Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Le bois de cuisson. Partie 3. Champignons Champignons Библиотека : Мужчинам на заметку Bibliothèque: Conseils pour hommes

Лесная кулинария. Le bois de cuisson. Часть 3. Partie 3. Грибки-грибочки Champignons Champignons

Грибной сезон – славная, но тревожная пора. Mushroom saison - une époque glorieuse, mais troublant. Надо же не только собрать и заготовить грибы. Nous devons également non seulement de collecter et de stocker jusqu'à champignons. Надо еще успеть все попробовать – прямо из-под пенька, с хвоинкой на шляпке, с прохладной утренней росинкой.... Nous avons encore le temps de l'essayer - directement de la souche, avec des aiguilles sur le chapeau, avec la rosée du matin cool ....

RORER réseau publicitaire
Поговорим о грибной кухне. Parlons un peu de cuisine des champignons. Не о хитростях засолки и маринадных тонкостях (об этом знает любой грибник), а о пряных нюансах, поварских секретах , забытых рецептах. Pas de tuyaux et de salage subtilités marinadnyh (courant de tout chasseur de champignons), les recettes, mais les nuances d'épices, la cuisine secrets oubliés. А также о вещах простых и очевидных, хотя не менее вкусных и приятных. Et aussi sur les choses simples et évidentes, mais non moins savoureux et agréable. Разве не интересно? N'est-ce pas intéressant? По-моему, очень. À mon avis, beaucoup.

Мясо номер два Viande numéro deux

В кулинарной литературе принято противопоставлять грибы и мясо. Dans la littérature culinaire prises contrastées de champignons et de viande. Мол, такое-то количество грибов заменяет столько-то мяса. Apparemment, un certain nombre de champignons remplace tant de viande. А я с этим категорически не согласен. Et avec cela je suis totalement en désaccord. Грибы и мясо прекрасно уживаются в одной сковороде. Champignons et de viande parfaitement coexister dans la même casserole. И что тут важней, вряд ли кто скажет. Et qu'il est important ici, quasiment personne ne dirais.

Вот блюдо сугубо лесное – дичь со свежими грибами. Ce plat est purement forestiers - jeu avec des champignons frais. На полкилограмма мяса птицы взять двести пятьдесят граммов грибов, четыре луковки, стакан бульона, граммов двести твердого сыра. A un demi-kilo de viande de volaille pour prendre deux cent cinquante grammes de champignons, de quatre coupoles, un verre de bouillon, deux cents grammes de fromage. Лук подрумянить на маргарине. Oignon doré dans la margarine. Затем добавить нарезанное узкими полосками мясо и обжарить до полуготовности. Puis ajouter les couper en fines lanières de viande et faire frire jusqu'à moitié prête. Затем туда же, в глубокую сковороду или чугунный казан, выложить грибы (которые предварительно отварить) и довести всю эту прелесть до готовности. Alors là, dans une poêle profonde ou coulé chaudron de fer, mettre les champignons (qui sont pré-boil) et apporter tout ce charme à la préparation. Мясо с грибами переложить в другую посуду (в подогретую, разумеется). Viande avec champignons de passer à un autre bol (dans une chauffée, bien sûr). Влить в казан бульон, разбавив им жир , в котором готовилась птица и грибы. Versez le bouillon dans une grande marmite, dilué leur graisse, qui était en train de poulet et les champignons. Довести до кипения. Porter à ébullition. Помешивая, добавить в бульон ломтики сыра, чтобы они полностью распустились. Incorporer le bouillon, ajouter les tranches de fromage, ils ont pleinement épanouie. Посолить и поперчить, добавить специй. Sel et poivre, ajouter les épices. Полученным соусом заливают мясо с грибами. Verser la sauce de la viande par des champignons. Подают блюдо горячим. Sert chaud.

Рецепт более домашний – свинина с грибами. Recette pour une maison - la viande de porc aux champignons. На четверть килограмма нежирного мяса взять столько же грибов и небольшой кочан капусты. Au trimestre d'un kilo de viande maigre de prendre la même quantité de champignons et une petite tête de chou. Все порезать тонкими полосками (капуста режется поперек волокон – быстрее дойдет). Toutes les bandes coupées fines (couper le chou à travers les fibres - vient rapidement). В глубокой сковороде нагреть растительное масло, поджарить до готовности свинину. Dans une sauteuse, faire chauffer l'huile végétale, faire frire jusqu'à ce que la viande de porc cuite. Затем мясо отложить, а в сковороде поджарить грибы и капусту . La viande est ensuite reporté, et dans une poêle, faire revenir les champignons et le chou. Сюда же добавить полстакана зеленого консервированного горошка, немного рубленого чеснока и зеленого лука. Ce module a également une demi-tasse de petits pois verts, un peu d'oignons émincés et l'ail vert. Когда рагу почти готово, в сковороду возвращают мясо, перемешивают, разводят небольшим количеством мясного бульона. Lorsque le ragoût est presque prêt, retournez la viande à la poêle, mélanger, jeter une petite quantité de bouillon de bœuf. Соус можно загустить мукой. Mai épaissir la sauce avec de la farine. Доводят до готовности. Gracieuseté de préparation. Подают с отварным рисом.... Servir avec du riz bouilli ....

А общие замечания здесь следующие. Une des observations générales sont les suivantes. Грибы идут с любым мясом, будь то обычная курица или кабанина. Champignons aller avec toutes les viandes, si c'est le poulet habituel ou le sanglier. «Домашнему» мясу они придают аромат леса. "Home" ils donnent le goût de la viande de la forêt. А мясу «дикому» - необходимую мягкость. Une viande «sauvage» - la douceur nécessaire. То есть, мясо грибами испортить невозможно. Autrement dit, les champignons gâter la viande est impossible. Если, конечно, все в порядке со вкусом и с самими грибами… Sauf, bien sûr, tout va bien avec goût et avec eux-mêmes champignons ...

Уха с грибами Soupe de poisson aux champignons

Сочетаются ли грибы с рыбой? Ne champignons sont combinés avec du poisson? А почему бы и нет? Et pourquoi pas? Рыба, ясное дело, не мясо. Fish, bien évidemment, pas de viande. Но и мясо, скажем прямо, далеко не рыба. Mais la viande, mettez-le carrément, pas un poisson. Грибы же остаются грибами в любом соседстве и не годятся разве что для блюд фруктовых и сладких. Les champignons Les champignons sont les mêmes dans tous les quartiers et ne conviennent pas, sauf pour les fruits et les plats sucrés.

Фантазия открывает передо мной широчайшее поле для эксперимента. Fantasia me propose le plus vaste champ pour l'expérience. Но личный опыт в данном случае, увы, не так уж богат. Mais l'expérience personnelle dans ce cas, hélas, pas si riche. Поэтому я позволю себе процитировать замечательных писателей Петра Вайля и Александра Гениса. Donc, je me permets de citer un remarquable écrivain Peter Weill et Alexander Genis.

Вот что пишут они в книге «Русская кухня в изгнании». C'est ce qu'ils écrivent dans le livre «La cuisine russe en exil». «Старинная русская кухня советовала добавлять сушеные грибы в любой суп – овощную похлебку, щи, даже в уху… Грибы способны или придавать вкус всему блюду, или оттенять чужой вкус с типично русской щедростью...» «Une cuisine russe ancien conseillé d'ajouter les champignons séchés dans de la soupe - soupe de légumes, soupe, même dans votre oreille ... ou peut champignons dans toute la saveur du plat, ou choisir une autre personne de goût avec une générosité typiquement russe ..."

Теперь вы понимаете, что не попробовать ухи с грибами просто невозможно? Maintenant vous savez quoi ne pas essayer la soupe de poisson aux champignons tout simplement impossible? Мне это кажется более разумным, чем насыщение рыбного бульона крахмалом картошки . Cela semble plus raisonnable que la saturation de bouillon de poisson avec pommes de terre de fécule.

Далеким от рыбалки людям предлагаю рецепт чудесной «морской» закуски. Loin des populations de pêcheurs de suggérer une merveilleuse recette "mer" casse-croûte. А именно, кальмаров с грибами. À savoir, le calmar et les champignons.

Полкилограмма свежемороженных кальмаров отварить и поджарить. Faire bouillir un demi-kilo de calmars frais congelé et les faire frire. Отдельно приготовить сметанный соус. Séparément, préparer la sauce à la crème. Зажаренную на сухом противне муку смешивают с небольшим количеством растопленного сливочного масла, вводят в горячую сметану и, посолив, кипятят. Cuit à la poêle sans matière grasse de la farine mélangée avec un peu de beurre fondu, injecté dans le chaud et aigre, salé, bouilli. Кальмары и грибы (последних надо взять вдвое меньше, чем кальмаров) нарезать полосками. Calmars et les champignons (ce dernier devrait prendre la moitié du calmar), les couper en lanières. Залить горячим соусом. Napper de sauce chaude. Добавить поджаренный до золотистого цвета лук (буквально две луковки), немного тертого сыра. Ajouter les oignons grillés jusqu'à ce que doré (littéralement deux coupoles), un peu de fromage râpé. Потушить до готовности. Ragoût jusqu'à cuisson complète. Подавать можно сразу. Servir immédiatement possible. А можно и остудить. Ou vous mai cool.

Грибной супчик Soupe aux champignons

Теперь, собственно, о грибных супах. Maintenant, effectivement, sur les soupes de champignons. Классическим вариантом следует признать грибной бульон, заправленный жареным лучком и перловкой. Le classique devrait reconnaître le bouillon de champignons, assaisonnée avec des oignons frits et d'orge. Крупу можно заменить картофелем. Krupa peuvent être remplacés par des pommes de terre. В готовое блюдо добавляют сметану. Dans le plat terminé de crème sure. Ничего хитрого, верно? Rien de compliqué, non? Но есть рецепты необыкновенные и даже экзотические. Mais il ya des recettes inhabituelles, voire exotiques.

Картофельный суп-пюре с грибами. La soupe de pommes de terre aux champignons. Отваренные грибы вынуть из бульона, остудить, нарезать соломкой, обжарить в растительном (хотя мне больше нравится в сливочном) масле с луком. Bouillir les champignons, les retirer du bouillon, fraîche, coupée en lamelles, les faire frire dans de légumes (bien que je préfère une crème), le beurre et les oignons. Отдельно приготовить картофельное пюре. Séparément, préparer la purée. Разбавить пюре грибным бульоном до консистенции жидкой кашицы. Diluer la soupe de purée de champignons à la consistance de la bouillie liquide. Добавить грибы. Ajouter les champignons. Посолить и поперчить. Sel et poivre. Подавать с гренками. Servir avec des croûtons.

Суп «для отважных», то есть быстрого приготовления. Soupe "pour les braves», c'est la restauration rapide. В кипящую воду закладывают картофель, нарезанную морковку, небольшую луковицу (пропорций не привожу, действуйте на глазок). Dans l'ébullition de l'eau, jeter les pommes de terre, carottes coupées en rondelles, un petit oignon (citer pas des proportions, agissent sur l'œil). Свежие грибы, желательно белые, режут ломтиками и слегка обжаривают в сливочном масле . Les champignons frais, de préférence blanche, des tranches coupées et légèrement frit dans l'huile de beurre. Важная подробность – грибы не должны быть пропитаны влагой. Des détails importants - les champignons ne doivent pas être saturé d'humidité. Их даже не моют, а лишь обтирают влажной тряпицей. Ils ne se lavaient pas, mais seulement un chiffon humide essuyées. Далее – как только картошка будет готова, добавить в суп грибы. Puis - dès que les pommes de terre sera prête, ajouter les champignons à la soupe. Через три минуты блюдо готово. Trois minutes plus tard, le plat est prêt. Подают со сметаной. Servi avec de la crème sure. И вкус получается прямо-таки отменный. Et le goût se transforme carrément excellent.

Одна, на первый взгляд, спорная, но проверенная практикой деталь приготовления рыбных супов и похлебок. L'un, à première vue, controversée, mais il détaille la pratique éprouvée de la préparation de soupe de poisson et pohlebok. Грибы «любят» сыр не только в соусах. Les champignons sont «similaires» de fromage, pas seulement dans les sauces. В супах сырная добавка тоже не оказывается лишней. Soupes additif fromage est pas superflu.

А вот кому пельмени? Mais qui boulettes?

Вы пробовали пельмени с рыбой? Avez-vous essayé avec boulettes de poisson? А с печенкой? Et avec le foie? Правда, здорово? C'est vrai, hein? А вы попробуйте пельмени с грибами. Avez-vous essayé les raviolis aux champignons. Замечательная штука… La chose merveilleuse ...

Блюдо задумано как межсезонное, когда свежих грибов под руками нет. Plat est conçu comme hors-saison, lorsque les champignons frais sous-rendu là-bas. Впрочем, можно попробовать и грибы свежие, хуже от этого не будет. Toutefois, vous pouvez essayer et de champignons frais, blessé, ne se produira pas.

Поскольку пельменное тесто вещь известная, повторяться не стану. Depuis, tout le monde connaît la pâte à raviolis chose, je ne répéterai pas. Главное-то здесь начинка, фарш, который в классическом случае готовят из разных видов мяса. La principale chose ici farce, viande hachée, qui dans le cas classique est préparé à partir de différents types de viande.

Сушеные грибы размочить и отварить. Champignons séchés, tremper et bouillir. (Свежие, как вы понимаете, только отварить). (Frais, comme vous le savez, faire bouillir juste). Поджарить на сливочном масле лук. Faire revenir les oignons dans le beurre. Тут же поджарить мелко порубленные грибы. Immédiatement revenir les champignons hachés finement. Отварить до полуготовности рис. Faites bouillir le riz jusqu'à moitié prête. Смешать, поперчить и посолить. Remuer, le poivre et le sel. Это и будет начинкой для пельменей. Ce sera le remplissage des raviolis.

Если говорить о пропорциях, то здесь, как и в традиционных пельменях, точных рекомендаций быть не может. Si nous parlons des proportions, ici, comme dans la boulette traditionnels, des recommandations précises ne peuvent pas l'être. Одни берут риса и грибов в пропорции один к одному. Certains prennent le riz et les champignons dans la proportion de un pour un. Другие – риса вдвое больше, чем грибов. Autres - riz deux fois par les champignons. Третьи обходятся без риса вообще. D'autres vont sans le riz en général. Все-таки у каждого гурмана свои пельмени. Pourtant, tous les gourmets de leurs boulettes de pâte. (Как у каждого джигита - свой шашлык). (Comme chaque cavalier - un kebab).

Еще одно лакомство для почитателей кухни неторопливой и основательной. Un autre régal pour les amateurs de cuisine à loisir et approfondie. Возьмите кухонный горшочек. Prenez une marmite. Уложите на дно нарезанный кольцами лук. Placez le fond les rondelles d'oignon coupé en tranches. Сверху – грибы. Ci-dessus - les champignons. Затем – обычные «мясные» пельмени. Ensuite - l'habituel "viande" boulettes de pâte. Горшочек наполовину заполните водой, не забыв положить туда кусочек сливочного масла, щепоть соли и несколько горошин перца. Pot remplir à moitié avec de l'eau, sans oublier d'y mettre un morceau de beurre, une pincée de sel et un peu de pois poivre. Накройте крышкой (лучше – лепешкой пресного теста). Couvrir d'un couvercle (mieux - sans levain de la pâte à crêpes). И на 20 минут в духовку. Et pendant 20 minutes dans le four. В результате получите те же грибные пельмени, но еще и с мясом. En conséquence, obtenir le même raviolis de champignons, mais aussi avec de la viande.

Вариант не в тему. Option non assujettie. Замените грибы поджаренными до полуготовности ломтиками печенки. Remplacer les champignons frits en place de demi-tranches de foie. Готовое блюдо ешьте с чувством, но быстро. Le repas prêts à manger avec sentiment, mais rapide. Пока не отобрали. Pas encore choisi.

Пироги с грибами Tartes champignons

Технология выпечки пирогов для меня остается тайной . La technologie de cuisson des gâteaux pour moi reste une énigme. Мне не дается сама опара. Je ne donne pas elle-même la pâte. Здесь нужна некая особая сноровка. Ici, nous avons besoin de compétences particulières. И особые добрые руки. Et une bonne mains spéciales. (Мозоли слесаря, равно как и изнеженные пальцы интеллигента, пирогам противопоказаны в принципе). (Installateur de maïs, ainsi que mollasson doigts intellectuelle, les tartes à contre-indiqué en principe). Зато начинка – без проблем. Mais la farce - aucun problème. Начинку, скажу честно, я в пирогах люблю больше всего. Farce, je vais dire honnêtement, j'aime la plupart des gâteaux. Ну, в смысле готовить… Eh bien, dans le sens de cuisson ...

Жареные с луком грибы – самая элементарная, но не самая лучшая начинка для пирога. Oignons frits avec des champignons - le plus élémentaire, mais pas le meilleur remplissage pour une tarte. Грибы – пища тяжелая. Champignons - lourd alimentaire. А пирогов (как и пельменей) помалу не едят. Et peu tartes (comme les raviolis), ne mangent pas. Отсюда задача – сделать начинку легкой, почти воздушной, сохранив при этом аромат грибов. D'où la tâche - de faire la lumière remplissage, presque aérien, tout en conservant la saveur des champignons.

То есть, говорить надо о наполнителях, в качестве которых можно применить упомянутый выше отварной рис. Voilà, vous devriez dire au sujet du remplissage, comme vous pouvez appliquer le dessus du riz bouilli. А может и мясо, которое грибов не легче, да уж больно вкусно. Et peut-être que les champignons de viande est plus facile, mais douloureusement délicieux.

Еще есть пицца. Il ya des pizzas. То есть, открытый заморский пирог , похожий на нашу ватрушку, вмещающий в себя все, что подвернется под руку. Autrement dit, le gâteau d'outre-mer ouverte, semblable à nos gâteaux au fromage, qui détient à lui seul tout ce qui se place sous le bras. А надо, чтобы подвернулось немного поджаренного с луком мясного фарша, свиного или куриного – неважно. Et il devrait être permis de relever un peu d'oignons frits à base de viande hachée, de porc ou de poulet - n'a pas d'importance. Далее свежие помидоры колечками, репчатый и зеленый лук, отварные либо консервированные грибы, твердый сыр, колбаса и так далее. Plus de tomates fraîches anneaux, bulbes et oignons verts, champignons cuits ou en conserve, fromage à pâte dure, salami et ainsi de suite. Все это выкладывается на пласт теста в произвольном порядке (сыр сверху). Tout cela est disposé sur la couche de l'essai dans un ordre aléatoire (fromage sur le dessus). Запекается в духовке, в микроволновой печи или, в крайнем случае, на прикрытой крышкой сковороде. Cuire dans un four, un four à micro-ondes ou dans des cas extrêmes, afin de couvrir la casserole couvercle. Получается очень даже ничего. Le résultat est encore rien.

О мучениках маринада Sur la marinade martyrs

Доводилось ли вам пробовать импортные шампиньоны в куртуазных стеклянных баночках? Avez-vous essayez d'importer des champignons kurtuaznyh dans des pots en verre? И это грибы?! Et ce des champignons? Это что угодно, но только не грибы. C'est ce que vous voulez, mais pas les champignons. Почти безвкусная, слегка кислая, абсолютно синтетическая плоть. Presque sans goût, légèrement acide, totalement synthétique chair. И полное отсутствие какого-либо аромата. Et l'absence complète de toute la saveur.

Грибы эти можно спасти, если приправить ими курицу (зафаршировать грибами и запечь). Champignons, ceux-ci peuvent être sauvées si elles saveur de poulet (zafarshirovat champignons et cuire au four). Использовать в горячем бутерброде или в пицце. Utilisez un sandwich chaud ou une pizza. Покрошить в салат . Crumble à la salade. Зажарить в сметане, наконец. Rôti de la crème sure, enfin. Правда, это не вернет грибам вкуса. Certes, il ne retourne pas le goût des champignons. А вот самостоятельно приготовленный горячий маринад – разбавленный уксус, соль, сахар, перец, чеснок и пряные травки – вполне. Mais l'auto-cuit marinade chaude - Diluer le vinaigre, le sel, le sucre, le poivre, ail et fines herbes épicées - entièrement. Вторично замаринованные, пусть и на короткое время, грибы полностью своих качеств не восстановят. Secondaire marinés, même pour une courte période, les champignons pleinement leurs qualités ne sont pas réintégrés. Но и стола удручающей невыразительностью не испортят… Mais le tableau déprimant inexpressivité pas gâcher ...

И о шампиньонах как таковых. Et environ champignons SE. Не стоит пренебрегать этими грибами. Ne négligez pas ces champignons. Сегодня они продаются в магазинах почти повсеместно и круглогодично. Aujourd'hui, ils sont vendus dans les magasins un peu partout et toute l'année. Одно из безусловных преимуществ – магазинным шампиньоном невозможно отравиться. Un des avantages incontestables - les magasins ne peuvent pas être empoisonnée par des champignons. Выращиваемые в специализированных хозяйствах, они проходят стопроцентный контроль. Cultivés dans les fermes spécialisées, ils sont à cent pour cent de contrôle.

Свежий шампиньон годится для вегетарианского бутерброда. Les champignons frais approprié pour une sandwich végétarien. Надо нарезать его тонкими пластинками, выложить на ломтик хлеба, накрыть листиком салата и в таком виде съесть. Nous devons couper les plaques minces, disposez sur une tranche de pain, recouvrir d'une feuille de laitue et manger dans ce formulaire. Об этом, в частности, пишут Вайль и Генис. Cela implique en particulier, écrivez Vail et Genis.

Считается, что шампиньон можно жарить без предварительной обработки. On croit que champignon peuvent être cuits sans traitement préalable. Если приготовить его как следует, то «разжалованный француз» даст фору многим лесным, но нещадно вываренным (в целях безопасности) собратьям. Si vous la faire cuire à fond, puis "rétrogradé Français donnera cotes de nombreuses forêts, mais sans pitié bouillie (pour sécurité) frères.

А еще шампиньонами фаршируют баклажаны. Et les champignons farcis aux aubergines. Избавляют овощи от жестких плодоножек и семян (вскрыв баклажанное тельце надрезом сбоку). Débarrasser les légumes de pédoncules rigides et les graines (Apple, révélant l'incision du corps sur le côté). Затем пять минут отваривают. Ensuite, faire bouillir pendant cinq minutes. Внутрь баклажана вкладывают поджаренные с луком (лук, как можно заметить, упоминается везде, потому что грибы без лука обходятся редко) и сметаной мелко нарезанные шампиньоны. Inside investir aubergines grillées aux oignons (oignons, comme vous pouvez le voir, n'est mentionné nulle part, parce que les champignons sont rarement sans frais oignons), la crème sure et les champignons coupés. И в течение часа запекают в духовке, обильно залив баклажаны все той же сметаной. Et dans les heures suivant la cuisson dans le four, abondamment Bay aubergine toute la crème même.

Да мало ли что может придумать человек с воображением? Mais vous savez jamais ce qui peut arriver avec un homme à l'imagination? Были бы грибы. Nous serions les champignons.
Автор: Николай Надеждин Auteur: Nicholas Nadejdine


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Мужчинам на заметку Catégorie Men's Tips Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Мужчинам на заметку»: Любовь с элементами мужской логики , Лесная кулинария. Frais d'articles dans la catégorie "Conseils pour homme: l'Amour avec des éléments de la logique masculine, de cuisine en bois. Часть 5. Partie 5. Добрый малый – бутерброд , Лесная кулинария. Bonne lumière - un sandwich, cuisine en bois. Часть 4. Partie 4. Едок едока видит издалека.... , Лесная кулинария. Consumer troupeau de consommateurs cuisson ensemble ...., bois. Часть 2. Partie 2. Не велика наука, а приятна , Лесная кулинария. Pas grand-chose d'une science, mais agréable, le bois de cuisson. Часть1. Partie 1. Внимание – дичь! , О нас… О женщинах… , Золушка в брюках , Внеплановый праздник для любимой , Умение заниматься любовью. Attention - rubbish!, A propos de nous ... A propos de la femme ..., Cendrillon, d'un pantalon, célébration non prévue pour l'aimé, capacité à faire l'amour. Часть 3. Partie 3. Руководство для мужчин. Guide pour les hommes. Хороший любовник , Как научить мужчину готовить? Amant Good, Comment enseigner à un homme à cuisiner?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Как правильно приготовить пиццу d le[jdrt|sanglier rôti sauvages dans le four|как правильно приготовить пиццу|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact