Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Sort des femmes Библиотека : Здоровье Bibliothèque: Santé

Женские судьбы Sort des femmes

Уже давно никто не спрашивает женщину, оформляющуюся в клинике на аборт, о причинах, по которым она решилась на такой шаг Pour un rien de temps demande une femme, sont faites à la clinique pour un avortement, les raisons pour lesquelles elle a décidé de prendre cette mesure

RORER réseau publicitaire
Не спрашивают по разным причинам. Ne demandez pas pour des raisons différentes. И потому что считается не совсем корректным заглядывать в душу пациентке, переживающей такую драму. Et parce que ce n'est pas tout à fait juste regarder dans l'âme du patient éprouve un tel drame. А аборт, будь он хоть первый, хоть десятый – это всегда драма. Et l'avortement, qu'il soit au moins le premier, au moins dix - c'est toujours le drame. И потому, что у врача, даже при всем его желании, не хватает времени на беседы и психологическую поддержку каждой пациентки. Et parce que le médecin, même avec tous ses désirs, le temps ne suffit pas d'entretien et de soutien psychologique à chaque patient. Зачастую за дверями его кабинета приема дожидается больше десятка женщин, пришедших на аборт , каждую из которых нужно расспросить, осмотреть, оформить на нее кучу бумажек и всё это в отведенные правилами приема какие-то 10-15 минут. Souvent derrière les portes de son bureau réception en attente depuis plus d'une douzaine de femmes qui venaient à l'avortement, dont chacun besoin d'interroger, examiner, s'appuyer sur sa pile de papiers et tout cela dans les règles données de l'admission de 10-15 minutes.

Да и что греха таить, иногда и желания такого у гинеколога нет. Oui, et je dois admettre, parfois le désir d'un tel gynécologue là. Может, потому что он за свою трудовую жизнь видел не просто сотни, а, пожалуй, даже тысячи таких пациенток с непростыми судьбами, тяжелыми условиями, семейными неурядицами и просто невезучих. Peut-être parce qu'il est sur sa vie de travail a vu non seulement des centaines, voire des milliers de ces patients avec un sort difficile, la misère, les problèmes familiaux et un peu de malchance. Счастливых женщин в гинекологии не встретишь, разве что единицы, и тех вскоре переводят в роддом. Happy Women in Gynecology pas être trouvé, sauf un, et ceux qui seront bientôt transférés à l'hôpital. А может и не спрашивает доктор потому, что он давно уже не верит в свое «призвание», униженный своей заработной платой, которая меньше, чем у грузчика, и такой же, как у своих пациенток, непростой судьбой, тяжелыми условиями и семейными неурядицами. Et ne peut pas demander au médecin parce qu'il a depuis longtemps cessé de croire à leur «vocation», humiliés par leurs salaires, ce qui est plus petit qu'un portier, et le même que celui de leurs patients, défiant le destin, la misère et les problèmes familiaux. Ну да не будем сейчас обсуждать все радости и горести в работе врачей. Eh bien, maintenant, nous ne parlerons pas de toutes les joies et les chagrins dans le travail des médecins. Все же вспомним о пациентах. Rappelle encore patients.

Узнавать причины аборта в обязательном порядке врачи должны были во времена наших мам и бабушек, когда «секса еще не было», а общественности было жутко интересно выведать мельчайшие подробности интимной жизни женщины, «так низко опустившейся». Afin de reconnaître les causes de l'avortement dans les médecins obligatoires ont été à l'époque de nos mères et nos grand-mères, où «le sexe n'a pas encore», mais le public a été terriblement intéressé à découvrir les moindres détails de la vie intime d'une femme, étaient descendus si bas. " В документации, которую оформляет гинеколог, по сегодняшний день сохранилась графа, где нужно было указать причины прерывания беременности : «нежелание иметь ребенка», социальные аспекты и «др». Dans la documentation, qui attire un gynécologue, à ce jour gardé le comte, où vous devez préciser les raisons de cessation de la grossesse: «réticence à avoir un enfant, les aspects sociaux et les« autres ». Ни для кого не секрет, что этих «др.» значительно больше, и, думаю, они все те же, что и во времена бабушек и мам. Ce n'est pas un secret pour personne que ces "autres" significativement plus, et je pense qu'ils sont les mêmes que dans le temps de nos grands-mères et mères.

Как-то один из моих знакомых врачей в самом начале своей практики все же решил выяснить, почему женщины приходят на аборт. D'une certaine manière celui de mon ami médecin au début de sa pratique, il décida de découvrir pourquoi les femmes viennent à l'avortement. Многие были не против рассказать об этом, а другим и говорить было не надо, все было понятно без слов. Beaucoup ne sont pas opposés à en parler, et une autre de dire qu'il n'était pas nécessaire, tout était clair sans paroles.

В тот день первой своей очереди дожидалась Ирина . Le premier jour, qui attendent leur tour, Irina. Она пришла намного раньше других, боясь опоздать к назначенному времени и вызвать негодование медперсонала, и теперь растерянно озиралась по сторонам, не зная, куда деть черненький пакет с постельным бельем и сменной одеждой. Il est entré beaucoup plus tôt que les autres, craignant de manquer le rendez-vous et provoquer le ressentiment personnel, et maintenant, regarda autour de la confusion des deux côtés, ne sachant pas où mettre petit garçon dans le coffret noir avec des draps et de changer leurs vêtements. Ирина теребила халатик и прислушивалась к чужим разговорам. Она была здесь первый раз. Irina robe de torsion et d'écouter les conversations des autres. C'est là la première fois.

В принципе, и без разговоров все было понятно. En principe, et sans que tous les discours était compréhensible. Рука без кольца, 18 лет, учится в техникуме на первом курсе, живет в общежитии. Main sans une bague, 18 ans, étudiant au lycée, l'étudiant de première année, vit dans un dortoir. Приехала из села, мечтала о принце, а он, ну конечно же, принцем и не был. Elle venait du village, rêve d'un prince, et lui, bien, bien sûr, le prince était pas. Как только раскрасневшаяся Иринка с блестящими глазами на очередном свидании в своей комнатке на троих, которую тактично на время покинули соседки, поделилась своей радостью, он и перестал быть принцем. Une fois rincé Irinka avec des yeux étincelants à l'entretien suivant, dans sa chambre pour trois, avec tact gauche voisin à l'époque, partagé sa joie, il a cessé d'être un prince. Сразу же ускакал на своем белом Россинанте, только пыль столбом. Immédiatement partit sur son blanc Rossinante, que des nuages de poussière. По непонятному совпадению у него перестал отвечать сотовый, а общие знакомые на вопрос где он, мычали в ответ что-то неразборчивое. Pour certains une coïncidence étrange, il a cessé de répondre cellule, et des connaissances communes à la question où il était faible en réponse à quelque chose d'incompréhensible. Ладно хоть денег на наркоз оставил, чем-то все-таки приглянулась ему Иришка, обычно он так не делал. Eh bien au moins l'argent à l'anesthésie à gauche, quelque chose d'encore l'aimait Irishka, généralement qu'il a fait.

- Ой, здрасьте-здрастье, Иван Иваныч, – переваливаясь и немного вальяжно в кабинет вошла вторая пациентка, – что-то народу у Вас сегодня многовато! - Oh, bonjour-здрастье, Ivan Ivanovitch, - se balançant légèrement, et en imposant dans la salle est devenue le deuxième patient - que certaines personnes ont trop pour vous maintenant!
- Любовь Петровна ! - Lyubov Petrovna! Опять Вы к нам! Encore une fois vous êtes pour nous! Я ж Вам в прошлый раз битый час рассказывал, что надо делать, чтобы к нам больше на аборт не приходить! S i vous la dernière fois une heure en leur disant quoi faire pour nous en plus sur l'avortement n'est pas venu! Уже тринадцатый ведь будет. Déjà, il y aurait le treizième.
- Так, доктор, ведь нельзя мне рожать-то. - Donc, le médecin, car je ne peux pas donner naissance à quelque chose. Итак четверо вон гоняют. Donc, quatre sur la chasse.

- Что ж Вы таблетки-то не купили? - Ce que vous pilules ne pas l'acheter?
- Да ну, только тратиться зря. - Oh, juste à perdre. Да и не помогают они мне, пару раз забудешь и все, опять к вам. Oui, et ils ne m'aident pas, un couple de fois et oublier tout ramener à vous.
- Так нельзя забывать-то! - Donc, nous ne devons pas oublier quelque chose! Я же Вам говорил: поставьте на полочку, рядом с зубной щеткой, чтоб не забыть – зубы почистили утром и таблеточку выпили. Je vous l'avais bien dit: mettre sur une étagère, à côté de la brosse à dents, ne l'oubliez pas - nettoyer vos dents le matin et bu une tablette.

- Иван Иваныч, ну что Вы такое говорите, – женщина тяжело опустилась на кушетку, - С этими сорванцами иногда не то что зубы почистить, а имя свое забудешь. - Ivan Ivanovitch, que faites-vous parler - une femme s'assit lourdement sur le canapé - avec ces Tomboy parfois pas que nettoyer les dents, et d'oublier leur nom. Вот вчера младшенький мой поколотил Вовку соседского – игру какую-то компьютерную не поделили, так пришлось к родителям идти, улаживать. Ici, hier, mon petit frère battre Volodia voisin - un jeu de quelque type d'ordinateur n'est pas partagée, donc dû aller aux parents, de s'installer. А потом старшенькая пришла, ой, и не знаю, что с ней делать, одни мальчишки на уме… Et puis, l'aîné est venu, oh, et je ne sais pas quoi faire avec elle, des garçons de son esprit ...

- Ну что ж мне с Вами-то делать? - Eh bien, je vous faire quelque chose? Спираль Вам нельзя, таблетки не пьете, про остальное даже заикаться сегодня не буду. La spirale vous ne pouvez pas, les comprimés ne boivent pas, sur le reste, même aujourd'hui, je ne vais pas bégayer. Не Вам же мне объяснять, что вредно это, вред-но! Ne vous m'expliquer que cela porte atteinte, le mal, non! Вы же еще молодая, сорока даже нет. Vous êtes encore jeune, même pas quarante ans. Вы же здоровье свое гробите, Любовь Петровна! Vous ruiner votre santé, Lyubov Petrovna!
- Да ладно, чего там – двенадцать сделала – все обошлось, авось и теперь все нормально будет. - Allez, puis il ya - douze ont fait - tout était, et peut-être, maintenant, tout se passera bien.

Проводив «постоянную клиентку», врач выглянул за следующей. Après avoir vu «client en cours», le médecin a examiné pour la suivante.

Вошла заплаканная хрупкая женщина, представилась Наташей . Les larmes lui vinrent chez une femme fragile, a eu l'Natasha. Когда она присела на кушетку, врач спросил: Quand elle s'est assise sur le canapé, le médecin a demandé:
- Наташ, по Вашим подсчетам, какой срок беременности? - Natasha, pour vos calculs, quel terme de grossesse?
- Должно быть десять недель, а во вторник на УЗИ пошла – сказали шесть-семь… И сердце не бьется… - Doit être de dix semaines, et le mardi à l'échographie s'est - par exemple six ou sept ... Et mon cœur ne bat pas ...
Женщина закрыла руками лицо и заплакала. La femme se cacha le visage et pleura.

- Мы с мужем так хотели этого ребенка, так радовались, когда узнали… Обзвонили всех… Даже имя почти придумали… А во вторник кровь появилась со сгустками. - Mon mari et moi voulions tous les deux cet enfant si heureux quand ils ont appris ... téléphoné à tous ... Même le nom presque inventé ... Et à mardi, avec des caillots de sang parurent. Гинеколог на УЗИ отправила, а потом сказала, что замерла беременность и больше не развивается и что надо выскабливание делать, - женщина еще громче заплакала. Gynécologie Ultrasound envoyé, puis il dit que la grossesse a marqué une pause et ne plus se développe et que faire de grattage, - la femme se mit à crier encore plus fort. – Я сначала не поверила, в платную клинику побежала и еще одно УЗИ сделала. - Au début, je ne crois pas en clinique privée et a couru un autre échographie. А там подтвердили, беременность не развивается и надо обязательно выскабливать, потому что это опасно. Et il a confirmé la grossesse ne se développe pas et veillez à effacer, parce qu'elle est dangereuse. Посмотрите, доктор, может, они ошиблись? Regardez, médecin, peut-être qu'ils ont eu tort?

К сожалению, коллеги Ивана Ивановича не ошиблись. Malheureusement, les collègues Ivan Ivanovitch ne me trompe. Беременность замерла на сроке шести–семи недель и перестала развиваться, о чем свидетельствовали и кровянистые выделения из половых путей, и данные ультразвуковых исследований, и данные осмотра. Grossesse de statu quo de six ou sept semaines et a cessé de croître, comme en témoigne par, et de repérer des voies génitales, et les données d'ultrasons, et des données d'inspection.

Иван Иванович попытался успокоить Наталью, хотя заранее знал, что сейчас это бесполезно. Ivan a tenté de calmer Natalia, bien qu'il savait d'avance que maintenant elle est inutile. Должно пройти время. Le temps doit passer. Но бывает и так, что подобная ситуация повторяется неоднократно. Mais il arrive aussi que cette situation se répète plusieurs fois. Поэтому доктор взял со стола листок для записей и набросал объем обследований, который Наталье необходимо пройти для выяснения причины такого исхода беременности. Par conséquent, le docteur prit un dépliant pour les dossiers et les enquêtes volume esquissé que Natalie devrait aller de connaître les raisons de l'issue de la grossesse. Пусть не сейчас, но потом, когда она немного придет в себя, ей это пригодится. Qu'il pas maintenant mais plus tard, quand elle était un peu revenu à lui, il est utile.

Следующей была Диана , 32 лет. Suivant était Diana, 32 ans. То есть и следующей-то она не была, она была «вне очереди». Cela est, et la suivante, ce n'était pas, elle était «hors de son tour." Подтянутая и ухоженная Диана даже в халате выглядела элегантно. Forme et bien nommé Diana, même dans une robe de chambre allure élégante. Она была «платной» клиенткой, то есть оплатила всю процедуру, работу ведущего специалиста, который будет ее производить и палату-люкс. Elle était «péage» le client, qui est payé pour l'ensemble de la procédure, le travail du spécialiste de premier plan, qui ne pourra la produire et la Suite Chambre.

Диана не отличалась особой разговорчивостью и смотрела на все происходящее как на досадное недоразумение, которое должно вот-вот закончиться, и тогда она выпорхнет из этой клиники с обветшалыми стенами, давно не видавшими ремонта, оставив за собой только шлейф дорогих духов. Diana pas été très bavard et regardé tout ce qui arrive comme un regrettable malentendu, qui doit simplement terminer environ, et puis elle échapper à la roquette cette clinique avec des murs en décomposition, un long temps sans voir les réparations, laissant derrière lui qu'un sentier de parfum coûteux.

Вот только почему она пришла сюда, а не в частное учреждение, Иван Иванович выяснять не стал. La seule raison pour laquelle elle est venue ici, et non dans un établissement privé, Ivan ne trouverez pas. Обычно это было связано либо с тем, что у нее здесь были хорошие «связи» с ведущим специалистом, с заведующим отделением или главным врачом, либо с тем, что кто-то из ее знакомых здесь уже успешно лечился. Habituellement, cela est dû soit au fait qu'elle avait ici ont été bons "connexion" avec des experts de premier plan, avec le siège social ou le médecin chef, ou le fait que certains de ses amis d'ici ont déjà été traités avec succès. Но бывало и так, что успешные, преуспевающие леди просто экономили на своем здоровье, так как даже самые дорогостоящие процедуры и условия пребывания в подобных клиниках были в несколько раз дешевле, нежели в «платных». Mais parfois, que la réussite, prospère, sauve juste une dame dans sa santé, car même les procédures les plus chères et les conditions dans ces hôpitaux ont été plusieurs fois moins cher que dans les «payés». А специалисты в последних не всегда выгодно отличались от коллег Ивана Ивановича. Mais les experts dans le passé n'est pas toujours avantageux différait de ses collègues Ivan Ivanovitch.

- Диана Витальевна, а сохранить беременность не хотите? - Diana Vitalyevna, mais ne voulez pas de garder une grossesse? У Вас уже второй аборт, да и возраст такой, что пора бы подумать и о ребенке. Avez-vous un avortement au deuxième, et l'âge telles qu'il est temps de penser à l'enfant. С возрастом риск возможных осложнений беременности и родов увеличивается. Avec l'âge, le risque d'éventuelles complications de la grossesse et l'accouchement augmente. Да и аборты не оказывают положительного влияния на процесс зачатия и вынашивания, как и на весь Ваш организм в целом. Oui, et l'avortement n'a pas un impact positif sur le processus de la conception et la grossesse, comme dans tout votre corps dans son ensemble.

Диана нервно повела плечиками и посмотрела на доктора с определенной долей презрения. Diana a pris nerveusement les épaules et regarda le médecin avec un certain degré de mépris. Сохранить беременность она не хотела. Enregistrer une grossesse, elle ne voulait pas. Это не укладывалось в тщательно разработанный и спланированный на долгие годы вперед ее личный бизнес-план . Cela ne rentre pas dans le soigneusement conçues et planifiées pour les années d'avance sur son plan d'affaires personnelles. Ей нужно было расширить жилплощадь, обновить автомобиль, решить вопрос с зарубежными партнерами о закупке (выпуске, продаже, реорганизации и пр.), да и на Бермудах она еще не успела побывать. Elle a voulu élargir l'espace vital, d'améliorer la voiture, pour résoudre le problème avec des partenaires étrangers sur les marchés publics (production, vente, restructuration, etc), et dans les Bermudes, il n'a pas encore visité.

Кроме того, ребенок по тем же причинам не укладывался в планы Андрея, ее гражданского мужа, с которым у них даже на оформление отношений времени не хватало. En outre, un enfant pour les mêmes raisons, ne rentrent pas dans les plans d'Andrew, son mari, la common law, avec lesquels ils ont même une relation n'était pas assez de temps. Да и зачем? Et pourquoi? Семья, дети… - это все успеется. Enfants ... - c'est beaucoup de temps. А вот на рынке ситуация может измениться, и тогда уже ничего исправить будет нельзя. Mais la situation du marché mai changement, et alors rien ne sera impossible à corriger.

Лицо очередной пациентки показалось Ивану Ивановичу знакомым: Face à un autre patient semblait familier Ivan Ivanovitch:
- А Вы раньше у нас бывали? - Et vous avez l'habitude d'avoir visité notre site?
Девушка улыбнулась и заправила за ухо выбившиеся из «хвостика» на макушке волосы: La jeune fille sourit et glissa derrière elle vybivshiesya oreille de la "queue" à la couronne de cheveux:
- Да, я лечилась в прошлом году у Ольги Николаевны. - Oui, j'ai été traité l'an dernier à Olga Nikolaevna. Лежала на сохранении, почти месяц, а потом еще пару недель. Elle reposait sur la préservation de près d'un mois, puis un autre couple de semaines. Спасибо вашим докторам, нашему Алешке вчера полгода было. Merci à votre médecin, notre Aliochka durer six mois là-bas. Вот и фотографии его. C'est son image.

- Ну, мои поздравления, Юленька . - Eh bien, mes félicitations, Юленька.
- Только вот не пойму я, как это забеременеть у меня опять получилось, ведь я грудью кормлю, хоть и меньше молока в последнее время стало. - Seulement ici, ne me comprenez pas, comme je tomber enceinte à nouveau tourné, parce que je allaiter, du lait, mais moins ces dernières années est devenu. Да и месячных еще после родов не было. Et pourtant, mois après la naissance était pas.

Пришлось Иван Ивановичу в очередной раз объяснять молодой мамаше, что после рождения ребенка предохраняться от новой беременности нужно до прихода месячных, а не после них. Ivan Ivanovitch a dû une fois de plus expliquer aux jeunes que la mère après la naissance de l'enfant à se protéger contre une nouvelle grossesse devrait être avant l'arrivée du mensuel, plutôt que d'après eux. Ведь сначала овуляция, а следовательно, и способность к зачатию, а потом уж менструация . Après la première ovulation, et donc la capacité à concevoir, et puis vous menstruations. Правда, чаще всего первые после родов менструальные циклы ановуляторны, то есть идут без овуляции, но это бывает не всегда, и об этом, к сожалению, женщины забывают или не знают вообще. Cependant, souvent les post premier-partum anovulatoire cycles menstruels, à savoir passer de l'ovulation, mais il ne se passe pas toujours, et ce, malheureusement, les femmes oublient ou ne savent pas du tout.

Затем в кабинет зашла высокая круглолицая женщина в синем брючном костюме с двумя пакетами в руках. Puis l'étude venait un grand, la femme ronde dans un tailleur pantalon bleu avec deux sacs à la main. За спиной у нее показалось худенькое создание с испуганными глазками в накрахмаленном халатике в цветочек. Derrière elle semblait créature mince avec des yeux effrayés, d'un manteau blanc amidonné dans une fleur.
- Вот, доктор.. - Ici, Dr. .. Мы - на аборт, - грудным отрывистым голосом сказала дама в костюме, указывая созданию на кушетку. Nous - sur l'avortement - la voix saccadée du sein, »dit la dame en costume, montrant la création de la couche.

- Вы обе? - Vous deux? Я принимаю по одной. Je suis d'accord sur une seule.
- Я мать. - Je suis une mère. Я сопровождаю, - усаживаясь рядом с дочерью сказала дама. Je vais avec - il s'assit à côté de sa fille, dit la dame.
- А тебе сколько лет? - Et quel âge êtes-vous? – обращаясь к девочке спросил Иван Иванович. - Se référant à la petite fille demanda Ivan.
- Шестнадцать, - отчеканила дама за нее, - всего шестнадцать и вот - на тебе! - Seize - frappa une dame pour elle - que seize ans et maintenant - pour vous! И вроде бы дома сидела, не шлялась нигде. Il me semble d'être assis à la maison, pas erré partout. Только в школу да на музыку, да по субботам на английский. Seulement à l'école mais pour la musique, mais le samedi en anglais. Шалава. Idiot. И когда успела?! Et quand ils gérés? И главное, с кем не говорит! Et, plus important, qui ne parle pas!

- Извините, но если Вашей дочери уже шестнадцать, - врач посмотрел на девочку, которой и тринадцать-то можно было дать с натяжкой, - она уже в состоянии принимать самостоятельные решения, и я не имею права осматривать и беседовать с ней в Вашем присутствии, если только она сама на этом не настаивает. - Désolé, mais si votre fille a seize ans - le docteur regarda la petite fille, dont treize et il a été possible de donner une stretch - elle est déjà en mesure de prendre des décisions indépendantes, et je n'ai pas le droit d'inspecter et de lui parler en votre présence, Si seulement elle n'insiste pas sur ce point.
- Как это без меня? - Comment ça sans moi? Она не хочет без меня! Elle ne veut pas de moi! " Ты же не хочешь, скажи же, не хочешь? Vous ne voulez pas, dites-moi, ne veulent pas?

На удивление врача юная женщина попросила мать выйти. À la grande surprise du médecin demanda la mère de la jeune femme quitte les lieux. «Бедная», - подумал Иван Иванович, - «что же ей потом будет за такую вольность…» «Médiocre», - dit Ivan Ivanovitch, - «ce qui est ce donc pour cette liberté ..."

У Анечки было всего-навсего одно-единственное свидание со своим ровесником, таким же тихим мальчиком, посещавшим ее репетитора по английскому языку. Nous Anya avait seulement une seule réunion avec leurs pairs dans le même garçon calme, qui a visité son tuteur, la langue anglaise. И само-собой, ни она, ни он не догадались или же просто постеснялись воспользоваться средствами защиты от нежелательной беременности. Et les travailleurs indépendants est, ni elle, ni qu'il n'avait pas deviné, ou tout simplement honte d'utiliser des moyens de protection contre la grossesse non désirée. Абсурдно даже было думать о возможности оставить ребенка. Il est absurde même de penser à la possibilité de laisser l'enfant.

Проводив Анечку с мамой, которая, вероятно, намеревалась сопровождать дочь везде, даже в операционной, доктор невольно вспомнил свою вчерашнюю пациентку. Ayant Anechka avec sa mère, qui est probablement destiné à accompagner sa fille partout, même dans la salle d'opération, le médecin ne pouvait pas s'empêcher de se rappeler hier à mon patient. Она была младше Ани на 2 года, но прерывала уже вторую беременность. Elle était plus jeune que 2 ans d'Ani, mais a suspendu la deuxième grossesse. Да и выглядела она лет на восемнадцать… Et elle regardait à l'âge de dix-huit ...

Потом была Галя , которая не хотела рожать второго ребенка, потому что им и так жилось не сладко в двухкомнатной квартирке вместе с мужем, его родителями и престарелым дедом. Puis il ya eu le Gala, qui ne voulait pas donner naissance à son deuxième enfant, parce qu'ils vivaient et non sucré dans un appartement de deux pièces avec son mari, ses parents et grand-père âgé.

Затем пришла Инга , которую Иван Иванович опять же долго успокаивал. Puis vint Inga, dont Ivan encore pour longtemps consolés. Она не могла позволить себе этого ребенка при всем своем огромном желании. Elle ne pouvait pas se permettre de cet enfant avec tout son grand désir. Этой женщине беременность была противопоказана, потому что при имевшемся у нее пороке сердца вынашивание ребенка ухудшило бы и без того слабое Ингино здоровье, да и вообще представляло опасность для ее жизни. La femme était contre-indiqué pendant la grossesse parce que, quand la tira de sa malformation cardiaque portant un enfant aurait aggravé une Ingino de santé déjà faibles, et en fait un danger pour sa vie.

Следующей на аборт оформлялась Катя . Une autre forme d'avortement par Katia. Она, заподозрив мужа в измене, решила отомстить ему, убив ребенка, которого он очень хотел. Elle soupçonnait son mari d'infidélité, a décidé de se venger sur lui, tuant l'enfant, qu'il a très envie. При этом, Катя в измене мужа уверена не была и собиралась жить с ним дальше. Dans ce cas, Kate de trahir son mari n'était pas sûr et qu'il allait vivre avec lui.

Последней к Ивану Ивановичу вошла Маша . Dernière mise à Ivan Ivanovitch est venu, Macha. Она коротко отвечала на все обращенные к ней вопросы, молча прошла процедуру осмотра и также молча вышла из кабинета. Elle a brièvement répondu à toutes les questions adressées à elle, en silence passé le processus d'inspection et aussi discrètement quitté la salle. Минут через тридцать, за которые доктор приемного отделения успел осмотреть еще двух пациенток, Иван Иванович вышел покурить и с удивлением обнаружил в приемной все ту же Машу. Trente minutes plus tard, pour que le médecin avait le temps d'examiner le bureau de réception de deux autres patients, Ivan Ivanovitch sortit à la fumée et a été surpris de trouver dans la salle d'attente tout de même Macha. Она, казалось, даже ждала его: Elle semblait même pas attendu pour lui:

- А можно вопрос? - Une question possible?
- Ну конечно, - приглашая жестом Машу в кабинет, сказал доктор. - Eh bien, évidemment - d'inviter geste Masha dans l'étude, dit le docteur.
- Я слышала, что при первой беременности нельзя делать аборт… - J'ai entendu dire que d'abord la grossesse, pas l'avortement ...
- Совершенно верно, я бы сказал, что ни при первой, ни при второй, ни при какой любой. - Absolument, je dirais que ni la première ni dans la seconde, ni en quel lieu. Это же огроменный вред здоровью, кроме того, аборт предрасполагает к развитию в дальнейшем очень большого числа различных гинекологических заболеваний, в том числе опухолевых. La blessure ogromenny même, en plus, l'avortement prédispose au développement dans le futur très grand nombre de divers troubles gynécologiques, y compris les tumeurs. Ты же читала плакат? Vous avez lu l'affiche?

Девушка кивнула. La jeune fille acquiesça. Пауза. Pause. Иван Иванович понял, что не лекции нужны Маше. Ivan s'est rendu compte que pas de conférence nécessaires Macha. Он сел рядом и вздохнул: Il s'assit à côté de lui et soupira:
- Маш, при первой – это особенно вредно. - Mash, au premier abord - ce qui est particulièrement dommageable.
- А у меня потом будут дети? - Et puis je vais avoir des enfants? Понимаете, если я этого не сделаю, Он сказал, что уйдет от меня, – она с тревогой взглянула своими большими карими глазами в глаза врача. Vous savez, si je n'aime pas, il a dit qu'il voulait me quitter - elle regardait anxieusement avec ses grands yeux bruns dans l'ophtalmologiste.

Что можно было ответить на такой вопрос ему, повидавшему столько клинических случаев, а точнее сказать, судеб… Можно сказать «да» и привести в пример Любовь Петровну и тысячи подобных ей женщин, которые прерывали и первую, и многие последующие беременности, после этого беременели и рожали детей. Que pourrait répondre à cette question à lui poser, après avoir vu tant de cas cliniques, plus précisément, le sort ... Vous pouvez dire "oui" et de citer comme exemple Lyubov Petrovna et des milliers de vues similaires aux femmes qui ont interrompu et les premières grossesses et nombreuses, puis est devenue enceinte et a donné naissance à des enfants.

Можно сказать «нет» и рассказать о Вике из седьмой палаты, которая пятнадцать лет назад сделала первый и единственный аборт, а потом все эти годы пыталась забеременеть и сохранить эту драгоценную беременность, испробовав ради этой заветной цели все известные современной медицине способы, причем пока безуспешно. Vous pouvez dire «non» et nous dire sur Vike-septième de la chambre, qui est sur il ya quinze ans a fait la première et seule l'avortement, mais alors toutes ces années à essayer de tomber enceinte et garder cette grossesse précieux, d'essayer dans l'intérêt de cet objectif chéri de toutes les méthodes connues de la médecine moderne et, jusqu'à présent sans succès .

Можно еще упомянуть Таню, выписавшуюся в прошлом месяце после операции , бесповоротно отнявшей у нее вместе с маткой возможность когда-нибудь самой выносить и родить ребенка. Nous pouvons aussi mentionner le Tanya, écrite dans le mois dernier après l'opération, de manière irrévocable priver son utérus avec l'occasion de faire toujours le plus et avoir un bébé. А на операцию пошли опять же из-за этой десятиминутной процедуры прерывания беременности, которая, несмотря на прогресс в медицине, и по сей день делается вслепую. Et l'opération a, de nouveau à cause de cela dix procédure minute de l'avortement, qui, malgré les progrès de la médecine, et à ce jour se fait à l'aveuglette. И ни один даже самый лучший на планете врач не застрахован от возможности случайно повредить матку и даже проткнуть ее насквозь. Et pas un, même le meilleur médecin au monde n'est à l'abri de la possibilité de dommages accidentels à l'utérus et même le percer. А сколько еще других, не менее грозных осложнений может произойти во время аборта и после него! Et combien d'autres, pas moins de complications mortelles peuvent survenir pendant une interruption de grossesse et après lui!

Уже давно никто не спрашивает женщину, оформляющуюся в клинике на аборт, о причинах, по которым она пошла на такой шаг. Pour un rien de temps demande une femme, sont faites à la clinique pour un avortement, les raisons pour lesquelles elle allait à une telle démarche. Да и не всегда стоит это делать. Et ce n'est pas toujours la peine de faire. Можно объяснить, рассказать, посоветовать, но спрашивать… Peuvent expliquer, à informer, conseiller, mais pour demander ...

На следующий день, когда Иван Иванович, переодевшись, снова начал прием с тех, кто решил сегодня прервать беременность, медсестра, заносившая ему истории новых пациенток, сказала: Le lendemain, quand Ivan Ivanovitch, déguisé, a commencé à recevoir de ceux qui ont décidé aujourd'hui de mettre fin à une grossesse, une infirmière, il entra dans l'histoire de nouveaux patients, a déclaré:

- Давно такого не было. - Long ne l'ont pas. Вчера одна из наших «абортниц» в последний момент передумала, ушла домой. Hier, une de nos "abortnits" au dernier moment, changé d'avis, rentra chez lui. Даже вещи свои забрать забыла. Même oublié de prendre leurs effets personnels. Может муж приехал, а может и сама ушла. Peut-être que le mari est arrivé, et peut-être elle allait. Может, кстати, вернется еще денька через два… Peut-être, d'ailleurs, revenir un autre jour ou deux ...

Перед глазами у врача пронеслись все его вчерашние пациентки: испуганная Ирина, не унывающая Любовь Петровна, Наташа, так и не смирившаяся с потерей беременности, элегантная Диана, Юленька, которую дома ждал маленький Алешка, несмышленая Анечка, Галя с ее родственниками в двухкомнатной квартире, ревнивая Катя и грустная Маша с тревогой в больших карих глазах… Sous les yeux du médecin a balayé l'ensemble de ses anciens patients: peur, Irina, ne vous lassez pas Lyubov Petrovna, Natasha, qui ne résiste pas à perdre une grossesse, le Diana élégant, Yulia, qui attend la maison pour une Aliocha peu, nesmyshlenaya Anya, Galya et sa famille dans la chambre d'un appartement de deux jaloux Katia et Macha triste avec consternation dans les grands yeux bruns ...

Кто же ушел? Qui est de gauche? Какая из этих женщин отважилась оставить зарождающуюся в ней жизнь? Laquelle de ces femmes osé lui laisser dans la vie naissante? Решите сами. Jugez par vous-même. Впрочем, не так уж это и важно. Toutefois, il n'est pas si important. Другие же остались… D'autres ont été ...

PS В этой истории вымыслом являются лишь имена героев и ничего более… PS Dans l'histoire de l'invention sont seulement les noms des héros et rien de plus ...
Автор: Елена Высоцкая Auteur: Elena Vysotskaya


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Здоровье Catégorie Santé Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Frais d'articles dans la catégorie «Santé»: Un nouveau regard sur la nature de la douleur, la peau sensible du visage. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Comment prendre soin d'elle, petits secrets grande cuisine - 2, L'Art de Vivre. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? Partie 2, La Beauté Orange, Comment choisir le produits aromatiques, Secrets de la santé de la femme, Cinq Best "C", ou Comment survivre à l'hiver, les petits secrets culinaires grand, Kleptomanie - Hobbies, de maladie ou crime?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Rappelle image de laffiche de la santé et la sécurité|grande derriere dr femme|глагол в женском роде inspecter|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact