News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Как приворожить собственного начальника如何迷惑自己的头脑- Это Вам! -这是为你! – восклицает юная леди, торжественно протягивая сувенир генеральному директору компании, где работает. -小姐喊道,郑重交给纪念品予该公司的总干事 , 他的作品。- Что это? -这是什么? - удивленно спрашивает директор. -心急地问导演。 - Это патрон от немецкой винтовки времен Великой Отечественной войны. -这是从第二次世界大战德国步枪弹。 Только Вы с ним аккуратнее. 只有你知道他更仔细。 В нем порох! 它火药! – заботливо сообщает она. -她说清楚。 - Да, есть еще одна новость. -是的,还有另外一个消息。 Я увольняюсь. 我退出。 - А это еще почему? -这是为什么呢? – удивленно спрашивает директор, с любопытством рассматривая сувенир, который явно пришелся ему по душе. -心急地问主任,好奇地寻找纪念品,这显然是找到了他喜欢的。 - Потому что я люблю Вас! -因为我爱你! - срывающимся от волнения голосом сообщает девушка. -打破她感慨地说。 «Любовь зла…» Но он-то вовсе и не козел. “爱的邪恶...”但他根本不是一只山羊。 Он вполне образован, умен, обеспечен.他是相当的教育,聪明和有保证的。 Если бы вы встретились в другом месте и в другое время, то он непременно бы увлекся тобой.如果您在其他地方举行的另一次,他将带走你。 Он оценил бы тебя как Женщину.他很赞赏你作为一个女人。 А тут смотрит как на пустое место да только распоряжения отдает: сделай то, принеси это, переделай, ты сделала это неправильно...现在看起来像一个空的地方,但只提供订单:做这个,把它,改造,你没有错... А поди ж, объясни этому слепцу, что в его присутствии у тебя не только руки дрожат, но и коленки трястись начинают.和顺利,在他面前解释这种盲目的人,你不仅是我的手都发抖,但我的膝盖开始发抖。 Лишь ночью тебе снится, как произносятся заветные слова: «С тобой навеки...» Но тут, как всегда не вовремя, звонит будильник , и ты снова мчишься сломя голову на работу.只有在晚上,你的梦想如何发音神圣的话:“因为你永远...”但在这里,一如既往地在错误的时间,铃声闹钟时钟,和你再次mchishsya轻率工作。 С одной лишь мыслью: «Наконец-то снова его увижу!»由于只有一个想法:“我们终于见到他了!” И вот так изо дня в день.所以每一天。 Ты ходишь по магазинам и покупаешь вещи, которые могли бы понравиться Ему.你去购物,买东西,将请他。 Ты ведь помнишь, как вчера он посмотрел на Юльку, которая пришла в красной юбочке.你还记得,昨天他在看玉里,这红色的裙子来。 «Наверное ему нравятся блондинки! “也许他喜欢金发! Иначе, зачем он столько их нанял, 5 из 8!否则,他为什么这么多,他们雇用了8 5! Нет, блондинки ему определенно симпатичней.不, 金发碧眼 ,他肯定是可爱。 Ну все, решено, завтра иду в парикмахерскую».那么一切决定,明天我去理发。 В итоге тебе сжигают твои прекрасные каштановые волосы, на работе смотрят как на полоумную «дуру», а он так и не обратил на тебя внимания, потому как Юлька применила пару женских приемов, и уже именно ее он просит задержаться после работы… А ты, ты помираешь старой девой, так и не сказав Ему заветное «люблю».作为结果,你烧你们美丽的棕色头发,工作是一个疯子“傻瓜”呢,但他没有注意你,因为朱丽亚用了一个妇女的手法对,这是她已经要求他留在下班后...而你,你死了一个老处女,并告诉他,令人垂涎的“爱”。 Чтобы с тобой не произошли столь трагические события, прочти несколько советов на тему «Как приворожить собственного начальника».你,我没有发生了这样的悲惨事件,阅读“如何蛊惑自己的头几个技巧。” И приступай к действиям!并着手采取行动! Во-первых, подумай, какие цели ты преследуешь. Если тебе просто хочется любить и быть любимой, не обременяя ни себя, ни его никакими обязательствами – это одно. 首先,想想你是迫害的目标。如果你只是想爱和被爱,我不负担或其任何义务-就是其中之一。 Но если тебе нестерпимо хочется выйти за него замуж и родить кучу таких же маленьких и пузатеньких «начальничков», то это совсем другая ситуация.但是,如果你想嫁给他无法忍受,让生了一个相同的小puzatenkih“参谋总长”多,但它是一个完全不同的情况。 Подумай, что тебе действительно нужно от подобных отношений.想想看,你真的想要从这种关系。 Во-вторых, возникает один важный вопрос: он женат? Уточни наиболее деликатно эту информацию у сослуживцев: «Что-то наш начальник сегодня уходить не хочет. 其次,有一个重要的问题:他结婚了吗?指定这个最微妙与同事们:“有一件事我们老板不想一遍。 А его, наверное, дома жена заждалась...», или «Что-то он сегодня хмурый, наверное, с женой поругался...», или «Не знаешь, в соответствии с новым законом молодожены все еще имеют льготы на получение жилья?而且,很可能与他的妻子在家的...»,什么的,现在他闷闷不乐,或许等待的妻子 ,吵架...»,或“难道你不知道根据新的法律,,两人仍然有住房奖励? А кто из «наших» женат, у кого можно уточнить информацию?»是谁在“我们”结婚,谁可以澄清的信息?“ После этого стоит вторично взвесить все за и против и начать действовать.之后,这是第二次来权衡所有利弊,并采取行动。 1. 1。 Обратить его внимание – какой-нибудь мелочью, анекдотом, экстравагантно милым и забавным нарядом, цитированием литературной классики… 提请他注意 -一些小事,笑话,奢华甜蜜和乐趣服饰,引用文学经典... Здесь нужно выделиться, произвести хорошее впечатление, сделать так, чтобы он не просто выделил тебя из толпы, но и запомнил.它应该站出来,成为一个好印象,请确保它不单单是在人群中选择你,但请记住。 Добиться того, чтобы, увидев тебя снова, он вспомнил, что ты – это ты, и улыбнулся.确保您的再次光临时,他想起你-是你,微微一笑。 2. 2。 Не быть как все – выделиться из толпы сослуживцев. 不要像其他人一样 -站在从同事中脱颖而出。 Высказывать и отстаивать собственные убеждения, делать что-нибудь хорошее, доброе.表达和维护他们自己的信仰做一件好事,好。 Например, помочь уставшей уборщице вытереть пыль, накормить голодную собаку , отвезти одежду в детский дом – быть белой и пушистой.例如,为了帮助疲劳清洁工擦拭灰尘,饲料饥饿的狗,以衣服的孤儿院-将白色和蓬松。 Заботливой хозяйкой, у которой и дома порядок, и на рабочем столе прибрано, и в голове тоже все разложено по местам.好朋友,他的家和秩序,并在桌面上整齐,在我的头也都在规定的地方。 3. 3。 Удивлять - рассказать то, чего он не знает. 惊喜 -告诉他知道。 О тех науках, той жизни, тех знаниях, в которых он, в силу своей загруженности и нехватки времени, так и не смог разобраться.关于这些科学的知识,他的生活,凭借其工作量和时间不足,无法理解。 Или же наоборот, сообщить ему то, что он знает, но ты в силу своей работы, интересов знать не должна.或者,反过来,通知他,他知道什么,而是你,因为他们的工作是,利益,不应该知道的。 Например, можно сообщить между делом, кто забил гол во вчерашнем матче: «Юноша превзошел себя.例如,你可以告诉之间的业务,谁取得了昨天的比赛:“这个年轻人有超越自己。 Вы же знаете, что на его счету всего… голов.你知道,他的考虑...目标。 Не ожидала от него такой активности…»我没有想到他这么多的活动...“ 4. 4。 Уметь слушать - нужно уметь слушать и удивляться. 为了能够听 -必须能够倾听和怀疑。 Он должен почувствовать, что ты уважаешь его мнение, что тебе интересно общаться с ним, что ты открываешь для себя каждый раз что-то новое.他一定觉得你尊重他的意见,你有兴趣与他沟通,你每次发现新的东西。 Тебе также нужно «показать себя».您还需要“炫耀”。 Окончить фразу, которую он начал – это говорит о том, что его внимательно слушают и воспринимают информацию.说完这句话,他开始-它说它倾听和吸收信息。 Процитировать по теме беседы какую-нибудь крылатую фразу.引述一些翼字的讨论。 Только не перебивай его!只是不要打断他! Смотри прямо в глаза .在直视的眼睛。 Внимай его устам, прислушивайся к его дыханию… Представь, что то, что он говорит, таит в себе великий смысл, и без этой информации всю твою жизнь можно считать ничтожной.注意他的嘴,听他的呼吸...想象一下,他说,与充满具有重要意义,没有这个人的一生可以忽略不计的信息。 5. 5。 Встреча – к первой встрече необходимо тщательно подготовиться. 会议 -第一次会议应认真准备。 Узнать, в каких публичных местах он бывает, где планирует провести ближайшие выходные, какой театр, клуб, ресторан он посетит.发现在公众地方,他是在计划在下周末举行,剧场,歌舞,餐厅,他的访问。 После этого туда будет необходимо поехать и разведать обстановку, выбрать укромное место, так сказать наблюдательный пункт.在此之后也将需要去侦察情况,选择一个僻静的地方,所谓的观察哨所。 Затем распланировать тщательно все моменты.然后仔细规划所有各点。 Возможно, стоит попросить подругу пойти вместе с тобой, чтобы в ответственный момент она смогла сыграть свою «роль» в вашем знакомстве, подруга все-таки.或许我们应该问她的朋友和你一起去一起,这在关键时刻,她能够发挥,毕竟他们的“角色,在你的熟人,朋友,”。 Вы являетесь в намеченное место заранее, занимаете свой наблюдательный пост и ждете.你是在预定地点,提前举行他的观察哨和等待。 а) Он приходит в сопровождении девушки. Жаль, но что делать. 1)伴随着它有一个女孩。这是一个遗憾,但这样做。 Можно случайно задеть его, протискиваясь между его столиком и соседним.您可以意外伤害他,与表及其邻国挤压。 Извиняетесь, удивляетесь, радуетесь встрече…道歉,感到惊讶,对会议感到高兴... Сообщаете, что были рады его видеть.报告说,他们很高兴看到他。 Уходите.走开。 Сегодня облом.今天惨败。 Он не Ваш.这是不是你的。 Сегодняшний день он уже распланировал по-другому и вряд ли будет менять свои планы.如今,他已明确定出不同,是不可能改变他们的计划。 Но Вы молодец!但是你的人! Вы засветились.你点燃。 Подождите несколько недель и повторите свой успех.等待几个星期,并重复他的成功。 б) Он в сопровождении друзей. Можно подождать, пока он останется один, а можно (если Вы уверены в себе) случайно познакомиться с его друзьями . b)他是在朋友陪同。您可以等到他独处,但你可以(如果你相信自己)机会见到他的朋友。 Только не переусердствуйте.只是不要过分信赖于它。 Иначе Вы останетесь не с ним, а с его другом.否则,你不留在他和他的朋友。 Но в данной ситуации Вам необходимо произвести отличное впечатление, прежде всего, на его друзей.但是,在这种情况下你需要作出巨大的印象,特别是他的朋友。 Возможно, когда Вы уйдете, он из чужих уст услышит море комплиментов в Ваш адрес.也许你离开时,他听到你从别人的嘴里海致意。 в) Пришел один. Дерзайте, все в Ваших руках. c)他是单人。具备良好的欢呼,在你的手中。 Но не будьте навязчивы.但是,不要被干扰。 Знайте, когда нужно уйти.知道什么时候离开。 Между делом , помимо вышеизложенной хронологии событий, Вы должны также помнить основные женские секреты: 在除了上述事件的时间顺序情况下 ,你也应该记住的主要妇女的秘密: - «путь к сердцу мужчины лежит через…» Я бы правда перефразировала «путь к сердцу человечества…», но неизменным, так или иначе, останется «желудок». - “看一个人的心是通过...”我真的意译“的方式向人类...",但同样的,这种或那种方式的核心,这将是”胃“。 Поэтому, если на работе намечается какой-нибудь праздник (8 марта, День рождения , Новый год…), предложите свои услуги по приготовлению закусок на праздничный стол;因此,如果工作计划一节(3月8日, 生日,新年...),提供的点心的宴会桌的准备他们的服务; - случайно забудьте на своем столе новый номер газеты, журнала или книгу по интересующей Его тематике; -不慎忘记了他的办公桌上的报纸,杂志或对他感兴趣的话题书籍的新问题; - поставьте на своем рабочем столе фотографию того места, где он тоже когда-то был; -在自己的桌面图片的地方,他也曾经是; - следите за своим поведением: не плачьте, не устраивайте истерик , не проявляйте излишних эмоций и активности. -观赏他们的行为:不要哭,不要开始歇斯底里,不会出现过多的情感和活动。 В случае, если данный «эксперимент» не удастся, советую честно и откровенно сообщить ему о своих чувствах и написать заявление по собственному желанию.如果这个“实验”不能,我劝你诚实和坦率地告诉他我的感受,并写了自己的意志声明。 Если уж он и на это не отреагирует, Вы просто потеряли время как с ним, так и с этой работой.如果他不回应,而你只是失去了他,并进行这项工作。 Ничего, новый коллектив, новый начальник и куча времени, чтобы все повторить.没有新的团队,新的头部和大量的时间来审查一切。
Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. 食类文章,“职业”: 一名记者-这是这样一种职业..., 在国际商务礼仪公司 , 在完善工作搜索,,“ 有这样的一个民族-的学生!”, 金钱问题。 Часть 1. 第1部分。 Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. 如何实现薪酬上升, 我要求对自己的尊重!, 在幻想, 能源的生命, 一女商人。 Плюсы и минусы , Ищем работу по объявлению 长处和短处, 就广告找工作 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |