News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Как вести себя на новом рабочем месте, как не поддаться на провокации, не попасть под влияние и не прослыть сплетником如何在一个新的行为工作场所的不屈服于挑衅,不属于影响力,而不是被视为面上品牌Ну надо же ей было так срезаться! 那么,她有如此切断! И спрашивается, на чем? 我们问,什么? Cобеседование прошла блестяще, оделась согласно нашему дресс-коду – классическая блузка и длинная темная юбка. Cobesedovanie是穿着精辟根据我们的着装-一个典型的衬衫 , 长长的黑色裙子。 То ли эта новая коллега такая наблюдательная, то ли просто не поленилась узнать заранее. 这是否对上述看法的,或者干脆懒得寻找突破性进展 , 新同事。 В любом случае, это довольно весомый балл к ее итоговой оценке. 在任何情况下,它是一个相当最后评价一个重要据点。 С первого дня со всеми здоровалась, всем улыбалась! 从所有的问候第一天,大家都笑! Казалось бы, ни к чему не придерешься. 这似乎是为了什么pridereshsya。Признаюсь, я люблю прощупывать новых коллег.我承认,我喜欢摸索新的同事。 И за 10 лет разработала 10年的发展 целую систему тайной проверки.整个系统的秘密试验。 На основе ошибок соискателей.求职者在错误的基础。 Классический пример: приходит человек в наш отдел и давай из кожи вон лезть, активность свою и рвение демонстрировать.典型的例子:一个人来为我们的办公室,让我们在脚跟,他们的活动和热情挖掘证明。 Оно, конечно, понятно: ему надо себя зарекомендовать.这当然是可以理解的:他需要证明自己。 Но нужно понимать разницу между активностью и суетой.但我们必须明白两者之间的活动和热闹的区别。 Как правило, за суетой следует куча необдуманных и лишних вопросов, а вот это уже раздражает.作为一项规则,应该是一个做文章,考虑不周的不必要的问题很多,但是这很烦人。 А меня, как старейшего и опытного работника (я могу себе позволить так говорить), заставляет усомниться в компетентности нового сотрудника.和我,和有经验的老员工(我不能这么说),使人们对新员工的能力产生怀疑。 Честно говоря, мою способность "видеть кадры" очень ценит наш директор.坦率地说,我能够“看到”图片非常赞赏我们的主任。 Обычно через месяц испытательного срока она, заранее посоветовавшись со мной, вызывает нового сотрудника.一般经过一个月的试用期,她和我事先协商,是一个新的雇员。 И если решение принято не в пользу соискателя (а такое бывает очень часто), то разговор Лидия Ивановна всегда начинает одинаково: “Присаживайтесь.而且,如果决定不提出申请的青睐(和经常发生这种情况),然后交谈利迪娅伊万诺夫娜开始总是一样的:“请坐。 Значит, так...” После чего сообщает об отказе.所以,所以...“接着说拒绝。 Последний такой случай произошел буквально месяц назад.最后一次这样的事件就发生在一个月前。 Неплохой вроде бы специалист чуть ли не с первого дня начал систематически опаздывать на работу.不坏似乎是一个专家,几乎从第一天开始有系统而迟到。 А приступая к своим обязанностям, мучил всех своими рассказами: "А у нас в такой-то конторе это делали совсем не так, и бумага для принтера лежала не в верхнем ящике, а в нижнем".并注意到,他的工作是折磨他的所有的故事:“我们在某办公室不是这样做,和打印纸躺在上面的抽屉没有,底部。” Зачем, спрашивается, вносить в чужой ...为什么我要问,让一个陌生人... ну и так далее.等等。 Даже если приветливые улыбки и сигналят о том, что вовсе этот монастырь, то есть офис, не чужой, особенно после вчерашнего кофе-брейка по поводу дня рождения начальника отдела.即使一个友好的微笑,嘟执行此寺院,这是一个办公室,而不是一个陌生人,特别是在昨天的咖啡,打破了头的生日。 И, между прочим, совместные пикники еще не повод для панибратства.而且,顺便提一句,联合野餐没有熟悉的原因。 Это еще одна типичная ошибка новичков.这是另一种常见的错误初学者。 Другой пример: наш агент по связям с общественностью Светлана - милейшее существо.另外一个例子:我们的代理公关斯韦特兰- mileyshee动物。 Пару лет назад мы любя прозвали ее Тасей.两三年前,我们叫她爱Tasey。 Но ни ей, ни нам не доставляет удовольствия слышать, как это прозвище звучит устами новоиспеченных коллег.但无论是她还是我们没有高兴听到如何通过口腔昵称对应新做的声音。 О!大约! Лидия Ивановна вызвала нашу стажерку.利迪娅伊万诺夫娜把我们的实习生。 Правильно, кружка и мужнин портрет – это явный перебор даже по меркам шефини.右,圈和婚姻的画像-这是矫枉过正,甚至是shefini的标准。 Даже моя рецензия не понадобилась.甚至我的检讨不是必需的。 А впрочем...无论如何... Ну если не придираться...那么如果你不会挑选... Хорошая девочка.女孩。 Работает, как часы.工程像时钟。 Со всеми обходительна, но на дистанции.所有礼貌,但距离。 Как губка: все впитывает и молчит.如何海绵:所有吸收和保持沉默。 Сплетни не распускает, про личную жизнь не рассказывает, шефу глазки не строит.闲话不溶于,对个人生活不说老板眼里没有建立。 Пробовала загрузить ее работой и своей, и чужой, но мне тактично отказали, выпалив на одном дыхании заученную должностную инструкцию.我试图下载它和它的工作,一个陌生人,但我巧妙地拒绝了,一口气脱口背的职务说明。 Да, такой на шею не сядешь.是的,这不是坐下在脖子上。 Это хорошо.这很好。 С духами, опять же, не перебарщивает!有了精神,再一次,不要过于劳累! Что в женском коллективе жизненно важно.什么女子队是至关重要的。 Замолвить за нее словечко, что ли?把这个,或字什么? А, поздно: вышла.和后来:走了出去。 Красная.红色。 Пойду-ка узнаю в чем дело, хорошая девчонка-то!我去看看发生了什么事,好姑娘,那么! Здравствуйте, Лидия Ивановна!您好,利迪娅伊万诺夫娜! Чего??为什么? Что означает это ваше "Присаживайтесь. Значит, так: ..."???这是什么意思你“请坐。因此:..."???
Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. 食类文章,“职业”: 一名记者-这是这样一种职业..., 商业,国际公司礼仪 如何蛊惑自己头部 的一个完美的工作搜索,,“ 有这样的一个民族-的学生!”, 金钱问题。 Часть 1. 第1部分。 Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. 如何实现薪酬上升, 我要求对自己的尊重!, 在幻想, 能源的生命, 一女商人。 Плюсы и минусы 利弊 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |