Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Fashion Week in Moskau Библиотека : Мода Bibliothek: Fashion

Неделя моды в Москве Fashion Week in Moskau

Недавно завершилась неделя моды в Москве, которая проходила с 26 по 31 марта 2005 года в Гостином Дворе, где свои коллекции сезона осень-зима 2004-2005 представили многие талантливые дизайнеры, среди которых были такие мэтры модного бизнеса, как Валентин Юдашкин, Слава Зайцев, Алена Ахмадуллина, Игорь Чапурин, Татьяна Парфенова, Nina Donis, Андрей Шаров и другие. Die vor kurzem abgeschlossene Modewoche in Moskau, die zwischen 26 und 31 März 2005 Gostiny Dvor, abgehalten wurde, wo seine Sammlung von Herbst-Winter 2004-2005 viele talentierte Designer präsentiert wurden, unter denen solche Meister der Modebranche, wie Valentin Yudashkin, Slava Zaitsev, Alena Ahmadullina, Igor Chapurin, Tatyana Parfenova, Nina Donis, Andrej Scharow und andere.



RORER Werbe-Netzwerk
Показ Славы Зайцева прошел по девизом «праздник для людей, влюбленных в красоту». Slava Zaitsev's Show wurde über das Thema "Fest für die Menschen in der Liebe mit der Schönheit gehalten." Зайцев предлагает встретить зиму с оптимизмом. Zaitsev schlägt vor, zur Erfüllung der Winter mit Optimismus. Сезон осень-зима – это яркие фантастические рисунки на ткани и дорогая отделка. Herbst-Winter-Saison - eine lebendige Fantasy-Bilder auf Stoff und teure Dekoration. Горох и клетка могут быть всевозможных размеров, но обязательно ярких цветов. Erbse und die Zelle kann in verschiedenen Größen, aber immer bunten Farben. Хит сезона – короткие пальто, столь удобные для эмансипированных представительниц прекрасной половины человечества, водящих собственные авто. Hit der Saison - ein kurzes Fell, so bequem für emanzipierte der Messe die Hälfte der Menschheit, was ihre eigenen Autos. Особый шик моделям придают широкие накладные карманы и огромные пуговицы, превратившиеся в оригинальный элемент декора. Special schicke Modelle geben große aufgesetzte Taschen und großen Tasten, in ein ursprüngliches Element der Einrichtung geworden.
В цветовой гамме коллекции используется весь спектр красного - от вишневого до цвета огня. In den Farben der Kollektion über das gesamte Spektrum der rot - von Kirsche, um die Farbe des Feuers. Дополнением служат бронзовый, металлический золотой, изумрудно-зеленый. Ergänzt durch Bronze, Metallic Gold, Smaragd-Grün. В романтическом направлении преобладает нежная пастель - персиковый, лавандовый, зеленовато-голубой, а акцент делается на перламутровом блеске тканей. In der romantischen Richtung herrscht weichen Pastelltönen - Pfirsich, Lavendel, Grün und Blau, mit einem Schwerpunkt auf Perlglanz-Gewebe. В мужских моделях коллекции преобладают яркие цвета: зеленый, красный. Die männlichen Modelle der Kollektion zeichnet sich durch leuchtende Farben beherrscht: grün, rot. Чего только стоят алые пальто, придающие персонажам притягательный демонизм! Dass nur Kosten für die roten Mantel, was den Figuren attraktiver dämonischen! Простой крой, никаких лишних деталей. Ein einfacher Schnitt, keine unnötigen Teile. Весь секрет - в насыщенном цвете. Der Trick - in brillanten Farben. В повседневной линии Зайцев провозглашает: элегантность с утра до вечера! In der täglichen line Zaitsev verkündet: Eleganz von morgens bis abends! Стиль ladylike - дорого и изысканно. Style ladylike - teuer und exquisit. Большое внимание уделяется жакету. Viel Aufmerksamkeit wird die Jacke bezahlt. В этом сезоне предпочтение отдается женственным, подчеркивающим фигуру. Diese Saison, bevorzugt weiblich, Betonung der Form. В одежде для улицы популярна «гороховая» тема, придающая очарование и шарм смелой, уверенной в себе женщине. In Straßenkleidung für die beliebte "Erbse" Thema, die Schönheit und den Charme eines kühnen, selbstbewusste Frau gibt. «Фольк» и «этнику» модельер представил в мужских и женских стилизованных костюмах. "Folk" und "ethnische Gruppen" Designer bei männlichen und weiblichen stilisierten Kostümen präsentiert. Здесь преобладали южно-российские мотивы в орнаменте, цветовой гамме тканей и в фасонах. Hier dominierten südlichen Russland Motive in der Ornamentik, Stoffe und Farben im Stil. Окунуться в роскошь вечера позволяют новые шикарные фактуры тканей. Erleben Sie ein spektakuläres Abenteuer in Luxus-Abende ermöglichen neue und luxuriöse Textur der Stoffe.
В коллекции сочетаются богемный шик и новые цветовые решения, уникальные материалы и передовые технологии. Die Sammlung vereint die Bohemian Chic und neue Farbschemata, einzigartigen Materialien und fortschrittliche Technologien. Среди аксессуаров наибольшим разнообразием отличаются сумки - самых невероятных цветов с искусной вышивкой и дорогой инкрустацией. Zu den größten Vielfalt an verschiedenem Zubehör Tasche - die unglaublichsten Farben mit exquisiter Stickerei und Intarsien teuer. Мужская линия представлена моделями Prêt-a-Porte de lux: элегантные костюмы идеального кроя из изумительных по качеству тканей. Herren-Linie wird durch Modelle repräsentiert Prêt-a-Porte de lux: das elegante Kostüme der ideale Schnitt der erstaunlichen Stoffqualität. Ориентальная тему модельер интерпретировал в двух вариантах: Выход невесты являет собой торжество женщины-богини. Oriental Thema Designer hat in zweierlei Weise interpretieren: Ausfahrt der Braut ist ein Triumph der weiblichen Göttin. Одежда маэстро вполне заслуживает того страстного обожания, которое самые шикарные женщины проявляют по отношению к ней! Bekleidung maestro verdient es, dass Leidenschaft, die Anbetung der schicksten Frauen sind gegen sie!

Фоторепортаж Foto

С коллекции Алены Ахмадулиной стартовала неделя моды. Aus der Sammlung des Alena Achmadulina begann Fashion Week. На этот раз Алена выступила в роли царевны из тридевятого царства, рассказывающей чудесную сказку о распрекрасной барышне. In dieser Zeit, Alain gehandelt wie eine Prinzessin des Königreiches Far Far Away, die wunderbare Geschichte von rasprekrasnoy Dame erzählt. Театральное оформление подиума и саундтрек «Во саду ли в огороде» создали потрясающую атмосферу, которая заворожила и держала публику в напряжении до самого конца показа. Theatrical Planung und der Soundtrack "Im Garten gibt es im Garten" schuf eine Atmosphäre, die enorme gefangen und hielt das Publikum in Spannung bis zum Ende der Show. Эффектные парики, аксессуары, обувь - все эти дополнительные детали стали во время показа связующим звеном всех представленных образов. Spektakuläre Perücken, Accessoires, Schuhe - all diese zusätzlichen Details wurden während der Show als Bindeglied aller Bilder.
Коллекция одежды представлена на этот раз только женской линией. Sammlung von Kleidung in dieser Zeit präsentiert nur die weibliche Linie. Верхняя одежда разнообразна и вполне «удобоносима». Oberbekleidung vielfältig und ganz "Portabilität". Очень удачны комплекты демисезонной группы. Sehr erfolgreiche Gruppe von Demi-Suiten. Женственные приталенные силуэты, столь характерные для русского исторического костюма, в стилизации Ахмадуллиной смотрятся как некоторое заигрывание с классикой в хорошем понимании. Feminine ausgestattet so charakteristische Silhouette der russischen historischen Kostümen, einem stilisierten Ahmadullina aus wie ein Flirt mit den Klassikern in einem guten Verständnis.
Комплекты, состоящие из блузки и пальто в бело-молочных тонах из мягкой шерсти, отличаются филигранным кроем. Set bestehend aus der Bluse und Mantel in weiß und Milch Farben aus weicher Wolle, filigrane verschiedenen Schnitten. Вместе с тем, тщательно подобранные фактуры тканей исторического костюма превращаются в современный наряд со свойственной художнику-модельеру иронией и импровизацией. Jedoch sorgfältig ausgewählt Gefüge der historischen Kostüm zu einem modernen Outfit mit charakteristischen Modedesigner Ironie und Improvisation verwandelt. Например, пуховые оренбургские платки использовали не только в юбках, но даже в олимпийках! Zum Beispiel, flaumig Orenburg Tücher nicht nur dazu verwendet in Röcken, aber auch in den Tops! Ахмадуллина как всегда мастерски распределяет цветовые акценты в коллекции. Ahmadullina verteilt wie immer gekonnt Farbakzente in der Kollektion. Сначала появляется коричневый цвет, затем - глубокий черный. Zuerst gibt es eine braune Farbe, dann - tiefschwarz. Наиболее удачны вариации на тему классического костюма из ткани «и в полоску и без». Die erfolgreichste Variante der klassischen Kostüm des Gewebes und Streifen und ohne. Впервые дизайнер использует черную норку в укороченных куртках и шубах миди. Zum ersten Mal ein Designer nutzt ein schwarzes Loch in der verkürzten Jacken und Mäntel midi.
Белый! Weiß! Эффектные приталенные пальто, подпоясанные шелковым поясом, забавные олимпийки с вышитыми золотом "коронками". Spektakuläre ausgestattet Mäntel, Gürtel mit einem seidenen Gürtel, funny Tops mit gesticktem Gold "Kronen". Юбки из оренбургских платков дизайнер соединяет с укорочеными пиджаками из замши. Röcke Schals aus Orenburg Designer verbindet sich mit kurzen Jacken Wildleder. Серый, любимый цвет Алены - цвет размышлений, в коллекции распределен по фрагментам. Gray, Alena's favorite - Die Farbe der Reflexion, in der Sammlung in Bruchstücken verteilt wird. Соединение плотных серых оттенков с нежно-голубым необыкновенно притягательно. Anschluss dichten Graustufen mit hellblauen ungewöhnlich attraktiv. Например, голубые расклешенные юбки из натурального шелка с серым укороченным сюртучком. Zum Beispiel, Röcke blau flackerte der natürliche Seide mit einem grauen Kleid Mantel verkürzt werden.
Все гениальное – просто! Alle brillant - einfach! Не так ли!? Ist es nicht so?!

Фоторепортаж Foto

Тема, избранная Андреем Шаровым на этот раз – традиционная русская охота. Das gewählte Thema von Andrei Scharow, in dieser Zeit - eine traditionelle russische Jagd. Глазам публики предстал не традиционный подиум, а искрящийся кристаллами снега зимний лес. Augen der Öffentlichkeit erschienen nicht zu den traditionellen Laufsteg, und funkelnde Kristalle des Schnees ein Winterwald. Звук рога, ату…и началась охота! Horn, Amy ... und begann die Jagd! Со всеми ее традиционными атрибутами: конными охотниками, членами императорского охотничьего клуба, поджарыми борзыми. Mit all seinen traditionellen Attribute: montiert Jäger, Mitglieder der kaiserlichen Jagdgesellschaft, schlanke Windhunde. Публику от дефилирующих по «ледяной» дорожке моделей – юношей с гончими и девушек с хлыстами для верховой езды - разделяли полупрозрачные декорации, создающие эффект звенящего на морозе воздуха. Öffentliche von Engpässen des "Eis" Pfad Modelle - Jungen und Mädchen mit Hunden mit einer Reitgerte - gemeinsame durchscheinende Landschaften, erzeugt den Eindruck Klingeln in der kalten Luft. Герой этого сезона – охотник. Der Held dieser Saison - der Jäger. Человек энергичный, целеустремленный и самодостаточный, готовый к долгому преследованию добычи в условиях русского бездорожья. Man energisch, motiviert und autark, ready-to-langen Verfolgung der Produktion in der Russischen Offroad-Bedingungen. Высокие, словно для конной выездки сапоги, традиционные меховые шапки дополняются роскошными сорочками, приталенными сюртуками и изысканными пальто. Hoch, als wenn ein Pferd Dressur-Stiefel, sind Pelzmützen ergänzt durch traditionelle Luxus-Shirts, formschlüssige Frack und exquisit. Дубленки, кожаные плащи, роскошный мех, весьма неожиданный для мужского костюма, элегантные джинсы и необычные сочетания материалов придают образам соблазнительность и даже брутальность. Lammfell Mäntel, Lederjacken, luxuriöse Pelz, sehr unerwartet für Anzug eines Mannes, elegante Jeans, und ungewöhnliche Kombinationen von Materialien, um die Bilder der Verführung befestigt, und sogar Brutalität.
Мужчина-охотник строен и высок, он сексуален и опасен, предпочитает неброскую цветовую гамму, он – настоящий Казанова 21 века. Der Mann-Jäger, schlank und groß, er ist sexy und gefährlich, auffällige Farben vorzieht, ist es - ein echter Casanova 21. Jahrhunderts. Девушка – чарующая амазонка, способная свести с ума любого сердцееда. Girl - charmant Amazon, bringen kann jede Dame Geist. Безоглядный кураж русской души и утонченный аристократизм передаются за счет изысканной цветовой гаммы и роскошных материалов. Reckless Mut der russischen Seele und anspruchsvolle Aristokratie durch die exquisiten Farben und luxuriösen Materialien übergeben. Цветовая гамма Шарова — суховатые черный, серый, коричневый и белый уравновешенные теплыми тонами бежевого и брусничного, оттенками рыжего и серебристого. Color Sharova - dryish schwarz, grau, braun und weiß ausgewogenen warmen Farbtönen von Beige und Preiselbeere, Schattierungen von Rot und Silber. В коллекции используется мех бобра, койота, лисы, норки, шиншиллы. In der Sammlung von gebrauchten Fell von Biber, Kojote, Fuchs, Nerz, Chinchilla.
Одним словом, имперская роскошь! Kurz gesagt, die kaiserlichen Luxus! Модельный ряд максимально широк, он охватывает сезон от первых заморозков до трескучих морозов: жакеты, венгерки, куртки, плащи, шубы, пальто. Die Modellnummer der umfangreichsten, deckt sie den ersten Frost der Saison vor einer Tötung Frost: Jacken, Ungarisch, Jacken, Mäntel, Pelze, Mäntel. Затейливые рельефные линии и богатое шитье в тон напоминают сюжеты русской охоты. Die komplizierten geprägte Linien und reichen Stickereien in einem Ton, Reminiszenzen an die russische Jagdszenen. Коллекция – результат полугодовой работы дизайнера и коллектива Bureau 365. Sammlung - das Ergebnis der Arbeit sechs Monate des Designers und Teams Bureau 365. В показе приняли участие ведущие модели агентства «Fashion»: Мария Невская, Ольга Сухенко, Розалия Муравьева, Вероника Флейта, Виталий Головкин и действующая «Мисс Россия - 2004» Диана Зарипова. Die Show wurde von den führenden Model-Agenturen «Mode»: Mary Neva, Olga Sukhenko, Rosalie Muravyova, Veronica Flöte, Vitaly Golovkin und besuchte handeln "Miss Russland - 2004" Diana Zaripova.

Фоторепортаж Foto


Дом Моды Игоря Чапурина , соблюдая некую негласную традицию, устраивает дефиле вне стен Гостиного Двора. Fashion House Igor Chapurin, bei Einhaltung bestimmter stillschweigende Tradition, organisiert Modenschauen außerhalb der Gostiny Dvor. Дизайнер представил новую коллекцию осень зима 2013\06, показ был выдержан в традициях европейских Модных домов, и поставлен вполне достойно. Der Designer präsentiert eine neue Kollektion Herbst Winter 2013 \ 06, wurde die Show im Stil der europäischen Modehäuser erschossen, und setzen ganz anständig. Подиум, условно разделенный на две дорожки, по краю был усыпан искусственным снегом, и в сочетании с эффектной подсветкой белоснежный фон ясно подчеркивали сезонные ориентиры коллекции. Podium, konventionell in zwei Tracks unterteilt, war der Rand mit künstlichem Schnee bedeckt, und in Verbindung mit der spektakulären schneeweißen Hintergrund beleuchtet deutlich betont die saisonalen Sammlung von Benchmarks.
Были показаны женственные наряды приталенного силуэта из атласа, шелка, муслина, жоржета и полушубки из тончайшей норки с трикотажными вставками в тон меха. Zeigte pritalennogo Silhouette feminine Kleider aus Satin, Seide, Chiffon, Georgette und Mäntel aus feinstem Nerz aus Gewirken Einsätze im Ton Fell. Открытые платья из крепдешина и топы из шелкового трикотажа, куртки, пиджаки из шерсти. Open Crepe de Chine Kleider und Tops aus Seide, Jersey, Jacken, Mäntel aus Wolle. Очень гламурно смотрелись болеро с коротким рукавами из норки, в сочетании с корсетными юбками со вставками из тесьмы, усыпанной кристаллами Swarovski. Sehr glamourös sah Bolero mit kurzen Ärmeln von Nerz-Pelz in Verbindung mit Korsett Röcke mit Einsätzen aus Spitzen, mit Swarovski-Kristallen übersät.
Цветовая гамма: графичные оттенки черного и холодного серого, сочность бежевых тонов, и деликатность оливковых тонов. Farben: schwarz grafichnaya Schattierungen von grau und kühl, beige Reichtum und die Feinheit der Oliven-Töne. Мягкие оттенки в сочетании с насыщенным цветом, дорогие, роскошные и будоражащие воображение ткани - Игорь Чапурин воплотил образ аристократичной девушки, несколько кокетливой и раскрепощенной. Weiche Töne in Kombination mit gesättigten Farben, teuer, luxuriös und Rühren der Phantasie des Gewebes - Igor Chapurin verkörpert das Bild des adligen Mädchen, einige kokett und ungehemmt. Она является воплощением стиля street-chic, в котором пересеклись женственность женского костюма 50-х годов и свободные тенденции 70-х. Sie ist der Inbegriff von Stil-Straße chic, die Weiblichkeit der Frauentracht 50-ies und Trend-free-70 durchschnitten.

Фоторепортаж Foto
Источник: FashionTime.ru Quelle: FashionTime.ru


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Мода Kategorie Mode Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Мода»: Современные тенденции моды , Как не стать жертвой стереотипа , Беглянка , Женские штучки из мужского гардероба , Мода для полных женщин , Модные тенденции в аксессуарах сезона "Зима 2013-2007" , Простые правила ухода за женской обувью , Дамские зонтики – многообразие выбора! , 911 для гламурной леди , Ваша страсть – стильная обувь Fresh Artikel in der Kategorie "Mode: Fashion Trends, Wie kann man vermeiden, ein Opfer der Stereotyp, Ausreißer, Ladies Tricks von Kleidung für Männer, Mode für fette Frauen, Mode Trends im Zubehör der Saison" Winter 2013-2007 ", Einfache Regeln für die Pflege der Schuhe der Frauen, Lady's Dach - die Vielfalt der Wahl!, 911 für einen glamourösen Frau, Ihre Leidenschaft - Stylish Shoes


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Pelz montel fur|pelzmantel nerz|кожаная куртка autark|pelz jacke für mädchen|echter pelz каталог куртки|winter, pelz, mantel, jacke,|wildleder jacken|куртки из конской кожи с накладными карманами|pelz mantel|nerz mantel kurz aus moskou|die weiblichen taschen im großen|nerz mantel|pelz mantel nerz|nerz.de|montel furs|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact