Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Mavi ışıklar, pembe mermi. Part 2 Библиотека : Истории из жизни Kütüphane: Hikayeler hayatından

Голубые огни, розовые пули. Mavi ışıklar, pembe mermi. Часть 2 Part 2

Ксюша чуть приоткрыла глаза. Ksyusha sadece gözlerini açtı.
- Девочка моя, кто сделал это? - Benim kız kim yaptı? – Оралов удивился ровности звучания своего голоса. - Ağız onun sesinin ses düzlük de şaşırttı.
Ксюша слабо покачала головой. Ksyusha zayıf başını salladı.
- Убьют, если я скажу, убьют. Eğer ben seni öldürmek size - Onu öldüreceğim.

RORER reklam ağı
«Значит, не просто грабители», - осознал он. "Yani sadece hırsız," değil - o anladı.

- Мне ты можешь сказать, - Оралов наклонился к жене, спокойно, без ужаса посмотрел в ее лицо. - Sana söyleyebilirim - Ağız eşi, sakince, için korkmadan eğildi yüzüne baktı. Это же я, Ксюша. - Benim, Ksyusha's. Ты узнаешь меня? Beni tanımadın mı?

- Да, - проговорила она, потеряв половину гласной «а». - Evet, - dedi, ünlü "yarısını kaybetme dedi.

- Скажи мне, что случилось, - ласково попросил Оралов. - Bana ne olduğunu söyle - kindly çığlık sordu.

- В метро… документы… не было… сказали… шлюха… укол… - Yeraltı ... belgelerde ... hayır ... demek ... bir fahişe ... bir vuruş ...

Более подробно суть вышесказанного сводилась к следующему. Daha yukarıda şöyle özetlenebilir ayrıntılı. На одной из станций метро к Ксюше подошли двое… сотрудников милиции и попросили документы. Ksenya bir metro station ... iki polis memurları tarafından yaklaştı ve belgeleri istedi. Паспорта с собой у Ксюши не было. Ksenia de onlarla Pasaportlar değildi. Ее забрали в отделение, ограбили и избили. O ofis için alınmış soyulmuş ve dövülmüş. Объяснив ей, что она шлюха, пьяница, проститутка и многое другое. O bir fahişe, bir sarhoş, bir fahişe, ve olduğunu açıklamak çok daha fazlası. Затем. Sonra. Ей сделали укол. O bir vuruş yaptı. С того момента Ксюша вовсе ничего не помнит. Başlangıç Ksyusha şey hatırlamıyor.

Но! Ancak! Дяди… милиционеры подробнейшим образом объяснили девочке. Amca ... polis exhaustively kız açıkladı. Что. Ne. Если она кому-нибудь расскажет… Кто. Eğer kim .... söyleyeceğim birileri Разъяснил ей «сущность ее личности». Onun kişiliği onu "özü Açıklaması." То. Bu nedenle. Одной девочкой в этом прекрасном мире станет меньше. Bu güzel dünya içinde bir kız daha küçük olacaktır.

Оралов делал Ксюше компресс и думал. Oral Ksenya sıkıştırmak ve düşünce yaptı. Он думал. Diye düşündü. Мысль шла. Fikir geldi. Шла злая. Bu kötü oldu. Этой маленькой хрупкой девочке можно причинить зло?.. Bu küçük kırılgan kız zarar verebilecek? .. Оралов такого представить не мог. Oral gibi hayal bile olabilir. Но кто-то мог. Ama biri olabilir.

Эта девочка всегда так доверяла погонам и мигалкам. Her zaman güven kayışlar ve yanıp sönen ışıklar bu kız. Она бежала к ним с любой бедой. Ona herhangi bir sorun ile koştu. Заблудилась. Kayıp. Нужно спросить дорогу – к милиционеру. Yön sormalıyız - milis askeri için. Нашла в вагоне метро забытую вещицу – к милиционеру. Metro arabanın unutulmuş bir küçük parça halinde Bulunamadý - polis. Пристал пьянчужка – позвать милиционера. Mübaşir obur - polis aramak için. Если рядом дежурит некто в форме… с такой доброй-доброй улыбкой на плотно сжатых губах . Eğer bir adam şeklinde görev numara ... onun sıkıca sıkıştırılmış dudakları iyi bir-iyi bir gülümsemeyle. Значит, ничего случиться не может. Bu nedenle her şey olabilir. Никто не посмеет обидеть маленькую девочку, бегущую по большой улице. Kimse küçük kız büyük açık hava ile çalışan rahatsız cesaret olacaktır.

Да. Evet. Никто не обидел. Kimse zarar. Только дядя в форме вдруг разомкнул свои плотно сжатые губы и показал… белые зубы. Ani onun sıkıca sıkıştırılmış dudaklarını açtı ve beyaz dişlerini gösterdi .... şeklinde Sadece amcası

Сегодня этот… с зубами. Bugün, bu ... dişleri ile. Войдет в свой дом и скажет… Он скажет: Evine gelip söylüyorlar ... Allah:

- Милая-ненаглядная, дорогая-единственная!.. - Tatlım, canım, canım, tek olan! .. замечательная-великолепная!.. büyük-büyük! .. Я принес тебе эти сережки, это колечко, эти туфельки, правда, истоптанные маленько. Seni, o halka bu küpe getirdi, bu ayakkabılar, ama biraz hırpalanmış. Но это не беда. Ama önemli değil. Зато как ты будешь в них смотреться! Ama bunları nasıl içine bakacak!

И если бы она, эта милая-ненаглядная, была подружкой вора в законе… Но воры в законе не ведут себя как падаль без понятий. Ve eğer, bu tatlı, canım, bir kız Kingpin ... Ama yasada hırsızlar kavramlar olmadan leş gibi davranmaya gelmez oldu. А эта милая-ненаглядная, что, может быть, наденет колечко, а, может быть, сережки - мила «менту». Ve bu, tatlı sevgilim, o yüzüğü taktı olabilir ve belki de, küpe - tatlı "ment".

- Ствол есть? – Оралов посмотрел на задремавшую под действием снотворного Ксюшу. - Gövde nedir? - Ağız Ksyusha uyku hapları etkisi altında pinekleme baktı.

Кирилл ответил ему сумрачным молчанием. Kirill kasvetli sessizlik yanıtladı.

«Ствол», то есть оружие, у него был. "Trunk", yani silah, he was. И он умел им пользоваться. Ve nasıl kullanılacağını biliyordu. Но Оралов. Ama çığlık. Чтобы Оралов, который всю жизнь спасал и лечил, вдруг взял «ствол» и пошел калечить и убивать?.. Oral, tüm hayatı kim kaydedilir ve tedavi için, birden "bir" gövde aldı ve sakatlamak gitti ve öldürmek? .. Полчаса назад Кирилл в такое бы не поверил. Kirill Yarım saat önce inanılır değildir. Но это было полчаса назад. But it was yarım saat önce.

- Есть, - произнес он. - Evet, - dedi.

Оралов не знал, не понимал, как, почему, за что… это случилось с его женой . Oral bilmiyordum, nasıl, neden, neden ... onun karısı ne oldu anlamıyorum. С безобидной, безвинной девочкой. Zararsız, masum kız düşük. Почему это может случиться с торгашом, хулиганом, пьяницей, он хотя бы понимал. Neden en azından anlaşılır bir tüccar, bir kabadayı, bir ayyaş, başına gelebilir. Но тут. Ancak. Это была только женщина. O tek kadın oldu. Слабое существо, которое бить нельзя хотя бы потому, что это, черт подери, женщина! Zavallı yaratık, eğer sadece çünkü o, lanet olsun, kadın onu can't beat!

И было неважно, что есть люди, которые бьют своих жен. Ve orada kendi karılarını dövmek insanlar önemli değil. Есть садисты, насильники… Убийцы, наконец. Orada sadists, tecavüzcüler katiller ... nihayet vardır. Есть бандиты. Orada haydutlar vardır. Обычные отморозки, для которых женщина – ничто. Her zamanki scumbags olan bir kadın - hiçbir şey. Есть. Yemek. Но его это не волновало. Ama endişeli değil.

Сейчас. Şimdi. В этой квартире. Bu dairede. На этом столе есть она. Bu tablo üzerinde bu. А где-то есть они. Ve bir yere Orada onlar. Это звучит настолько сильно. It so much geliyor. Что больше нет ничего. Başka bir şey ile.

Они чувствуют себя хорошо. Onlar iyi hissediyorum. С чувством полного морального удовлетворения хлещут водку, а то и курят наркотики. Tamamen manevi tatmin kamçı votka duygusu ile ve hatta uyuşturucu duman. Гордятся собой. Gururlu. Гордятся. Gururlu. Как, наверное, гордилась немецкая фирма, платившая Ксюше семь с половиной копеек. Olarak, belki, bu Ksenya yedi buçuk kuruş ödenen Alman firması gurur duyuyordu.

А потом. Ve sonra. Они пойдут к своим женщинам… Ведь у такой падали может быть женщина. Onlar kadınlara gidin ... Sen biliyorsun, bu sonbaharda bir kadın olabilir. И эта женщина может любить его ... Bu kadın ona aşk olabilir ... Кажется, невероятным. İnanılmaz gibi görünüyor. Как можно жить с женщиной и делать такое?! Nasıl bir kadınla birlikte yaşamak ve bunu yapıyor? Оралов не понимал. Oral anlamadı.

Злость множилась. Öfke çarpın. Желание уничтожить, раздавить, а потом размазать. Arzu yok etmek, ezmek ve sonra smudge. Давить, давить, давить, как поганого жирного таракана. Çürümüş yağ hamamböceği gibi Crush, crush, crush. Это желание разрывало его. Bu arzu onu kırmak için. Казалось, жажда крови прилипла к кончикам пальцев, пальцы затвердели, вытянулись, потом сжались от напряжения. Sanki kan susuzluk parmak uçları yapışmış, ayak, sertleştirilmiş gergin görünüyordu, sonra gerginlik sıkılır. Они уже ощущали курок. Zaten tetikleyecek hissettim.

Хочу убить. Ben öldürmek istiyorum. Убить. Öldürmek. Убить. Öldürmek.

Видеть, как эти тараканы корчатся, извиваются гадюкой от боли и страха. Görmek için nasıl bu hamamböceği kıvırmak, ağrı ve korkusundan wiggle yılan. Это даже не ненависть. O bile nefret ediyorum. Просто желание убить. Sadece bir arzu öldürmek için. Изничтожить. Yok etmek. Жажда крови. Kan susama.

И ведь если эти… «менты» так поступили с Ксюшей. Ve aslında eğer bu ... "Polisler" öylesine Ksenya ile yaptım. Вряд ли это был первый раз. Bunun ilk kez olası değildir. И уж, конечно, не последний. Ve tabii değil, son bir. Кто сделал это однажды. Bir zamanlar yaptı. Сделает снова. Tekrar yapacaktır. А если бы Оралов не увез Ксюшу во Францию. Ve eğer Sözlü Ksyusha Fransa kapalı getirilmeyen. Что было бы с ней?.. Ona ne olur? .. Она осталась бы жить... O yaşamak kaldı ... в страхе. korku. Ее пугал бы каждый человек в форме, каждый мужчина, каждый… Her adama üniformalı korkunçtu, her erkek, her ...

«Жажда крови. "Kan susama. Я людоед». Ben bir yamyam am.

Оралов успел лишь взглянуть на Кирилла. Oral sadece Kirill bakmak zorunda kaldı.

- Одни не поедем, - быстро среагировал тот. - Bazı insanlar don't go - o hızla yanıt verdi. Время еще есть. - Zaman hâlâ var. Погоди. Beklemek. Пацанов своих соберу. Çocuklarını toplamak. Ксеню к нам закинем. Xenia bize üzdüm. С вещами сразу. Az şey ile bir kez.

- Хэй, город, хэй! - Hey, şehir, hey! Бриллиантов не жалей! Elmas üzgün olamaz! Сколько их в танце фонарей. Nasıl onları ışıkların dans pek çok. Шепчет листва непонятные слова. Whispers yeşillik anlaşılmaz kelime. Это ты мой город Москва. Bununla benim Moskova vardır.

Радио веселилось. Radyo tezahürat. Сегодня это было воинственно агрессивное веселье. Bugün saldırganca agresif eğlenceliydi.

Автомобиль скользил по московским льдам. Araç Moskova buz üzerinde kaydı. Оралов молча сидел рядом с Кириллом и думал только об одном. Oral sessizce Cyril yanına oturdu ve tek bir şey düşündüm. Лицо. Yüz. Я хочу увидеть их лица такими же, как ее. Onların yüzleri, onu aynı görmek istiyorum. Нет. No Хуже. Kötü. Много хуже. Çok daha kötü. Я хочу стереть их лица, как мел со школьной доски. Ben blackboard den tebeşir olarak yüzlerini temizlemek istiyorum.

В отделение людей с автоматами впустили… без серьезного сопротивления. Silahlar insanların departmanı ... ciddi direniş olmadan sağlar. Небольшой разгром с применением грубой физической силы – этим бы все закончилось, если бы… Если бы этот рослый, белобрысый, коротко стриженый детина без определенного возраста не произнес одну фразу. Küçük kaba kuvvet kullanmak yenilgi - Bu olmuş olabilir eğer ... Eğer belli bir yaşa olmadan bu uzun boylu, sarışın, kısa saçlı genç adam, tek bir ifade utter vermedi. Одну единственную фразу. Tek bir cümle.

До этой секунды Оралов стоял в стороне и смотрел. Önce bu ikinci Sözlü kenara durup seyrettim. Смотрел безразлично, но жадно. O kayıtsız, ama hevesle baktı. Он запоминал все, что видел. O, her gördüğü hatırladı. Да. Evet. Он хотел это помнить, потому что сегодняшнюю Ксюшу он не забудет никогда. Çünkü bugün Ksyusha o unutmak asla O bu hatırlamak istiyordu. Он стоял, вложив пистолет в руку, а руку в карман пальто. Dedi, elinde bir tabanca koyarak elini paltosunun cebinde duruyordu. Стоял неподвижно. O hareketsiz durdu. Вовсе не шевелясь. Bu hareket değildir.

Но этот человек, крепкий, сильный… Человек с лицом картофелины, выдолбленной из деревяшки, и носом дятла с вывихнутой шеей . Ama incittim boyun bu adam, bir yüzü ... patates, ahşap DELİKLİ güçlü, güçlü adam, bir ağaçkakan ve burun. Этот человек сказал фразу. Bu kişi dedi kelime.

- Насиловал не я, - проронил он. - Bana tecavüz değil, - o çıkardı.

Щелчок. Tıklayınız. Он упал с простреленной грудью. O göğüs düştü.

Это произошло невольно. Bu istemsiz oldu. Механически. Mekanik. Оралов в тот миг даже не думал об убийстве. Hatta cinayet hakkında düşünmüyorum anda bağırdı. Он был здесь, но его здесь не было. Burada, ama orada değildi. Все видел, все понимал. Bütün herkesin anladığı gördüm. Но не ощущал себя частью ситуации. Ancak durumun bir parçası hissetmiyorum.

- Уходим, - коротко бросил Кирилл. - Defol - kısaca Kirill terk.

Они снова ехали молча. Tekrar sessizlik kaymıştır. Оралов смотрел прямо перед собой. Sözlü ileriye baktı. И ощущал усталость, опустошение… И более ничего. Ben yorgun, yıkım ... ve hiçbir şey daha hissetti. Ведь он убил человека… Человек был жив - и его нет. Tüm sonra, bir adam ... adamın canlı olduğunu - ve öldürüldü değildir. Должен же он, врач, спасавший человеческие жизни. O, bir doktor, hayat kurtarmak için mi. Должен он что-нибудь ощутить. Diye bir şey hissetmeniz gerekir. Ничего. Hiçbir şey. Он твердо осознавал, что никогда убитый сегодня человек не будет являться ему в ночных кошмарах. Diye sıkıca bugün onun kabuslar içinde olmaz bir adam öldürdü hiç farkında. Это ужасало. Bu korkunç bir. Он не запомнил лица, голоса… Только туман. O yüzler, sesler ... Sadece sis hatırlıyorum vermedi. И красная пелена в глазах. Ve gözünde kırmızı peçe.

- Вот ее вещи, - сказал Кирилл, положив перед Ораловым колечко, сережки, пакет с туфлями. - İşte şey, - Kirill, Oralovym yüzük, küpe, ayakkabı ile bir paket önce koyarak söyledi.

Оралов взглянул на них, как на тела пришельцев. Oral onlara yeni gelen bir vücut olarak görünüyordu. Странно видеть трофеи своего поражения. Onun yenilgi kupa görmek tuhaf. Он взял в руки Ксюшино обручальное кольцо . O Ksyushino evlilik yüzüğü aldı. Задумчиво повертел его меж пальцев. Düşünceli parmaklarının arasında çevirdi.

- Только не говори, что собрался вместо Парижа отправиться на нары! - внезапно взорвался Кирилл. - Bu Paris yerine hapse gidecek bir araya geldi! "Don't tell - Aniden Cyril patladı.

- Нет, - Оралов едва качнул головой. - Hayır, - Ağız zorlukla başını salladı. - Знаешь, я ведь врач. - Biliyorsun, ben bir doktor kulüpler. И как мне теперь к людям подходить ? Ve şimdi yaklaşım insanlar için mi?

- А если бы они ее убили, - бесновался Кирилл, – Ты бы нормально подходил!? - Ve eğer onlar öldürdü - Kirill kasıp kavuran - Normalde uyabilecek!? Тебе бы не хотелось каждого убить, будто это он виноват? Sanki onun hatası Herkesi öldürmek istemez ki? Мне бы хотелось. Ben isterim.

- Но они не убили… - Ama öldürüldü değildir ...

- Могли, - оборвал Кирилл. - Can - Cyril kesildi.

- Но теперь… каждый, кто это видел, ты думаешь, он не пойдет убивать… - Оралов вопросительно посмотрел на друга. - Ama şimdi ... herkes gördüm, onun öldürmeyeceğim ... düşünmek - Ağız inquiringly birbirlerine baktılar.

Кирилл отвел взгляд. Cyril çevirdi.

- Витя, - выговорил он, покусывая нижнюю губу. - Victor, - o, onu alt dudak ısırma çıkardı. Ты пойми… Убивать , - он вздохнул. - Sen anlamak gerekir ... onu kaybetmek, - diye içini çekti. Убивать никто не пойдет . - Gidecek kimse öldür.

Оралов смотрел на него как обычно. Oral ona her zamanki gibi baktı. Спокойно, внимательно, даже тепло. Sakin, dikkatli, hatta ısı. Это был врач, а не убийца. Bir doktor, bir katil değildi. Выстрелил пистолет, а не Оралов. O, ancak silah ateş çığlık değil. Это, можно сказать, было самоубийство. It have been intihar söylenebilir. Заговорив, парень сам себя убил. Konuşma, adam kendini öldürdü.

- Витя, - вкрадчиво заговорил Кирилл. - Victor, - üstü kapalı Cyril söyledi. Поезжай во Францию. - Fransa gidin. Не было никакого убийства. Hiçbir cinayet oldu. У тебя холостые были. You been boşta var. Поезжай. Gitmek.

- Как? – усомнился Оралов. - Nasıl? - Ağız sorguladı. Я же видел. - Ama ben gördüm.

- Да показалось тебе. - Evet, göstermek için. У тебя зрение плоховатое… тут еще состояние аффекта. Bir vizyon çok iyi değil ... burada tutku biridir. Он упал, это не значит умер. Düştü, ölü anlamına gelmez. Бери Ксеню и вези ее в Париж. Xenia çek ve onu Paris'e take me. Пока… самолет не улетел. So far ... uçak uçup vermedi.

Таможенный контроль. Gümrük kontrolü. Кирилл наблюдал эту сцену издалека. Cyril uzaktan bu sahneyi seyrettim. Ксюша смущенно сняла темные очки . Ksyusha beceriksizce koyu gözlük kaldırıldı. Лицо таможенницы перекосилось. Kişi tamozhennitsy bükülmüş. Она быстро вернула Ксюшины документы и отпустила. Hızla Ksyushiny belgeler döndü ve ona gidelim. Во Францию с миром. Fransa dünya ile içinde.

Они уходили. Onlar bıraktı. Ксюша, прихрамывая. Ksenia, aksak. Оралов, оглядываясь. Oral, etrafa. Кирилл помахал им рукой. Cyril onlara el salladı. Доктор угомонился и повел жену к платьям от Шанель. Doktor sakinleşti ve Chanel gelen elbiseler eşi aldı.

Кирилл набрал на сотовом нужную комбинацию цифр и хрипло бросил: Cyril bir hücre üzerinde puan sayı istenen bir kombinasyonu ve boğuk bir ses Oyuncular:

- Колян, все гладко у вас? - Kolyan, her şey rahatça sizinle gidiyor?

- Чисто. - Saf. Концы подрезали, - ответил голос на связи. Kesme uçları - dedi bağlantıda ses.

- Что… всех? – зачем-то спросил Кирилл. - Ne ... Hepsi bu mu? - Cyril diye sordu Nedense. Он ведь знал ответ. Diye cevap biliyordu.

- Все чисто, - настойчиво повторил голос. - Tüm saf, - ses ısrar etti.

Кирилл отключил телефон, неторопливо вышел к автостоянке, закурил и взглянул на небо. Cyril, yavaş yavaş otoparka gitti, telefon kapalı bir sigara yaktı ve gökyüzüne baktı.

- Кажется, снег собирается, - рассеянно проговорил он. - Bu kar edecek gibi görünüyor - o dalgın dedi. – Надо будет глянуть на цветы . - Ben bakışta için çiçekler de sahip olacaksınız. Маринка любит розы во время снегопада. Marina bir kar yağışı sırasında gül sever.

Самолет оторвался от взлетной полосы и взмыл в ночное небо, держа курс на башню из голубых огней. Uçak uzakta pist ayrılarak gece gökyüzüne yükseldi, mavi ışıkların kule için başlığı.


Материал является оригинальным авторским произведением. Yazarlık Malzeme orijinal çalışır. Все права защищены. Tüm hakları saklıdır. All rights recerved. Tüm hakları recerved.
Автор: Блохина Светлана Yazar: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Истории из жизни Kategori Hikayeler hayattan Следующая статья >> Sonraki yazı>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Taze bu kategoriye "Stories of Life": lezzetli bir lokma, keçi veya Zhenatiki, gece için, ya da güçlü bir omuz,, köpek hikaye, kendi şans, bir lanet tutmaya dikkat unmotivated kavga Evli. Часть 2 , Проклятие. Part 2, Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Part 1, çiğnenmiş mutluluk. Часть 2 , Растоптанное счастье. Part 2, çiğnenmiş mutluluk. Часть 1 Part 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Mavi işiklar download|ama adam pro tek mermi|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact