Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Hep birlikte Библиотека : Истории из жизни Kütüphane: Hikayeler hayatından

Всегда вместе Hep birlikte

Со дня их первой встречи прошло более шести лет. Yana ilk toplantı altı yıl fazla gerçekleşti. Но несмотря на годы Катерина продолжала тайно любить мужа своей одноклассницы. Ama Catherine yıllar rağmen kendi sınıf arkadaşları ile gizlice seven kocası devam etti.

RORER reklam ağı
Шесть лет она только и делала, что мечтала о нем. O sadece bu konuda başka bir şey hayal mi altı yıldır. Они познакомились случайно, на берегу небольшого озера на окраине города. Onlar şehrin eteklerindeki küçük bir gölün kıyısında tesadüfen bir araya geldi. Катерина собиралась уходить, когда он, проходя мимо, присел рядом. Catherine o geçti bırakmak için, aşağı yanına oturdu gidiyordu.

В тот вечер они пошли на дискотеку . Onlar bir disko gitti O akşam. Катерина смотрела на Павла своими огромными глазами и никак не могла поверить своему счастью. Catherine Paul geçirdiği büyük gözleriyle baktı ve onun iyi bir servet inanamadım. Но девичье счастье оказалось недолгим. Ama kızın mutluluğu kısa oldu ömürlü. Её лучшая подруга Верка, узнав, что у Катерины появился парень, решила во что бы то ни стало сделать ей подлянку. Catherine bu adam ne olursa olsun onu podlyanku için yapıldığı kabul göründü öğrendikten sonra En iyi arkadaşı Vera,. Она поссорила влюбленных, а спустя три месяца стала законной супругой Павла Смирнова. O sevenler, kavga ve üç ay sonra Pavel Smirnov yasal karısı oldu.

Катерина очень переживала, плакала, ей совершено не хотелось жить. Catherine çok ağlıyor, o değil işlendiği gergindim yaşamak istiyorum. Она никак не могла поверить, что её предали самые близкие и любимые ей люди. Başsavcı, bu onun en yakın ihanet ve insanlar sevdi inanamadım.

Вот тогда, в отместку Павлу, она тоже решила выйти замуж . Sonra, misilleme Paul için, o da evlenmeye karar verdi. Её избранником стал Олег Павлович Кротов, вдовец, крупный предприниматель. Diye bir Oleg P. Krotov, bir dul, tanınmış bir işadamı seçildi. Он Катерину лелеял как цветок. O Catherina bir çiçek gibi aziz. Выполнял все её женские прихоти. Tüm kadınların heves servis edilir.

Катерина часто приезжала на озеро. Katerina çoğu göl geldik. Она верила, что именно здесь сможет встретить свою настоящую любовь. O onun gerçek aşk karşılamak mümkün olduğuna inandığını söyledi. И интуиция не подвела молодую женщину. Sezgi ve genç kadın izin vermedi.

Катерина подняла голову и увидела стоящего в метре от неё молодого, загорелого, широкоплечего мужчину. Catherine baktı ve ondan, genç yanık tenli, geniş omuzlu adam bir avluya durduğunu gördü. Он сделал несколько шагов и оказался рядом. O birkaç adım ve Bystanders aldı. Катерина услышала мужское дыхание, и ей захотелось только одного: любви . Catherine bir adamın nefes duydum, o da tek şey aşk istedim. Любви чистой, настоящей, такой, какую описывают в любовных романах или показывают в мексиканских сериалах. Love net, bu, bu, bu aşk romanları ya da göstermek Meksika dizi olarak açıklanmaktadır.

Незнакомец посмотрел на Катерину и, улыбнувшись, присел рядом. Katerina yabancıya baktı ve gülümseyerek, aşağı yanına oturdu. Она слегка приподнялась на локти и коснулась подбородком спины незнакомца. Hafifçe bir dirsek yetiştirilir ve geri yabancı çenesine dokundu.

- Меня зовут Катерина, - произнесла она после десятиминутного знакомства, затем выждав несколько секунд паузу, добавила. - Adım Catherine, bir - o bir on dakikalık kalma sonra, sonra duraklama, diye ekledi birkaç saniye bekledi dedi. - Вы можете называть меня просто Катей. - Bana sadece Katya arayabilirsiniz.

- Значит, вас зовут Екатерина… Красивое имя… Царское… Величественное… Я - Владимир… Можете просто называть меня Володей или Вовой. - Peki, adınız Catherine ... güzel bir isim ... Tsarskoe ... Majestic ... I - Vladimir ... Sadece ben ve Volodya, Vova arama yapabilirsiniz.

- Вот и познакомились… У меня есть дочь… - Bunu bilmek var ... Ben bir kızı var ...
- А муж у вас есть? - Bir adam var? – с любопытством спросил Владимир. - İlginçtir Vladimir sordu.
- Есть… Олег Павлович… Он очень хороший, очень добрый… Он любит меня… - There is ... Oleg Pavloviç ... Çok, çok iyi iyi ... O beni seviyor ...

- А вы его? - Onu mu?
- Я его? - Ben mi? – задумчиво спросила Катерина, - Как можно не любить человека, который заботится о тебе, который верен тебе? - Düşünceli Sorular, Katerina - Nasıl olur da sizi hakkında, size sadık olduğunu umurunda biri aşk olabilir?
- Значит, вам в жизни повезло… - Peki, hayatta şanslı ...

Катерина посмотрела на собеседника , затем лениво поднялась и направилась в сторону озера. Catherine onun muhatap olarak, sonra tembel kalkıp göl gitti baktı. Владимир, сбросив с себя одежду, пошел за ней. Vladimir, onun elbiselerini çıkarıp atarak, bunun için gittim. Не успела женщина ступить в воду, как Владимир, подкравшись сзади, прижал её к своей груди. No sooner, Vladimir olarak, arkasından kadar çalmak, suya kadın adım vardı göğsüne çekti.

- Куда же вы? - Neredesin? – спросил он тихо, прислонившись щекой к женскому уху, - Я чувствую, что вы хотели чего-то такого… Такого… Загадочного, таинственного, романтического… Ваша душа требует того, что вам не может дать муж… - O sessizce, bir kadının kulağı yanak eğilerek sordu - Senin Ruhun ki kocası veremiyordum gerektiren bir şey ... ... Bu, gizemli, romantik gizemli ... istedim hissediyorum ...

Он стал медленно входить в воду, держа крепко Катерину перед собой. O yavaş yavaş suya girmek için, sıkı tutarak başladı Katerina kendimizi. Женщина шла смело, пока доставала ногами дно. Kadın cesaretle, henüz ayak alt çıkardı yürüdü. Но когда вода стала доходить до горла, она встревожено спросила: Ama su, o, paniğe sordu: boğaz ulaşmaya başladı
- Вы желаете меня утопить? - Beni boğmak için mi istiyorsun? Не забывайте, что у меня дочь и муж… Unutmayınız ki kızım ve eşi ...
- Поплывем или вернемся на берег?! - Let's yüzmek ya da geri sahile gidiyor? – спросил он, пощекотав подбородком женское ухо. - O kadın kulak çenesine tickling istedi.
- Как скажете, - её слова прозвучали таинственно, и молодой человек понял, что он горит желанием завладеть этой женщиной. - Ne diyorsun - sözleri gizemli ve genç adam onun bu kadını ele geçirmek için hevesli olduğunu fark gibiydi.

Его руки скользнули по мокрой спине, обхватив ягодицы, а зубы слегка сжали её губу. Ellerini ıslak arkasında, onun arka tutarak ve kayması dişlerini hafifçe dudak onu sıktı. Внезапно Катерина обвилась вокруг молодого человека, прижалась всем телом к его груди и голодным жадным ртом впилась в его губы . Aniden Katherine genç bir adam sarılı göğsünün ve aç hırslı ağız onun dudakları için yapıştırılmış için vücudunu bastırdı. Их языки заметались, лишая возможности дышать. Kendi dillerini hakkında, nefes imkansız hale koştu.

Они не помнили, как оказались на берегу. Onlar nasıl plajda olduğunu hatırlamıyorum. Мимолетное желание поглотило их на какие-то доли секунд. Uçucu arzu saniye bazı fraksiyonları onları yuttu. Её маленькое женское тело желало слиться воедино с мужским. Onun küçük kadın bedeni eril ile birleştirmek için istekliydi. Они лишились и воли, и сознания и на время забыли, где находятся, и что в любой момент к озеру могут подойти знакомые или друзья. Onlar ve kayıp olacak ve bilinç, ve bir süre, unuttum nerede oldukları ve tanıdıkları veya arkadaş yaklaşım olabilir göle her an.

- Боже! - Tanrım! – вырвалось у неё из груди, - Что мы творим?! - Göğsüne kaçtı - Ne yapıyorsun?
- Погоди… Погоди… – произнес он хриплым голосом, хватая воздух, - Ты такая сладкая! - Bekle ... Bekle ... - o boğuk bir sesle, hava soluyarak - you're so sweet!
- Нет! - Hayır! Нет! Hayır! – выкрикнула она, - Я замужняя женщина и мужу никогда не изменяла! - O haykırdı - Ben evli bir kadın ve kocası hiç değişmedi am! Нет! Hayır! - она оттолкнула Владимира от себя и испуганными глазами посмотрела на мужчину, затем обхватила голову руками, - Нет! - Vladimir o uzağa itti ve gözleri korkmuş adam, sonra ellerini başını koymak baktı, - Hayır! Я совершено сошла с ума! Benim deli gitmiş yapmış!

Он прижал её к себе, и Катерина тихо заплакала. Onu onu çekti, ve Catherine sessizce ağladı. Владимир гладил молодую, почти не знакомую женщину, вдыхая аромат её тела. Vladimir okşayarak, biraz genç bilinen her kadının vücut kokusu teneffüs edilmesi.
- Мне давно не было так хорошо, - тихо проговорила она, - Вы мне напомнили мою юность… Мою первую неудачную любовь… - Ben uzun süredir bu kadar iyi var - o yumuşak, dedi - Bana benim gençlik ... ilk başarısız aşk hatırlattı ...

- Сейчас редко кому в жизни везет… Мы мечтаем об одном, а в жизни выходит все совершено по-другому, - он на какие то доли секунд замолчал, - У меня была семья… Самая обыкновенная семья… Потом в жизни появился ОН… Павел… Муж новой подруги моей жены. - Bu nadiren şans yaşamlarında herhangi bir ... Biz aynı şey rüya, ama hayat tüm farklı bitmiş gidiyor - Ne o saniye kesirler sustu - Ben bir aile vardı ... o göründü hayat ... Paul ... ilerleyen en yaygın aile ... eşimin Koca yeni kız arkadaşı. Она год изменяла мне, пока однажды не собрала вещи и не ушла из дома. O kadar şeyler ve sol ev topladığı Bana bir yıl aldattı. Я оказался человеком не её мечты… Павел увез мою супругу в другой город. Onu hayalinizdeki adam ... Paul başka bir şehirde karım aldı değildi. Вера… Супруга Павла рвала и метала… Она никак не могла простить измену мужа… И однажды, - он замолчал. Inanç ... Karı Paul öfkeli idi ... O kocası ihanet ... Ve bir gün - durdu affetmez olabilir. На его глазах навернулись слезы, - Вера свершила свою месть. Gözleri yaşlarla dolu olarak - Vera onların intikam aldı. Она убила мою жену, свою соперницу… Павел после похорон уехал из города… Где он сейчас, никто не знает… Даже его мать… Ходят слухи , что он живет в Москве… Но это только слухи. O cenaze sonra, Paul şehri terk etti ... Şimdi nerede, kimse bilmiyor bir karım, ona rakip ... öldürdü ... Hatta annesi ... var spekülasyon yaptığı Moskova'da yaşayan ... vardır ama bu sadece bir söylenti.

Катерина посмотрела в глаза Владимиру и всем телом прижалась к нему. Katerina Vladimir gözleri ve bütün vücudu ona karşı bastırdı baktı. Мужские руки обняли хрупкое, вздрагивающее тело молодой женщины. Erkeklerin ellerini genç bir kadının kırılgan, titreyen vücut sıktı.

- Павел… Павел Смирнов - тихо проговорила она, - был первым моим мужчиной, а Вера… Она была лучшей моей подругой… - Paul ... Pavel Smirnov - dedi usulca, - benim ilk adam ve Vera oldu ... O benim en iyi arkadaşımdı ...

Владимир погладил её по волосам, затем слегка коснулся губами её губ. Vladimir, sonra hafifçe dudaklarına dudaklarını dokundu saçlarını okşadı.
- Мой муж болен, - тихо проговорила она, - Он скрывает это от меня… Я говорила с врачом… Он мне не оставил надежды… Я не представляю, как буду жить без него… Даже не хочу про это думать… Олег Павлович так старался сделать меня счастливой… Всегда оберегал от невзгод… - Kocam hasta - o yumuşak, dedi - O benden gizler o ... Bir doktor konuştum ... O umut pes etmedim ... nasıl onu olmadan yaşayacaktı düşünemiyorum ... bile düşünmek ... Oleg Pavloviç istemiyorsanız bunu yapmak zor çalıştı Ben mutlu oldum ... her zaman zorluk korunmuştur ...

- Но ведь вы не любите его… И он это чувствует… - Ama onu sevmiyorum ... Ve onu hissediyor ...
- Давайте не будем об этом… Я боюсь его потерять… Боюсь потому, что рядом с ним я чувствую себя ЖЕНЩИНОЙ… - Çünkü yanına bir kadın gibi hissediyorum korkuyorum bu konuda konuşmak değil ... Onu kaybetmekten korkuyorum ... Let's ...

- Вы говорите о нем больше, как о друге, чем о мужчине. - Onun hakkında adam daha arkadaş olarak daha söylüyorlar.
- Олег Павлович мне как отец, как друг, как брат… У него большой жизненный опыт. - Oleg Pavloviç Bana bir baba olarak, bir arkadaş, bir kardeş gibi ... O büyük deneyime sahiptir. Он старше меня на двадцать семь лет и знает жизнь не понаслышке. Bana yirmi büyüktü-yedi yıl ve bilir hayat söylenti değil. Кротов оказался единственным человеком, который вытащил меня из депрессии . Krotov olan depresyon beni çıkardı tek kişi oldu. Я благодарна Олегу Павловичу за это… Я другими глазами стала смотреть на жизнь, - Катерина замолчала, посмотрела на небо, - Потом родилась Дашка… Она вернула меня к полноценной жизни. Ben Oleg Pavloviç bunu için minnettarım ... Farklı Have Eyes yaşam bakmaya başladı - Katerina durdu, gökyüzüne baktı - Sonra Dasha doğdu ... O, normal bir hayat beni geri getirdi. Я научилась смеяться и радоваться мелочам. Ben gülmeye ve küçük şeylerden zevk öğrendim.

Второй раз они встретились спустя год после смерти Олега Павловича Кротова. Bir yıl Oleg Pavloviç Krotov ölümünden sonra ikinci kez bir araya geldi.

Владимир пришел к Катерине в дом с огромным букетом цветов и, встав перед ней на колени, попросил стать его женой. Vladimir Katherine evine büyük bir çiçek buketi geldi ve dizlerinin için, eşi olmak için yalvardım yükseldi.
- Но мы виделись всего лишь раз, - рассматривая гостя, произнесла хозяйка дома. - Ama sadece bir kez birbirlerini gördüler - ortalama dikkate alınarak, hostes dedi.
- Но Вы ведь не забыли меня, - уверено ответил он, - Моей дочери нужна мать, а вашей отец… Так почему бы нам не создать дружную и крепкую семью - Ama sen beni unutma - Sanırım cevap eminim, - Kızım bir anne ve babanın ... Peki neden bir dost ve güçlü aile oluştururum gerekli ...

- Но… Я вас совершено не знаю… - Ama ... Bilmiyorum işledin ...
- Я тоже вас не знаю… Я только знаю одно, что нам нужно быть вместе… Всегда вместе… - Ben de bilmiyorum ... Tek bir şey ihtiyacımız bilmek birlikte olmak ... Her zaman birlikte ...

По городу шла семья. Kent bir aile varmış. Он - высокий, стройный, с сединой на висках, держал за руку беременную женщину. O - uzun boylu, gri saçlı tapınak olarak, hamile bir kadının elini tutan ince. Их глаза искрились от счастья. Gözleri mutlulukla olurdu. В метре от них шли две девочки-одногодки. Onlardan bir metre iki kız aynı yaş vardı.

- Мама,- обратившись к Екатерине, спросила одна из них, - кто у нас родится братик или сестричка? - Anne, - Catherine dönerek, biri - sordu kim arasında bize erkek kardeş veya kız kardeş doğdu?
- Братик! - Brother! Братик! Erkek kardeş! – ответил отец. - Babası dedi.
- Ура! - Yaşasın! – завизжали от счастья девочки. - Sevinç kızlarla çığlık attı. - Ура! - Yaşasın! Ура! Peynir! Ура! Peynir!
Автор: София Каждан, [email protected] Yazar: Sofya Kazhdan, [email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. LÜTFEN BUNU OYLAYIN. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Sizce bizim (1 - çok kötü, 5 - mükemmel) önemlidir
<< Предыдущая статья <<Önceki yazı Рубрика Истории из жизни Kategori Hikayeler hayattan Следующая статья >> Sonraki yazı>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Taze bu kategoriye "Stories of Life": lezzetli bir lokma, keçi veya Zhenatiki, gece için, ya da güçlü bir omuz,, köpek hikaye, kendi şans, bir lanet tutmaya dikkat unmotivated kavga Evli. Часть 2 , Проклятие. Part 2, Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Part 1, çiğnenmiş mutluluk. Часть 2 , Растоптанное счастье. Part 2, çiğnenmiş mutluluk. Часть 1 Part 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Mail.ru sınıf arkadaşları|sınıf arkadaşları|mail ru hayatın kıyısında|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact