais tuer indigènes Nadi et déplacer sa voiture - il est trop! Ведь она могла просто подпортить репутацию фирме „Гарант” или самой Наде любым доступным способом без криминала. Elle ne pouvait tout gâcher la réputation de la compagnie "Garant" ou le plus Nadia de quelque manière possible sans crime.

Но я думаю, эта Гуменюк все-таки в этом замешана. Mais je pense que ce Gumenuk toujours impliqué dans cela. Хоть чуть-чуть да заляпана. Bien que légèrement afin plâtré. Нутром чую! Instinctivement odeur! Размышляя, я глазела по сторонам и увидела Алекса, который вошел в кафе. La réflexion, je regardais sur les côtés et j'ai vu Alex, qui entra dans le café. Я уже хотела позвать его, но он подошел к хорошо одетой даме и сел рядом. J'ai déjà envie de l'appeler, mais il est allé à la dame bien habillée et s'assit à côté d'elle.

Ого! Wow! Новая пассия. Nouvelle passion. И не из бедных. Et non pas parce que des pauvres. Кто же эта барышня? Qui est cette fille? Мне помог случай. J'ai aidé le cas.

- Ниночка, здравствуй дорогая. - Nina, Bonjour cher. Давно не виделись. N'ont pas vu l'autre. Как поживает „Уют для дома”? Comment la «Confort pour la maison? Надеюсь, процветает? L'espoir renaît? – к ним шел здоровенный дядька и орал могучим басом. - Pour eux, un huissier costaud et a crié des basses puissantes.
- Здравствуй, Роман. - Bonjour, Romain. Не ори, все стекла дрожат, – недовольно ответила дама. Ne criez pas, toutes les fenêtres sont tremblants, - la dame a répondu avec irritation.

Дядька заржал и сел рядом с ними. Oncle éclata de rire et s'assit à côté d'eux. Алекс выразил желание уйти, но дама его остановила. Alex a exprimé son désir de partir, mais la dame l'arrêta. Через минут 10 могучий Роман ушел, а голубочки продолжили беседу. Après 10 minutes, les romains Mighty gauche et Dove a poursuivi la conversation. И тут я чуть не закричала. Et là, j'ai presque pleuré.

Стоп! Arrêter! Нина, "Уют для дома"!!! Nina, "Comfort Home"! Что с ней делает Алекс?! Ce qu'elle fait, Alex? Я уже подпрыгнула и чуть не побежала задавать им интересующий меня вопрос, как вовремя остановилась. J'ai déjà fait un bond de près et courut à leur poser ma question, comment s'arrêter. Да, Снежа, с головой у тебя не порядок. Oui, Snezha, avec la tête que vous ne pas commandés. Так тебе и ответят. Donc vous et réponse.

Прикинувшись стенкой, я просто наблюдала. Pretending mur, je me contentais d'observer. Парочка поговорила минут 15, после чего Нина ушла. Un couple a parlé pendant environ 15 minutes, après quoi Nina avait gauche. Через пару минут ушел и Алекс. A quelques minutes à gauche, et Alex. На любовное свидание это никак не похоже. Au rendez-vous amoureux, n'est en aucune façon similaire. Ни капельки. Pas du tout. О чем же они говорили? Que disent-ils? Для меня это загадка. Pour moi, c'est un mystère. Пока загадка, но скоро я все узнаю. Pas de mystère, mais bientôt je vais tout savoir.

Я вышла из кафе и поспешила домой. Je suis sorti du café et courut chez lui. Если приду позже Юрки, начнется допрос с пристрастиями, а мне этого не надо. Si vous arrivez plus tard, Jyrki, va commencer les interrogatoires, mais je n'en ai pas besoin. Сев в 3-й трамвай, я поехала на родную Борщеговку. Nord dans le tram, 3ème, je suis allé au Borschegovku indigènes.

Приехала домой – и сразу на кухню. Elle est venue la maison - et à droite dans la cuisine. Придет Юрка и спросит: "Ты где была, что дома кушать нет? Опять где-то бегала целый день?" Yuri viendra et nous demander: "Où l'avez-vous visité cette maison pour y mange? Encore une fois en cours d'exécution, quelque part autour de tous les jours?" И что тогда сказать бедной Снеже? Et que dit alors pauvre Snezhe? Не отвертишься! Ne pas se tortiller!

Пока я чистила картошку и готовила борщ, в моей голове мысли вертелись с бешеной скоростью. Pendant que j'étais épluchage des pommes de terre et soupe de cuisiner dans mes pensées tourbillonnent tête à un rythme effréné. Алекс работает у Нади, Алекс связан с Ниной. Alex travaille avec Nadia, Alex connecté avec Nina. Как Алекс попал на работу к Наде? Comme Alex s'est mis au travail à Nadia? Она сама его приняла? Elle l'a accepté? Не может быть. Peut pas être. Но это просто узнать. Mais ce n'est tout simplement de le découvrir. Элементарно. Simple. Я подбежала к телефону и набрала номер Машкиного рабочего. J'ai couru au téléphone et à composer des travailleurs Mashkinov. Ответила мне Танечка. Tanya m'a répondu.

- Танюша. - Tanya. Это Снежанна. Cette Snezhanna. Соедини меня с начальством. Me connecter avec ses supérieurs. Быстро! Vite!
- Хорошо. - Bien. Минутку. Minute.
- Да, Снежа. - Oui, Snezha. Что случилось? Qu'est-il arrivé? – услышала я голос Машки. - J'ai entendu la voix de Macha.

- Пока ничего. - Bien que rien. Слушай, ты помнишь Алекса? Ecoute, te souviens-tu Alex? Бывшего Надькиного мужа? L'ex-mari de Nadia?
- Этого урода? - Ce monstre? Конечно. Certain. А что такое? Et quoi?
- Маш, он у вас работает грузчиком. - Mash, il vous exécutez un chargeur. Кто его принял? Qui l'a prise?
- Снежа. - Snezha. Сошла с ума, да? Fou, hein? Рехнулась? Crazy? Это чмо никогда у нас не работало! Cette schmuck jamais nous ne fonctionnait pas!

- Но я его видела. - Mais je l'ai vu. И разговаривала с ним. Je lui ai parlé.
- Я сейчас все узнаю. - Je trouve maintenant hors tout. И если ты права, кому-то мало не покажется. Et si tu as raison, quelqu'un ne le trouverez pas. Подожди минутку. Attendez une minute.

В трубку полилась заунывная мелодия. Dans le tube versé mélodie triste. Мне она надоела уже через 10 секунд. I'm sick of it, déjà après 10 secondes. Но пришлось ждать минут 5, пока в трубке не послышался Машкин голос: Mais a dû attendre 5 minutes, jusqu'à ce que le tube n'est pas entendu la voix de Machkine:

- Снежа. - Snezha. Прикинь. Prikin. Моя сеструха, Танька, взяла на работу этого хмыря, не сказав мне ни слова. Mon sestruha, Tanya, a pris les travaux de ce mec, sans dire un mot pour moi. Я ее предупреждала о том, что мы должны знать обо всех людях, которые у нас работают. Je l'ai prévenue que nous avons besoin de connaître tous les gens qui travaillent pour nous. Ан нет! Mais non! Без спроса, без предупреждения – на тебе. Sans demande, sans avertissement - de vous. Я его взяла на работу. Je l'ai amené à travailler. Это она заявляет. Cela, elle le prétend. Просто не имеет права эта дура решать, кого брать на работу, а кого нет. N'ont tout simplement pas le droit, cet imbécile qui décident d'embaucher et qui non. Он ее просил. Il lui a demandé. Ужас! Horreur!
- Подожди. - Attends. Танечка – твоя сестра? Tanya - votre sœur?

- Ну понимаешь, да, Таня - моя сестра. - Eh bien, tu sais, oui, Tanya - ma sœur. Но я вынуждена была взять ее к нам на работу, у нее нет образования, никем, кроме поломойки, ее не взяли бы. Mais je devais prendre à travailler avec nous, elle n'a aucune éducation, aucune personne, sauf la femme de ménage, il n'aurait pas prise. Вот я и пристроила ее к нам, хоть это и запрещено. Donc je l'ai frotté à nous, si elle est interdite. Но не бросать же сестру! Mais ne jetez pas la sœur même!
- Да, ты права. - Oui, vous avez raison.

- Мы это с Надей скрывали, ведь понимаешь – вся родня сбежится, а так… - Nous sommes avec Nadia secret du fait que vous connaissez - tous les parents se réuniront, ainsi ...
- Да, я понимаю… Просто, я удивлена. - Oui, je sais ... juste, je suis surpris. Я не знала. Je ne sais pas.
- Да никто не знал, кроме нас троих. - Oui, personne ne savait, sauf nous trois. Но ничего, эта зараза уже уволена. Mais rien, cette infection a déjà rejeté.
- Кто?! - Qui? Танечка? Tania?
- Да нет. - No. Куда она пойдет? Où va t-il aller? Уволен Алекс. Saccagée Alex.
- Ясно. - C'est clair. Ладно, пока. Okay, so far. Я позвоню. Je vais l'appeler.
- Хорошо. - Bien.

Я положила трубку и задумалась. Je raccroche et réfléchit. Таня сестра Маши. Tanya soeur Macha. И почему Таня взяла на работу Алекса? Et pourquoi Tanya embauché Alex? Она же боится Машку и Надьку как огня. Elle a peur de Macha et Nadya comme le feu. И почему Танечка не предупредила их о новом рабочем? Et pourquoi Tanya n'a pas prévenu les propos de la nouvelle œuvre? Как Алекс уговорил Таню молчать и вообще взять его на работу? Comme Alex Tanya persuadé de se tenir tranquille et généralement à le faire marcher? Может, поговорить с Таней с глазу на глаз? Peut-être que parler avec des yeux Tania à l'œil? Но не успела я додумать мысль о разговоре, как зазвонил телефон. Mais je n'ai pas eu le temps de réfléchir à l'idée de la conversation comme le téléphone a sonné.

- Привет, Снежанна, – услышала я голос Жанны, – Ты ведь знаешь, - Bonjour, Snezhanna - J'ai entendu la voix de Joan - Vous savez
что Надю сбила машина? que Nadia a été heurté par une voiture?
- Привет Жанка. - Bonjour Zhanka. Да, знаю. Oui, je sais. Мне в больнице сказали. J'étais dans l'hôpital. А что? Pardon?

- Просто хотела спросить, есть ли у ваших общих знакомых „Москвич” 2141 модели, в номерном знаке которого присутствуют цифры 4 и 5? - Je voulais juste demander ce que vos amis en commun Moskvich modèle 2141, plaque d'immatriculation, qui contient les numéros 4 et 5?
- „Москвич”? - "Moskvich"? Знаешь, Жан, ты не ту спросила. Vous savez, Jean, tu n'es pas celui demandé. Я в машинах не разбираюсь, мне пополам, что „Москвич”, что „Мерседес”, а про модель машины и не спрашивай. Je suis dans les machines ne me comprennent pas en deux, que "Moskvich", que "Mercedes", mais sur le modèle de voiture et ne demandez pas. Я с трудом грузовую от легковой отличаю! Je fret à peine le transport de passagers diffèrent!

- Беда с тобой. - Le problème avec vous. А у кого-нибудь синяя машина есть? Et la voiture de quelqu'un est bleu? Ну, синего цвета? Eh bien, la couleur bleue? Марка уже не важна. Mark n'est plus important.
- Синего? - Bleu? – удивилась я – Вы установили цвет машины? - J'ai été surpris - vous pouvez déterminer la couleur des voitures?
- Да. - Oui. Прикинь, дедулька за хлебом вышел, а тут наезд. Prikin, pain dedulka gauche, puis écraser. В общем, он сам к нам пришел. En général, il est venu à nous. Мол, хочу помочь следствию. Comme, je veux aider l'enquête.

- А кто он? - Et qui est-il? – спросила я, не ожидая услышать ответ, но тут Жанка выдала: - Demandai-je, ne s'attendait pas à entendre la réponse, mais ici Zhanka émis:
- Павлевский Николай Серафи… Стоять! - Nicholas Pavlevsky séraphique ... Stop! А тебе зачем? Et pourquoi devriez-vous? Что за нездоровый интерес? Qu'est-ce qu'un intérêt morbide »? А? A?
- Да я так… Просто спросила… - начала оправдываться я, – Чисто случайно спросила. - Yes I do ... Just ask ... - J'ai commencé à faire des excuses - par pur hasard posées.

- Случайно спросила, – передразнила Жанка, – Как насчет машины? - Accidentally demandé - imité Zhanka - Combien de voitures? Что на ум пришло? Ce qui est venu à l'esprit?
- Не знаю… Надо подумать. - Je ne sais pas ... Nous avons besoin de réfléchir. Сейчас не вспомню. Maintenant, je ne m'en souviens pas.
- Лады. - Okay. Перезвонишь, когда вспомнишь. Appelez-moi quand vous rappel.
- Хорошо. - Bien. Постараюсь. Essayer.

Я даже не успела попрощаться, как Жанна положила трубку. Je n'ai même pas eu le temps de dire au revoir, comme Joan raccroché. Что за дурацкая привычка? Qu'est-ce une habitude stupide? Так… Значит, кто-то все-таки видел, как сбили Надю. Alors ... Alors, quelqu'un voyait encore abattu Nadia. Это уже хорошо. This is good. Как там Жанка сказала? Comme il n'y Zhanka dire? "Павлевский Николай Серафи… мович", - досказала я недосказанное Жанной. "Nicholas Pavlevsky movich séraphique ..." - finition me dit que j'ai un message d'appoint Jeanne. Точно, Серафимович. De même, Serafimovitch.

Осталось только его найти. Il ne reste plus qu'à le trouver. Поразмыслив немного, я пришла к логическому умозаключению, что этот старичок живет недалеко от Нади, по крайней мере, в ее же районе, а это уже неплохо. Après avoir réfléchi un peu, je suis venu à la conclusion logique que ce vieil homme vit à proximité de Nadi, du moins dans son propre district, et c'est mauvais. Недолго думая, я рванула в Надькино районное справочное бюро. Sans réfléchir, j'ai tiré dans Nad'kin District Reference Bureau.

Там на ходу придумала сказку, об утерянном родственнике, и мне выдали адрес этого дедушки. Là, sur le mouvement inventé histoire d'une perte relative, et me donna l'adresse du grand-père. Сильно довольная собой, я побежала по указанному адресу. Très contente d'elle, j'ai couru à l'adresse spécifiée. Надеюсь, дедушка дома! Espérons que mon grand-père à la maison! Мой „утерянный родственник” жил на 4 этаже, но туда я добежала пешком, игнорируя лифт. Mon «perdu relative" vivait au rez-4, mais j'ai couru à pied, en ignorant l'ascenseur. Остановившись перед дверью и пытаясь отдышаться, я в нетерпении нажала на звонок. S'arrêtant à la porte et en essayant de reprendre mon souffle, je impatience appuyé sur la sonnette.

Послышались шаги, и мне открыл дверь довольно импозантный мужчина лет 50-ти. Pas à Pas, et j'ai ouvert la porte assez impressionnant homme de 50 ans.
- Здравствуйте! - Bonjour! Мне нужен Николай Серафимович, – сказала я, ожидая услышать, что брата нет дома или что-нибудь в этом роде, но я услышала следующее: Je veux Nick Serafimovitch - je l'ai dit, s'attendant à entendre que son frère n'est pas à la maison ou quelque chose comme ça, mais j'ai entendu ce qui suit:
- Я Вас слушаю. - Je t'écoute.

- Извините, но мне нужен Павлевский Николай Серафимович 1929 года рождения, – не подумав, наверное, от удивления, сказанула я. - Désolé, mais j'ai besoin Pavlevsky Serafimovitch Nicholas né en 1929 - sans y penser, peut-être avec surprise, je skazanula. Можно сказать, ляпнула, не даром Господь Бог наделил меня такой точной фамилией. Nous pouvons dire gaffe, pas le don du Seigneur Dieu m'a donné ce nom.
- Это я, деточка, – сказал мужчина и громко рассмеялся, – Ожидали увидеть немощного старика? - C'est moi, chère, - l'homme a dit, et se mit à rire à haute voix, - attendez de voir le vieil homme faible? Я так понимаю? Je comprends bien?

Не знаю, как бы отреагировал кто-то другой на моем месте, но я не нашлась что сказать. Je ne sais pas comment réagir face à quelqu'un d'autre à ma place, mais je ne pouvais pas trouver quelque chose à dire. По моим подсчетам этому мужчине должно быть 76 лет, но выглядел он максимум на 50-55 лет! Selon mes calculs, cet homme doit être âgé de 76 ans, mais il avait l'air un maximum de 50-55 ans! Ну что тут можно сказать? Ainsi que pouvais-je dire?

- Проходите, милая дама, и мы попытаемся выяснить, что привело Вас в мою скромную обитель. - Entrez, ma chère dame, et nous allons essayer de découvrir ce qui vous a conduit à mon humble demeure.

Квартирка была маленькой и очень явно говорила о том, что этот дедушка - холостяк. L'appartement était petit et très clairement dit que ce grand-père - un célibataire. Николай Серафимович провел меня на кухню и усадил за стол. Nicholas Serafimovitch me conduisit dans la cuisine et s'est assis à la table.
- Что будете – чай или кофе? - Que ferez-vous - thé ou café?
- Нет-нет, спасибо, мне не хочется ни того, ни другого. - Non, non, merci, je ne veux pas que ni l'un ni l'autre.
- Жаль. - It's a pity. А то я варю отменный кофе. Et puis je fais bouillir un excellent café. Но раз Вы отказались, Вы потеряли очень много. Mais si vous avez refusé, vous avez perdu beaucoup. Итак, чем могу помочь? Alors, comment puis-je aider?

И тут я поняла, что не придумала, что скажу этому милому старичку, какой, будет легенда на этот раз? Et puis j'ai réalisé que je pouvais pas croire ce qu'il faut dire à ce cher vieil homme, ce qui sera une légende à ce moment? Я помялась немного и выдала: J'ai hésité un peu et délivré:
- Я из милиции. - Je suis de la police.
- Бог мой. - Mon Dieu. Девушка. Fille. Не говорите мне такое. Ne me dites pas ça. Ни за что не поверю. Je ne croirais pas. С таким лицом, добрым и милым, в милиции не работают, – безапелляционно заявил дедушка. Avec une telle personne, aimable et doux, la police ne travaillent pas - a déclaré catégoriquement grand-père.

- Хорошо. - Bien. Я работаю не в милиции, а частным детективом, – решила не сдаваться я. Je ne travaille pas dans la police et des détectives privés -, j'ai décidé de ne pas donner.
- Детективом? - Un détective? Но эта работа не для дамы. Mais ce travail n'est pas pour les dames. Я бы был очень против того, чтобы моя жена занималась таким делом. Je serais très opposé à ma femme est une chose pareille.
- Господи, Николай Серафимович, – воскликнула я, – Уже нет никакой разницы, где я работаю. - Lord Nicholas Serafimovitch - m'écriai-je, - Il ne fait aucune différence là où je travaille. Меня зовут Снежанна, и я прошу ответить на несколько вопросов. Mon nom est Snezhanna, et je vous demande de répondre à quelques questions.

- Хорошо, моя милая. - Eh bien, ma chère. Чем смогу, тем помогу. Ce que je peux, pour vous aider.
- Отлично. - Excellent. 26 августа Вы видели аварию. Août 26 Vous avez vu l'accident. Расскажите мне о ней. Tell me about it. Все, что Вы видели. Tout ce que vous avez vu.
- Ах, Вы об этом. - Oh, tu sais. И как я не догадался?! Et comme je l'ai deviné! Конечно, видел. Bien sûr, j'ai fait. У меня сердце еще сутки после всего этого болело. Mon cœur était toujours la nuit, après tout ce mal.

- Прошу Вас, не отвлекайтесь. - S'il vous plaît, ne vous laissez pas distraire. Просто расскажите, как произошла авария. Dites-nous simplement comment l'accident s'est produit.
- Хорошо, деточка, хорошо. - Eh bien, cher, bon. Значит так. So true. Решил я вечерком, часов в 7, попить чаю с бутербродами, но как оказалось, хлеба нет… J'ai décidé ce soir, à 7 heures, boire le thé avec des sandwichs, mais comme il s'est avéré, pas de pain ...

Не буду утомлять Вас долгим рассказом, но все было примерно так. Je ne vais pas vous ennuyer avec une longue histoire, mais c'était quelque chose comme ça. Вечерком дяденька вышел за хлебом и, когда перешел дорогу, увидел девушку, которая, по всей видимости, очень спешила, так как не дожидаясь зеленого света, перебегала дорогу на красный. Vecherkom oncle sortit pour le pain, et quand il a traversé la mer, il vit la jeune fille, qui avait l'air pressé, parce que sans attendre le feu vert à travers la route vers le rouge. И тут, словно из-под земли, появилась машина. Et puis, apparemment venus de nulle part, apparaît la voiture.

Не сбавляя скорости, она наехала на девушку и, не останавливаясь, понеслась дальше. Ne pas ralentir la vitesse, elle conduisait la jeune fille et, sans s'arrêter, se précipitèrent sur. Дедушка даже толком не сообразил, что случилось, как машина скрылась за поворотом. Mon grand-père ne réalisent même pas ce qui était arrivé que la voiture a disparu dans le virage. Он только и успел разглядеть цвет машины, то, что в номерном знаке присутствовали цифры 4 и 5, и то, что машина была марки „Москвич”. Il a seulement eu le temps de voir la couleur, que dans la plaque d'immatriculation a été suivi par les chiffres 4 et 5, et le fait que la voiture a été "Moskvich". А как бывший автослесарь, определил и модель машины – 2141. Et en tant que mécanicien automobile ancienne, déterminé et un modèle de voiture - 2141.

Девушка лежала и не двигалась. La jeune fille était couchée et ne bouge pas. Старичок, несмотря на свой молодецкий вид, испугался и побежал к магазину, не оглядываясь. Le vieil homme, malgré son air de jeunesse, peur et courut à la banque, ne pas regarder en arrière. Домой он пошел другой дорогой, минуя то место, где была сбита девушка. Chez lui, il a une autre route, en passant de l'endroit où la jeune fille a été touchée. Но была возможность того, что он сам мог оказаться на месте девушки. Mais il y avait une possibilité qu'il pourrait être sur la petite place.

Когда он бежал к магазину, нежданно-негаданно с места рванул „Мерседес”, который до того как девушку сбили, стоял, не подавая признаков нахождения водителя внутри. Quand il courut à la banque, de façon inattendue tiré de la place de "Mercedes", qui est avant que la fille a été abattu, ne donnait pas la preuve de trouver le pilote à l'intérieur. Наверное, водитель кого-то ждал, но, увидев аварию, испугался и поспешил удрать с места происшествия, не заметив при этом дедушку! Peut-être le conducteur attendait quelqu'un, mais quand l'accident a eu peur et se hâta de sortir de la scène, ne remarquant pas à la même grand-père!

Странное, однако, поведение. Étrange, mais le comportement. Ведь это не он сбил Надюшу. Ce n'est pas lui abattu Nadia. А может, Наденька именно к этой машине бежала на встречу? Ou peut-être que Nadia est cette machine en cours d'exécution pour une réunion? А потом водитель увидел, что с ней произошло, и решил скрыть их встречу? Puis le pilote a vu ce qui lui était arrivé, et a décidé de cacher leur rencontre? Но зачем? Mais pourquoi? Еще разговорившийся дедулька поведал, что „Мерседес” был новейшей модели, такую модель он видел в Киеве впервые. Encore parler dedulka dit que "Mercedes" était le dernier modèle, un modèle, il vit à Kiev pour la première fois. Очень-очень дорогая машина. Très, machine très chère.

Совесть у дедушки взяла верх, и он пошел в милицию, но о „Мерседесе” промолчал, мол, не надо больше проблем, и так по горло. Conscience grand-père a prévalu, et il alla à la police, mais la "Mercedes" se tut, disent-ils, pas plus de problèmes, et ainsi de gorge. Я попрощалась с Николаем Серафимовичем и выпала из его квартиры. J'ai dit au revoir à Nicolas Serafimovitch et est tombé hors de son appartement. Когда закрылась дверь, я привалилась к стенке. Lorsque la porte fermée, je me suis penché contre le mur. Что мне все это дает? Ce que je faire pour vous? В голове каша, и ничего путного на ум не приходило. A la tête de la bouillie, et rien de bon pour l'esprit ne vient pas.

Я решила выйти из подъезда и поискать любую кафешку. J'ai décidé de retirer de l'entrée et rechercher tout café. Может, после кофе я прийду в себя и смогу нормально мыслить? Peut-être qu'après le café, je viendrai en eux-mêmes et être capables de penser correctement? В конец концов, я нашла подходящее заведение и плюхнулась за столик. En fin de tout, j'ai trouvé une institution appropriée, et flac à une table. Заказав себе чашку натурального кофе, я попыталась собраться. En commandant une tasse de café, un vrai, j'ai essayé de rassembler. Так что же мы имеем? Alors qu'avons-nous? Имеем две машины, совершенно разные, и не ясно, тот ли это „Мерседес”, который присутствовал при обоих инцидентах. Nous avons deux machines totalement différentes, et il n'est pas évident qu'il existe une Mercedes, qui était présent à ces deux incidents. Также не известны водители этих машин. Aussi, ne connaissent pas les conducteurs de ces véhicules.

А вдруг это один и тот же человек? Et soudain, il est une seule et même personne? Хотя сразу в двух местах он быть не мог. Bien que dans deux endroits, il ne pouvait pas avoir. Значит, это сообщники. Il est donc associés. Девочка во дворе у Нади говорила об этой машине, также ее упомянул и дедулька. La jeune fille dans la cour avec Nadia parlé de cette machine, également appelée elle et dedulka. Что за таинственный миллионер, который разъезжает на такой машине? Qu'est-ce qu'un millionnaire mystérieux qui surfe sur une telle machine? Кто он? Qui est-il?

Стоит упомянуть и Алекса, бывшего бойфренда Нади, неизвестно как устроившегося на работу в „Гарант”. Il est utile de mentionner, et Alex, un petit ami de l'ancien, Nadi, connu comme l'emploi dans le «garant». Он же общался с Ниной из „Уюта для дома”, и их свидание никак не носило лирический характер. Il a également parlé avec Nina de «intimité pour la maison, et leur rencontre ne vais pas ennuyer le caractère lyrique. Потом Танечка, она же приняла Алекса на работу и не сообщила об этом начальству! Ensuite, Tanya, elle prit aussi à Alex de travail et non déclarés aux autorités!

Почему? Pourquoi? И кто водитель той машины, что сбила Надю? Et qui le conducteur de la voiture qui a été touché par Nadia? Господи, сколько вопросов! Seigneur, combien de questions! Может, начать с Тани? Peut-être commencer par Tania? Поговорить, спросить, почему она взяла работать Алекса и не предупредила об этом никого? Parler, de se demander pourquoi il a fallu Alex de travailler et n'a pas prévenu quelqu'un? Эта мысль заставила меня сорваться с места и рвануть в офис к Тане. Cette pensée m'a fait sauté-jeté dans le bureau de Tanya.
Автор: Лора Доро Auteur: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 4 Partie 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Quil fait beadetre assis a la terasse de ce cafe|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact