Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Le bois de cuisson. Partie 2. Pas grand-chose d'une science, et agréable Библиотека : Мужчинам на заметку Bibliothèque: Conseils pour hommes

Лесная кулинария. Le bois de cuisson. Часть 2. Partie 2. Не велика наука, а приятна Pas grand-chose d'une science, et agréable

Что для нас лес? Quant à nos forêts? Охота, рыбалка, грибы – это понятно. Chasse, pêche, champignons - cela est compréhensible. Но что в первую очередь? Mais en premier lieu? Примитивный очаг под открытым небом. Primitive foyer extérieur. Зов предков, воплотившийся в прожаренном на костре куске мяса. Call of the Wild, incarné dans un incendie au morceau bien cuit de la viande. Забытые инстинкты – догнать и съесть. Instincts oubliés - de se rattraper et manger. (Или просто съесть, раскинувшись на траве и никого не догоняя). (Ou de manger justement, vautrés dans l'herbe et n'a pas pris le haut). С этого начинается любое, даже самое краткое путешествие на природу. C'est le début, tout, même le peu de chemin à la nature. Тем, как правило, и запоминается… Toutefois, en règle générale, et mémorable ...

RORER réseau publicitaire
Впрочем, самое главное в лесу не что, а как. Toutefois, la chose la plus importante dans les bois n'est pas cela, mais comment. Кусок мяса можно приготовить и дома, в сотейнике или в духовом шкафу. Un morceau de viande peut être cuite à la maison, dans une poêle ou au four. Но попробуйте поджарить дома то же мясо с дымком, с горьким ароматом сырых дровишек… Mais essayez de faire frire à la maison la même viande avec la fumée, à l'arôme amer de bois humide ...

Об этом и поговорим Sur ce point et parler

Шашлык от папы Дюма Shish Kebab du pape Dumas

В 1858 году Александр Дюма-отец совершил длительное путешествие по России. En 1858, Alexandre Dumas a fait un long voyage à travers la Russie. Судя по его заметкам, приключений было немало. A en juger par ses notes, avait beaucoup d'aventures. И вот что он, в числе прочего, для себя открыл. Et maintenant qu'il a, entre autres choses, pour lui-même ouvert.

«Берут баранину, лучше всего филейную часть, режут на ровные кусочки величиной с орех, кладут на пятнадцать минут в маринад, состоящий из уксуса, лука, перца и соли. «On prend un agneau, la meilleure partie de l'aloyau, coupé en morceaux plats de la taille d'une noix, enfilez les quinze minutes dans une marinade composée de vinaigre, l'oignon, le poivre et le sel. В это время следует подготовить миску древесного угля, на котором вы зажарите мясо. À ce moment, devrait préparer un bol de charbon de bois dans lequel vous les viandes rôties. Выньте мясо из маринада и насадите на железный или деревянный стержень вперемежку с кольцами лука. Retirer la viande de la marinade et la diffusion sur le fer ou la tige en bois, alternant avec des rondelles d'oignon. Мясо нужно обжарить со всех сторон, постоянно переворачивая вертел. Pour la viande pour cuisson de tous les côtés, en tournant constamment la broche. Если хотите, чтобы ваш шашлык был совсем острым, оставьте мясо в маринаде на всю ночь. Si vous voulez que votre kebab était très épicée, laisser la viande dans la marinade pendant la nuit. Если под рукой нет вертела, можно использовать шомпол. Si vous n'avez pas de salive, vous pouvez utiliser la baguette. Кстати сказать, я постоянно пользуюсь шомполом моего карабина с этой целью, и эта унизительная функция не нанесла пока моему оружию никакого ущерба». Incidemment, je prends toujours mon fusil baguette à cette fin, et cette fonctionnalité n'est pas traité un humiliant jusqu'à ce que mon bras pas nuire ».

Рецепт элементарный и интерес представляет лишь исторический. Recette pour l'élémentaire et n'a plus qu'un intérêt historique. А что касается «пятнадцати минут» и уксуса, то времена были глухие. Quant aux «quinze minutes» et le vinaigre, puis jours étaient sourds. Кавказ для европейского путешественника представлялся диким непознанным краем. Caucase aux voyageurs européens semblaient bord sauvages de l'inconnu. К тому же провожатыми Дюма, судя по его рассказу, были люди восточные, с винной культурой не знакомые… Outre Dumas chaperon, à en juger par son histoire, les gens ont est, avec une culture du vin n'est pas familier ...

Несколько слов вдогонку. Quelques mots après lui. Шампур - все-таки не шомпол. Brochette - pas encore baguette. Можно, конечно, использовать любые подручные средства – оструганную ветку (сухую, чтобы мясо не горчило), круглую проволоку и так далее. Vous pouvez, bien sûr, utiliser tous les moyens disponibles - branche ostrugannuyu (sec, pour que la viande n'a pas un goût amer), fils rond, et ainsi de suite. Но мы-то с вами знаем, что шомпол должен быть плоским, чтобы жирное мясо на нем не проворачивалось, и закрученным у основания, чтобы фиксировать углы поворота. Mais nous, vous savez que la tige doit être plat de viande grasse sur elle ne va pas disparaître, et tordues à la base pour mesurer les angles de rotation. А изготавливается приличный шампур исключительно из нержавеющей стали. Et a fait une broche décent exclusivement d'acier inoxydable. (Так он эффектней смотрится). (Donc, il semble spectaculaire).

Вообще, собираясь сообразить на свежем воздухе шашлычок, не помешает найти в рюкзаке место для шампуров. En général, dans l'intention de figurer dans la brochette d'air frais, il ne peut pas nuire à trouver une place dans votre sac à dos pour les brochettes. Причем, длины они должны быть приличной. En outre, la longueur, ils doivent être décents. Вряд ли на лесной поляне вам удастся соорудить удобный мангал. A peine une clairière de la forêt vous êtes en mesure de construire une pratique gril. Пара камней, ствол рухнувшего дерева – вот и все возможности. Une paire de pierres, un baril de l'arbre s'est effondré - ce sont toutes les possibilités. Лучше вырезать четыре рогульки с перекладинами. Il est préférable de couper quatre dépliants avec barres transversales. Идеальный лесной очаг Idéal bois centre ...

Индонезия на вертеле L'Indonésie à la broche

А что такое вертел? Et ce qui est broche? Всего лишь большой шампур. Seule une brochette de large. Таскать за собой металлический прут, конечно, излишне. Faites glisser sur une tige de métal, bien sûr, aussi. Деревянный вертел, при необходимости, можно изготовить на месте. Brochette en bois, si nécessaire, peuvent être fabriqués sur place. Или использовать те же шампуры. Ou utilisez les brochettes même. Достаточно проткнуть тушку сразу двумя шпажками – вот вам и вертел. Assez pour percer la carcasse, une fois les deux épées peu - c'est vous et cracher.

От шампура вертел отличается тем, что на первом мясо готовится небольшими кусочками, а на вертеле – крупными кусками или целиком. De brochette brochettes diffère en ce que la première est préparée à base de viande en petits morceaux, et à la broche - de gros morceaux ou en entier. Если на вашем ягдташе висит пара куличков, уточка или что-нибудь еще из мелкой дичи, попробуйте поджарить их на вертеле. Si votre sac accroché en couple Kulichkov jeu, de canard ou autre chose de petit gibier, essayez de les rôtir à la broche. Ощипав и выпотрошив птицу, начините ее салом, иначе мясо высохнет. Plumé et éviscéré un oiseau de sa graisse, sinon la viande va se tarir. Натрите солью и специями – ничего особенного, зубчик чеснока, травка-муравка, молотый перчик. Frotter avec du sel et des épices - rien d'ail, spéciaux clou de girofle, herbe, gazon, poivre moulu. Насадите на вертел. Brochette. И на прогоревшие угли… Et brûlé des charbons ...

Можете воспользоваться экзотическим малайзийским рецептом. Vous pouvez utiliser la recette de Malaisie exotiques. (А почему бы и нет?) Блюдо называется «зате», или мясо на вертеле. (Et pourquoi pas?)-Vaisselle est appelé «l'idée», ou les viandes à la broche. Двести граммов птицы (дичь или обычная курица) либо такое же количество кабанины (свинины) натереть смесью рубленого лука (половина луковицы), дольки чеснока, двух столовых ложек жареного арахиса и половины столовой ложки растительного масла . Deux cents grammes de volaille (jeu de poulet, ou normale) ou le même nombre de sanglier (porc) de se frotter avec un mélange d'oignons hachés (une demi-oignon), gousses d'ail, deux cuillères à soupe d'arachides grillées et une demi-cuillère à soupe d'huile végétale. Оставить на полчаса, затем поперчить и посолить. Laissez agir pendant une demi-heure, puis ajouter le poivre et le sel. Насадить на вертел и пожарить. Brochette et les griller. Все. Tous.

А вообще здорово, правда? En général, cool, non? Добавил немного орешков, и ты уже в далекой Индонезии. Ajout d'une noix de peu, et vous êtes loin de l'Indonésie. А не добавил – и снова на родной Вологодчине… Et non pas ajouté - et à nouveau sur sa ville natale de Vologda ...

О решетке Sur le réseau

Речь, конечно, не о «дальней дороге» и скорых неприятностях, а об еще одной разновидности шампура. Ceci, bien sûr, pas le chemin "long" et les plus troubles, mais d'un autre brochettes variété.

Если скрестить полдюжины шампуров, получится как раз эта самая решетка. Si vous traversez un demi-brochettes douzaine, vous obtenez exactement cette même grille. Но ценители придумали множество хитрых конструкций, самая «улетная» из которых – две решетки, соединенные шарниром наподобие кухонной сковороды-вафельницы (получается нечто вроде ручного пресса). Mais les juges sont venus avec beaucoup de dessins d'esprit, le plus «uletnoy" dont: - les deux grilles reliées par une charnière comme une cuisine pan-gaufre (obtenir quelque chose comme une presse à bras).

Отличие от прочих способов приготовления мяса на углях – на решетке жарят обычно хорошо отбитое мясо, причем целой тушкой, если это птица. Contrairement à d'autres méthodes de cuisson de la viande sur la braise - en treillis alevins généralement bien combattu au large de la viande, et toute la carcasse, si cet oiseau. Цыпленка табака помните? Poulet tabac souvenez-vous? Вот оно и есть. Here it is.

На решетке мясо прожаривается лучше, полусырых участков не остается вовсе, а тушка покрывается аппетитной хрустящей корочкой. Sur la viande rôtie à fond en treillis mieux, une demi-parcelles de boulangerie rester à tout, et la carcasse est recouverte d'une croûte croustillante délicieux. Расписывать тут особо нечего, поэтому снова обратимся к рецепту блюда. Peinture n'a rien de particulier, et là encore nous nous tournons vers les recettes. Но на этот раз из рыбы - для разнообразия. Mais ce temps de poissons - pour la diversité.

Рыба может быть какой угодно, хотя рецепт изобретался специально для карпа (сильно вкусный на решетке, этот толстяк карпий). Le poisson peut être ce que vous voulez, bien que la recette inventée spécialement pour la carpe (très savoureux sur le réseau, que la carpe de graisse). Так вот, рыбью тушку натирают солью и перцем, начиняют кусочками сливочного масла и копченого сала. Ainsi, le frottement de la carcasse du poisson avec le sel et le poivre, bourré de morceaux de beurre et de lard fumé. Не испортит картины и солидная добавка обжаренных до золотистого состояния колечек лука. Ne gâchez pas l'image ni un additif solide frits jusqu'à boucles d'or des oignons. Затем рыбу выкладывают на решетку и зажаривают с двух сторон. Puis verser le poisson sur une grille et faire griller des deux côtés. Получается такая вкуснота, что невозможно передать! Il s'avère que cette vkusnota qui ne peuvent pas passer!

Всего лишь сковорода Seule la friture

Чего, казалось бы, проще? Ce qui semble être plus facile? Сковорода, она и есть сковорода. Pan, c'est la casserole. Но многие ли из нас, любителей вкусного пикничка , берут на природу сковороду? Mais combien d'entre nous, les amateurs de piknichka bon, prendre sur la nature du bac? Думаю, совсем немногие. Je crois que quelques-unes.

А зря. En vain. Хотя и считается, что рыбалка – это уха, но я с этим не согласен. Même s'il est considéré que la pêche - est l'oreille, mais je ne suis pas d'accord. Рыбалка – это, конечно, уха. Pêche - en cela, bien sûr, l'oreille. Но плюс к ней зажаренный в сухариках окушок (карасик, плотвичка и так далее). Mais le plus pour ses croûtons frits dans okushok (Karasik, gardon, et ainsi de suite). Вот тогда это рыбалка. Voici donc la pêche.

Конечно, найти место в рюкзаке для приличной сковороды не всегда получается. Bien sûr, trouver une place dans votre sac à dos pour une vie décente poêle ne fonctionne pas toujours. Ну и не беда. Eh bien, ce n'est pas grave. Подойдет неглубокий алюминиевый котелок (чугунный лучше – в нем не пригорает). Convient casserole peu profonde de l'aluminium (fonte est meilleure - ce n'est pas le brûlé). Лишь бы площадь дна была достаточной. Si seulement la partie inférieure était suffisante.

К сковороде надо прихватить фляжку подсолнечного масла и пакетик молотых сухарей. Pour recadrer doit saisir bouteille d'huile de tournesol et un paquet de miettes de terrain. Сгодится и мука. Amiss et la farine. Кстати, кукурузную муку не пробовали? En passant, la farine de maïs ne pas essayer? На «югах» рыбу жарят только в ней. On "yugah« frai des poissons en lui.

Некоторые рыбаки, как мне рассказывали, сковороде предпочитают противень. Certains pêcheurs, comme on me l'a dit, préférez un plat allant au four. Это понятно. Cela est compréhensible. Если ты на машине или на лодке, то почему бы ни прихватить и противень? Si vous êtes dans la voiture ou en bateau, alors pourquoi ne pas prendre et Pan? Тем более, если рыбалка предвидится в компании, и в котелке быстро не наготовишь… En outre, si la pêche à vue dans l'entreprise, et le pot est pas rapidement fléchettes ...

Что-то мы зациклились на рыбе. Quelque chose nous sommes concentrés sur les poissons. А есть же не только рыба, но, скажем, и раки. Et il ya non seulement les poissons, mais, disons, et les écrevisses.

Старина котелок Olden derby

Был бы я поэтом, сложил бы моему закопченному со всех сторон котелку торжественную песнь. Si j'étais un poète, aurait été ma couleur de suie de l'hymne de tous côtés pot. Чего только в нем ни варилось! Ce qu'elle n'a pas cuit! Бывали и раки... Il y avait des crabes et ...

Рыбалка и промысел раков - вещи не очень совместные. La pêche et la chasse d'écrevisses - les choses ne sont pas très coopératifs. Но иногда попадаешь на бесклевье. Mais parfois, vous obtenez sur beskleve. А тут рядом опытный человек, не одну сотню раков выловивший. Un certain nombre de gens d'expérience ici, pas cent écrevisses de pêche. Да удобная рачешня. Oui racheshnya commode. Да речка чистая, раковая. Oui, la rivière est propre, le cancer. И – пошло-поехало… Et - ils s'en irait ...

Два рецепта. Deux ordonnance. Первый – как правильно варить раков. First - Comment faire bouillir de langouste. Живых зверей (это принципиально, вкус уснувших раков вовсе не тот!) промывают в проточной воде. Animaux vivants (il s'agit essentiellement, le goût cancers dormants qui ne sont pas!) Lavés à l'eau courante. Шинкуют одну морковь и одну луковицу. Hachées une carotte et un oignon. Туда же в котелок засыпают зелень петрушки, укроп, лавровый лист, соль – около столовой ложки. Retour au persil même pot endormi, l'aneth, le laurier, du sel - environ une cuillère à soupe. Заливают литром кипятка (все – на десяток средних раков). Verser un litre d'eau bouillie (tous - pour une douzaine de crabes moyenne). Варят 10 минут. Cuire 10 minutes. Если хочется необыкновенных впечатлений, половину количества воды можно заменить пивом. Si vous voulez une impression extraordinaire, la moitié du montant de l'eau peut être remplacée par de la bière. То есть, два-три стакана воды и половина литра пива. Autrement dit, deux ou trois verres d'eau et de demi-litre de bière. Подают раков тоже к пиву. Écrevisses également servi avec de la bière. (Этого, наверное, я мог бы и не говорить). (Ceci est peut-être, je ne pouvais pas parler).

Рецепт второй, происходящий из первого. Recette pour une seconde, originaire de la première. Рачий бульон ни в коем случае не выливать. Bouillon d'écrevisses en tout cas de ne pas verser. Добавить в него картофелину или немного крупы. Ajoutez à cela une pomme de terre ou une céréale peu. (Очень спорный момент, как и с ухой. Одни допускают в ней картошку , другие нет). (Il est un point discutable, comme avec la soupe. Certains admettent pommes de terre, d'autres non). А еще – перчику горошком, можно корень петрушки. Et pourtant - pois poivrons, la racine de persil. Разбавить немного горячей водой, если солоновато или слишком круто. Diluer avec un peu d'eau chaude si salée ou trop froid. В качестве мяса разделать пару-тройку рачьих шеек, чтобы в бульоне что-то такое плавало. Comme la viande à couper deux ou trois cou rachih, donc quelque chose de flottant dans le bouillon. (Но разделать аккуратно, не зацепив пищевод). (Mais pour couper avec précision, ne saisissant pas l'œsophage). Проварить до готовности картошки. Cuire les pommes de terre jusqu'à la cuisson. И подавать, как суп из раков. Et servir de cancers de la soupe.

Блюда простые, бесхитростные. Les plats sont simples, naïves. Главное условие – наличие раков… La principale condition - la présence de crabes ...

А многие раков варят по варварски, толком не промыв, без специй. Et de nombreux crabes sont bouillies dans une manière barbare, lavez pas vraiment, sans épices. Вкуснейший бульон при этом попросту выливают. Une délicieuse soupe avec tout simplement coulé. И это большой, прямо-таки непростительный грех. Et ce qui est excellent, vraiment impardonnable péché.

Духовка в кармане Four poche

Нельзя не упомянуть и о самой компактной утвари, которая не требует места в рюкзаке рыбака и охотника, но о которой всегда почему-то забывают. Ne peut manquer de mentionner les éléments plus petits, qui ne nécessite pas d'espace dans votre sac à dos pêcheur et chasseur, mais qui oublient toujours quelque part. Это обычная пищевая фольга, продающаяся рулонами в хозяйственных магазинах. Il s'agit d'un rouleaux de papier aluminium commun alimentaires sont vendus dans les quincailleries. Стоит попробовать лишь раз, чтобы понять, мясо и рыба без фольги – это ни рыба, ни мясо. La peine d'essayer juste une fois pour voir la viande et du poisson sans la feuille -, il n'est ni chair ni poisson.

Дело в том, что жареное, круто сдобренное специями мясо не всем, увы, полезно. Le fait que frits, épicés avec de la viande d'épices forte n'est pas tout, hélas, est utile. Да и хочется иногда чего-нибудь нежного, на пару. Et parfois, vous voulez quelque chose de délicat, à la vapeur. А ждать до дома не хватает терпения . Et attendez que la maison n'a pas eu la patience suffisante. Вот тут и приходит на помощь фольга. Ici et vient à l'aide de papier d'aluminium.

Инструмент этот универсален. Cet outil polyvalent. Заверните в фольгу вымытые картофелины, и вы испечете их, не перемазавшись в золе. Envelopper dans un papier lavé les pommes de terre, et vous les faire cuire, pas du sol soi-même dans la cendre. Рыба в фольге, прикопанная той же золой, получается варено-печеной. Poisson dans du papier, la cendre même prikopannaya obtenu bouillie cuite. Мясо, если добавить немного сала или сливочного масла, не пересыхает. La viande, si vous ajoutez un peu de lard ou de beurre, pas à sec.

В фольге можно готовить достаточно крупные куски и даже целые тушки птицы (если размер фольги позволяет). Dans la feuille peuvent être préparés en morceaux de taille suffisante et même des carcasses de volailles (si la taille de la feuille permet). Вот несколько замечательных, на мой взгляд, и вполне «лесных» рецептов. Voici quelques merveilleux, à mon avis, et c'est la "forêt" de recettes.

Кусок жирной свинины (кабанины) промыть, натереть чесноком, солью, перцем. Un morceau de gras de porc (sanglier), lavé, frotté d'ail, le sel et le poivre. Завернуть в фольгу и прикопать в прогоревший костер. Envelopper dans du papier d'aluminium et prikopat brûlé dans un feu de joie. В процессе жарки (а он бывает достаточно продолжительным), ворошить угли, подгребая жар – чтобы равномерно пропекалось. Dans le processus de cuisson (et il est assez long), remuer la braise, de la fièvre podgrebaya - pour cuire uniformément à un tour. Разворачивать фольгу надо осторожно, мясо будет просто истекать соком . Déployer la feuille de soin, de la viande viendra simplement à échéance le jus.

А вот еще. Et voici une autre. Жирную рыбку (в фольге все должно быть жирное) нафаршировать рубленой петрушкой с чесноком, солью и молотым перцем. Graisse de poisson (en saper tous doivent être en gras) farcir le persil haché, l'ail, le sel et le poivre. Завернуть в фольгу. Envelopper dans du papier d'aluminium. Запекать в углях минут пятнадцать-двадцать. Faire cuire dans la braise pour un quart d'heure ou vingt ans.

Или такой рецепт. Ou une recette. Специально для тех, кто обделен страстью к рыбалке или охоте, а закусить на свежем воздухе все равно хочется. Spécialement pour ceux qui sont privés de passion pour la pêche ou la chasse, et une collation à l'air libre comme vous le souhaitez. Разрезанные пополам куриные окорочка (в каком угодно порядке – лишь бы быстрей и лучше пропекались) натереть солью, чесноком, перцем. Cuisses de poulet réduit de moitié (dans n'importe quel ordre que vous voulez - juste être plus rapide et de meilleure qualité pour la cuisson à un tour) pour se frotter sel, ail, poivre. Завернуть (внимание!) в смородиновый лист. Wrap (attention!) Dans la feuille de cassis. Затем, плотно, без зазоров, в фольгу. Puis, bien, sans lacunes dans la feuille. И запекать в углях. Et faire cuire dans la braise. Время готовности – те же 15-20 минут. Engagement en temps - même les 15-20 minutes. Кулинарный шок гарантирую… Choc garantie culinaires ...

Если некуда девать вино Si vous n'avez nulle part à voir avec le vin

Пара необязательных, но дружеских советов . Une paire de facultatif, mais des conseils conviviale.

Походные скляночки для специй надо надписать. Condiment randonnée fiole être inscrit. Каково будет обнаружить, что ушицу ты не посолил, а вовсе наоборот? Que va découvrir que vous n'êtes pas salé la soupe de poisson, et certainement vice versa? (Хотя, может кто-то и любит вот так, с сахаром). (Bien que, peut-on aime comme ça, avec du sucre).

Вилку и ложку следует дополнить длинной ручкой. Fourchette et cuillère doit être complété par un long manche. Щепку к ней привязать, что ли. Sliver attachée à elle, je suppose. Иначе, не проверишь мясо на готовность. Sinon, ne cochez pas la volonté de la viande. Да и у котелка с ухой окажешься последним… Oui, et une marmite de soupe en dernier vous retrouver ...

А вот и рецепт, специально для удлиненной вилки. Et voici la recette, surtout pour une prolongation fourchette. Это швейцарское блюдо фондю, не особенно охотничье-рыбацкое, но очень забавное. Ce plat à fondue suisse, pas particulièrement la chasse et de pêche, mais très drôle.

Наполнить котелок наполовину: а) разбавленным белым вином (один к одному с обычной родниковой водой) либо светлым виноградным соком, б) растительным маслом. Remplissez la moitié du pot: a) dilué avec du vin blanc (un à un avec l'eau de source ordinaire), ou de jus de raisin blanc, b) d'huile végétale. Довести до кипения, но сильно не кипятить. Porter à ébullition, sans faire bouillir fortement. Добавить в вино любой твердый сыр, натертый или порезанный полосками. Ajouter le vin de tout fromage à pâte dure, râpé ou coupé en lanières. Сыру должно быть много – до половины объема жидкости. Fromage, devrait être beaucoup - jusqu'à la moitié du volume de liquide. В растительное масло не добавлять ничего. Dans l'huile végétale ne pas ajouter quoi que ce soit.

На вилку с длинной ручкой насадить кусочек белого хлеба, обмакнуть в кипящую смесь сыра и вина. A la bifurcation avec un long manche pour implanter un morceau de pain blanc, plongé dans l'eau bouillante mélange de fromage et de vin. Есть, не давая сыру застыть. Il n'y a pas de donner du fromage se congeler.

В случае с маслом на вилку насаживают маленькие кусочки замаринованного, как для шашлыка, мяса. Dans le cas de l'huile sur la fourche de petits morceaux de brochettes marinées, à la fois pour la viande de kebab. В кипящем масле мясо поджаривается за минуту. Dans une Sauté de viande frite grillés dans une minute. Отдельно подать свежую зелень. Servir légumes verts frais.

И последнее. Et le dernier. Запомните главное правило любого странствующего гурмана. N'oubliez pas la règle cardinale de tous les gourmets errance. Запишите и никогда от него не отступайте. Record et ne s'écartent jamais de lui. «Если есть хоть малейшая возможность побаловать себя чем-нибудь вкусненьким, сделай это незамедлительно!» "S'il ya la moindre possibilité de se faire plaisir à quelque chose-yum yum, faites-le immédiatement!
Автор: Николай Надеждин Auteur: Nicholas Nadejdine


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Мужчинам на заметку Catégorie Men's Tips Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Мужчинам на заметку»: Любовь с элементами мужской логики , Лесная кулинария. Frais d'articles dans la catégorie "Conseils pour homme: l'Amour avec des éléments de la logique masculine, de cuisine en bois. Часть 5. Partie 5. Добрый малый – бутерброд , Лесная кулинария. Bonne lumière - un sandwich, cuisine en bois. Часть 4. Partie 4. Едок едока видит издалека.... , Лесная кулинария. Consumer troupeau de consommateurs cuisson ensemble ...., bois. Часть 3. Partie 3. Грибки-грибочки , Лесная кулинария. Les champignons, les champignons, la cuisine en bois. Часть1. Partie 1. Внимание – дичь! , О нас… О женщинах… , Золушка в брюках , Внеплановый праздник для любимой , Умение заниматься любовью. Attention - rubbish!, A propos de nous ... A propos de la femme ..., Cendrillon, d'un pantalon, célébration non prévue pour l'aimé, capacité à faire l'amour. Часть 3. Partie 3. Руководство для мужчин. Guide pour les hommes. Хороший любовник , Как научить мужчину готовить? Amant Good, Comment enseigner à un homme à cuisiner?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Bien-fait de la viande|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact