Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco turque Библиотека : Отдых Bibliothèque: loisirs

Фламенко по-турецки Flamenco turque

Внимание! Avertissement Сегодня мы начинаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Nous entamons aujourd'hui la publication de chapitres de l'ouvrage du célèbre écrivain russe Svetlana Bestuzheva-Lada.
Продолжение планируется размещать раз в неделю. Maintien du poste prévues une fois par semaine.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Ce travail appartient au cycle de "Détective-tale», composé de six livres.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Nous vous invitons à coopérer éditeurs!
Книга пока не опубликована! Глава первая. Le livre non encore publié! Chapter One. Ночной полет. Vol de nuit.

"Нельзя иметь все сразу", - вертелось у меня в голове невесть откуда взявшееся словосочетание. «On ne peut pas tout avoir» - à tournoyer dans ma tête sait où qui ont entrepris une phrase. Взявшееся и прилипшее намертво, как использованная жвачка к подошве. Qui a entrepris et se serrant près, tel qu'il est utilisé le chewing-gum à la semelle. И такое же не затертое, как оба вышеупомянутых компонента. Et la même chose n'est pas éliminée, comme les deux composantes ci-dessus. Н-да… Hm ...

RORER réseau publicitaire
Спасибо, конечно, что не рекламный какой-нибудь, прости господи, слоган, коих в последнее время развелось немерено. Merci, bien sûr, que la publicité est pas, Dieu me pardonne, slogan, qui a récemment divorcé nemereno. Хотя… почему только в последнее? Bien que récemment ... Pourquoi? Всегда ими говорили, только о другом. Toujours ils ont dit, seul un autre. "Советское, значит, отличное", например. "Le Soviet, then great, par exemple. Или "Накопил - и машину купил". Ou "accumulée - et j'ai acheté une voiture. Хорошо, наверное, жили, никаких забот не было. Eh bien, probablement vécu, pas de soucis no.
Нет, не получалась у меня жалость к себе, маленькой. Non, n'a pas reçu mon apitoiement sur soi, un peu. Наверное, потому, что жалеть было не за что. Probablement parce que ce n'était pas désolé pour cela. Я сидела в достаточно комфортабельном кресле самолета, причем не эконом класса, а первого, летела не в Ростов или Красноярск, а к Средиземному морю, и не в командировку, а на отдых. Je me suis assis dans une chaise confortable, plutôt avion, pas en classe économique, et le premier, qui ne battent pas à Rostov ou de Krasnoïarsk, et la Méditerranée, et non sur un voyage d'affaires, et le reste. Держу пари, мне бы позавидовали девять человек из десяти. Je parie que j'aurais envie de neuf sur dix. Беда состояла в том, что я была тем самым десятым. Le problème était que j'étais ainsi dixième. То есть сама себе не завидовала ни капли. Qui est elle-même n'est pas envieux ou en gouttes.
Во-первых, боюсь летать. Premièrement, j'ai peur de voler. Патологически боюсь, до кликушества. Pathologiquement peur de nerfs. Сколько себя помню, передвигаюсь исключительно наземным транспортом, несмотря на очевидные неудобства и насмешки окружающих. Combien me souvienne, mus exclusivement par la route, malgré les inconvénients évidents et ridiculiser les autres. Но на насмешки мне было плевать, нервы дороже, а в любую точку дорогой родины вполне можно добраться автобусом или поездом. Mais l'ironie, je crache, plus de nerfs, et en tout lieu de notre chère patrie est tout à fait possible de prendre un bus ou en train. Вот только с Анталией этот номер никак не проходил, а отдыхать в другом месте мой спутник отказывался категорически. C'est seulement à Antalya, ce nombre ne passe pas, et le reste dans un autre endroit, mon compagnon a refusé catégoriquement. Ну и вот - я в самолете, а самолет в воздухе. Eh bien, ici - je suis dans l'avion et l'avion dans l'air.
Спутник… Это была вторая причина, по которой я пыталась себя пожалеть. Satellite ... Ce fut la deuxième raison pour laquelle j'ai essayé moi-même à regretter. За два дня до поездки он сообщил, что обстоятельства складываются не совсем удачно, две недели совместного отдыха никак не получаются. Deux jours avant le voyage, il dit que les circonstances ne pas être très efficace, toujours deux semaines de vacances communes se tromper. Точнее, он пока не знает, когда именно сможет освободиться, а поскольку на месте "все схвачено, за все уплачено", то лететь мне надлежало пока одной и дожидаться своего ненаглядного на турецком берегу. Plus précisément, il ne sait pas quand il sera libre, mais parce que la place ", il s'est basé pour tous payé, alors je dois voyager tant que l'un et attendre son chéri sur la côte turque. Опять же одной. Encore une fois un. Ну, правильно: я же говорю, что нельзя иметь все сразу. Ah, oui: je vous dis que vous ne pouvez pas tout avoir en même temps. А я в данный момент имела почти готовый нервный припадок. J'ai actuellement avait presque terminé une crise nerveuse.
Почему самолеты падают, я понимаю. Pourquoi les avions tombent, je comprends. Они железные, тяжелые, а земного притяжения пока никто не отменял. Ils sont le fer, lourd, et la gravité de la Terre à ce jour personne n'a abrogé. Но вот почему они летают… Убей меня бог, не понимаю. Mais c'est pourquoi ils volent ... Tuez-moi Dieu, ne comprennent pas. Ведь даже крыльями при этом не машут, собаки страшные. Même les ailes sans ondulation, les chiens craintifs. Только ныряют беспрерывно в какие-то воздушные ямы - еще одна неразрешимая для меня загадка, какие ямы могут быть в воздухе? Seuls plongée en permanence dans tous les trous d'air - un autre mystère insoluble pour moi ce que mai-être dans l'air? Господи, меня сейчас стошнит! Seigneur, je me sens maintenant malade!
-Вам плохо? -Vous sentez-vous malade? - услышала я голос над ухом. - J'ai entendu une voix à son oreille.
Не открывая глаз, я сделала слабое движение рукой, которое можно было трактовать как угодно. Sans ouvrir les yeux, j'ai fait un petit geste, qui pourrait être interprété comme autre chose. Но потом здравый смысл пересилил и я взглянула на неизвестного доброжелателя. Mais alors, le sens commun a surmonté et j'ai regardé un inconnu des hôtes. Ну, конечно, попутчик по классу, почти брат по разуму. Oui, bien sûr, un compagnon de route sur une classe, presque un frère à l'esprit. Кроме нас с ним в первом классе авиалайнера компании "Аэрофлот" никого не было. D'ailleurs nous avec lui dans l'avion en première classe Aeroflot était vide. Глупо же платить в два раза больше только за возможность комфортно вытянуть ноги и иметь отдельный туалет целых три часа подряд. C'est bête que de payer deux fois plus que l'occasion d'étirer confortablement et ont des toilettes séparées pour trois heures d'affilée. Нормальные люди прекрасно обходятся. Les gens normaux ainsi contourné. Лично я бы удавилась платить, но меня никто и не спрашивал, просто прислали билет. Personnellement, je serais pendu à payer, mais ils n'ont pas demandé, juste d'envoyer un ticket. А халява - она халява и есть. Un billet de faveur - c'est le billet de faveur.
-Что-то мне не по себе, - пролепетала я, пытаясь выглядеть более или менее достойно. -Quoi, je ne suis pas seul - Je balbutie, en essayant de regarder de plus ou moins dignes. - Укачивает, наверное. - Sous l'influence, peut-être.
-Боитесь летать? -Etes-vous peur de voler? - проявил чудеса сообразительности мой попутчик. - Effectuer des miracles esprit de ma compagne.
-Это еще мягко сказано, - не стала я отрицать очевидное. «C'est un euphémisme - Je ne nie pas l'évidence. - Лечу, между прочим, первый раз в жизни. - Je vole, entre autres choses, la première fois de ma vie. Обратно пойду пешком. Retour à aller à pied.
-А у меня есть лекарство от страха! -Ai-je un remède contre la peur! - сообщил попутчик. - Accompagnateur éclairé. - Я без него и не летаю никогда. - Je suis sans lui et ne volent pas toujours. Боюсь. J'ai peur.
Тут уж я взглянула на него внимательно. A ce stade, je regardai attentivement. Вот никогда бы не подумала! Qui n'aurait jamais pensé! Вполне спортивного телосложения мужик, а не какой-нибудь «балетный мальчик», почти военный разворот плеч, руки опять же не точеные, как это теперь сплошь и рядом встречается. Il athlétiquement construit l'homme, et non pas un garçon "ballet" Près d'un militaire de tourner les épaules, les bras, encore, n'est pas exacte, car il est maintenant très souvent le cas. Ему бы прическу попышнее конечно, но зато волосы отступают со лба, значит – умный. Il serait coiffure un peu plus fantaisistes, bien sûr, mais les cheveux s'éloigne de son front, puis - astucieux. Боится он, как же! Craignant qu'il est, bien sûr! Просто кадрится, наверное. Vient de quadrille, probablement.
-Серьезно, - продолжил он. -Sérieusement, - poursuit-il. - Боюсь. - Je le crains. Без пары рюмок не взлетаю, без трех - не сажусь. Sans une paire de lunettes ne volent pas, sans les trois - ne siègent pas. Сейчас еще перелет короткий, а то бутылки не хватает. Il est encore un vol de courte durée, puis la bouteille n'est pas assez. Накапать вам? Mettre des gouttes vous?
-Накапайте, - вздохнула я. Mettez-gouttes - Je soupire. - Только учтите, пьянею быстро и с непредсказуемыми последствиями. - Mais n'oubliez pas, ivre rapidement et avec des conséquences imprévisibles. Готовы за них отвечать? Prêt pour eux de répondre?
Вместо ответа попутчик отправился к своему креслу и вскоре вернулся с двумя стаканами. Au lieu de répondre à son compagnon allait chaise, et revint bientôt avec deux verres. Если у него это называется рюмкой… Хотя с его габаритами вполне можно и из тазика пить. S'il est appelé un verre ... Bien que sa taille est tout à fait possible, et de boire du bassin.
-Тут с кока-колой, не волнуйтесь, - прочитал он мои мысли. Tut avec Coca-Cola, ne vous inquiétez pas - il a lu mes pensées. - Сейчас накатим с вами, потом покурим… - Maintenant vous côte vers le bas, alors une fumée ...
-Это вряд ли, - вздохнула я. "C'est peu probable - je soupire. - Некурящий рейс. - Vol non. Придется терпеть до Анталии. aurez à supporter d'Antalya. Нет, обратно только пешком… Non, seulement le pied arrière ...
-Зачем же терпеть? -Pourquoi la haine? - изумился мой собеседник. - Amazed mon interlocuteur. - Пойдем в багажный отсек, подымим. - Let's go dans le compartiment à bagages, de sensibilisation.
-А если заметят? Et si vous avez remarqué?
-Первый класс? De première classe?
Интонацию этого вопроса нужно было слышать. L'intonation de la question devait être entendu. Я постепенно начинала понимать, что определенные плюсы в моем положении имеются, и что деньги, пусть и не мои, были заплачены не зря. Peu à peu je commence à réaliser que certains points positifs dans ma position là-bas, et que l'argent, mais pas la mienne, ont été versées en vain. Что-то за них все-таки можно было получить. Quelque chose pour eux peuvent encore être obtenues. Хотя бы возможность не отказываться от старых пороков. Bien que la possibilité de ne pas abandonner les vieux vices. Новые-то еще когда появятся! Nouvelle autre chose quand il y avait! Соскучишься дожидаться. Bored to wait.
-Ваше здоровье! -Cheers! – протянул мне стакан попутчик. - M'a remis un compagnon tasse. – Меня, кстати, зовут Алексей. - J'ai été, par ailleurs, se nomme Alex. А вас? Et vous?
-Вика, - отозвалась я. -Vika, - répondis-je. – То есть Виктория. - C'est Victoria. Очень приятно. Very nice.
-Взаимно. -Les deux. Не слишком слабо? Pas trop faible?
-В каком смысле? -En quel sens? – слегка оторопела я и сделала глоток. - Un peu sidérée et j'ai pris une gorgée.
-Нет, в самый раз, - деловито заметил Алексей, вполне адекватно отреагировав на мое остановившееся дыхание и выпученные глаза. Non, juste à droite, - a dit Alexei efficace, répondant de manière adéquate à mon arrêt respiratoire et les yeux exorbités. – Нормально подействует. - Normalement, un effet.
-Главное – быстро, - согласилась я. -Le-Main - rapidement - j'ai accepté. – И наверняка. - Et pour sûr. Учтите, меня вроде бы должен встречать шофер на машине, но его еще нужно опознать. Gardez à l'esprit, je voudrais rencontrer le conducteur sur la machine, mais il reste à identifier. У вас там случайно кока-колы не осталось? Avez-vous par hasard il ya de Coca-Cola est de gauche? Разбавить… Diluer ...
На мое счастье, кока-колы было вполне достаточно, так что определенную ясность ума я в процессе перелета все-таки сохранила. Heureusement pour moi, Coca-Cola a été bien assez, de sorte que peu de clarté d'esprit, je suis en train de voler encore conservés. Но страх действительно прошел, а может быть, я просто забыла, что нахожусь не на земле, а на высоте десяти километров. Mais la crainte est réelle, mais j'ai peut-être juste oublié que je n'étais pas sur le terrain, et à une altitude de dix kilomètres. Впрочем, такая высота, по мнению Алексея, была как раз правильной: летальный исход при падении гарантирован. Toutefois, une telle hauteur, d'après Alexei, était parfaite: une issue fatale à l'automne est garanti. Ну, все верно: лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас. Well, that's right: mieux que une fin terrible que d'horreur sans fin.
Впрочем, свою роль сыграла и возможность всласть подымить. Toutefois, son rôle a été joué et l'occasion de savourer en se levant. В багажном отсеке, куда мы спустились, было оборудовано что-то вроде мини-курительной: стул, табуретка, банка с водой. Dans le compartiment bagages, où nous sommes allés, il a été équipé avec quelque chose comme un mini-fumeurs: une chaise, un tabouret, un pot d'eau. Чужие здесь явно не ходили, а свои были желанными гостями. Les étrangers sont là de toute évidence ne va pas, mais leur ont été invités la bienvenue.
-Я последние три года постоянно мотаюсь по всему свету, - разоткровенничался Алексей в ответ на мои восторги. -J 'ai constamment trois années enlever à l'air à travers le monde - ouvrir Alex en réponse à ma joie. – По-моему, всех стюардесс на всех международных линиях уже в лицо знаю. - À mon avis, tous les agents de bord sur toutes les routes internationales en personne le savent déjà. Такса везде одинаковая - десять баксов – и никаких проблем. Teckel même partout - dix dollars - et pas de problèmes. Захотел бы сюда девочку позвать, тоже никто бы не возражал. Il voulait appeler une fille ici, aussi, personne ne s'y serait opposée.
-Можно считать анонсом? -Vous pouvez prendre cette décision? – осведомилась я. - J'ai demandé.
Алексей радовался этой незамысловатой шутке минуты три, не меньше. Alex aimé cette blague sans prétention, environ trois minutes, pas moins. С чувством юмора у меня все в порядке, но такого эффекта я все-таки добиваюсь крайне редко. Avec un sens de l'humour j'ai tout en ordre, mais un tel effet, je cherche encore rares.
-Ну, с вами не скучно, - подытожил он, отсмеявшись. «Eh bien, vous n'êtes pas bored - reprit-il, otsmeyavshis. – А если бы я действительно вас куда-нибудь пригласил? - Et si je n'ai vraiment quelque part invité? В ресторан, например? Dans un restaurant, par exemple?
-Прямо здесь? -Ici? В самолете? Dans l'avion?
На этот раз веселье продлилось не меньше пяти минут. Cette fois, la joie ne dura pas moins de cinq minutes. Приятно все-таки иметь дело с благодарной публикой! Nice d'avoir encore affaire à un public reconnaissant!
-Вы где намерены остановиться? -Où allez-vous rester? – осведомился, наконец, Алексей, утирая слезы смеха. - A demandé, enfin, Alex, en essuyant les larmes de rire. – В смысле, в каком городе? - Dans le sens où la ville? Анталия большая… Antalya suite ...
-В Кемере. -Dans Kemer.
-Надо же! -De toutes les choses! У меня дела именно в этом городе! J'ai une entreprise dans la ville! Вот уж повезло так повезло. C'est vraiment de la chance cette chance.
-Это как сказать, - философски заметила я. -Il s'agit de dire, - je remarque avec philosophie. – Я ведь не одна отдыхать собралась, не завтра, так послезавтра мой драгоценный прибудет. - Je ne suis pas genre à se reposer réunis, non pas demain, le lendemain de mon précieux arrive.
-Муж? -Male?
-Можно сказать и так. -Vous pouvez le dire.
-И я женат. «Et je suis mariée.
-Еще одно удачное совпадение, правда? -Une autre heureuse coïncidence, non?
-Ну, вообще-то я женат только по паспорту… «Eh bien, en fait je ne s'est marié pour un passeport ...
-В каком смысле? -En quel sens? – пытаясь скрыть усмешку спросила я. - Vous tentez de cacher un sourire que je demandé.
Между прочим, «взаправду женатый» мужчина сейчас – большая редкость, особенно в дороге, командировке и на всевозможных приемах и презентациях. Incidemment, "vzapravdu mariés" un homme, maintenant - une rareté, en particulier dans le voyage sur la route et des réceptions diverses et des présentations. Обручальные кольца носят единицы -–и то потому, что драгметалл намертво сросся с куда более драгоценной плотью. Bagues de mariage sont une unité - et c'est parce que les métaux précieux étroitement fusionné avec la chair bien plus précieux. Брак для таких, как правило, «ограничивается фиолетовым штампом в паспорте», а супружницы живут собственной жизнью и ни хрена не понимают в его тонкой, ранимой и ищущей душе. Le mariage d'un tel typiquement «limitée à la pourpre tampon dans le passeport, et supruzhnitsy vivre leur propre vie et pas baiser ne comprends pas dans sa maigre, vulnérables et en recherchant l'âme. Вот объясните мне, кому на фиг такие браки нужны? Cela me dire qui à de tels mariages figure besoin? Вот и я не знаю. Alors je ne sais pas. Парадокс же заключается в том, что именно эти браки и оказываются самыми прочными. Le paradoxe réside dans le fait que ces mariages, et sont les plus durables. Ибо поскольку людей ничего не связывает, то им и развязываться как бы ни к чему. Car, puisque le peuple ne se lie pas, alors le détacha et n'importe quoi.
-Да в самом прямом. Oui, dans le plus direct. У жены свой бизнес, вижу я ее вечерами, да и то не каждые сутки. L'épouse de son entreprise, je la vois dans la soirée, et encore pas tous les jours. Пока сын учился в школе, все еще как-то более или менее нормально крутилось. Pendant que le fils était à l'école, mais en quelque sorte plus ou moins normale tournant. А отправили его в Швейцарию – только я свою Анну и видел… Et l'avait envoyé à la Suisse - mais j'ai vu Anna et son ...
Услышав это имя, я мысленно вздрогнула. A ce nom, j'ai mentalement frissonna. Почему – объясню чуть позже, если понадобится. Pourquoi - expliquer un peu plus tard, si nécessaire. А может быть, сами догадаетесь, задачка нехитрая. Et peut-être pouvez le deviner, zadachka le simple.
-Вот, вожу с собой фотографию: ее и сына. -Ici, réalisée avec une photo: elle et son fils. А то, боюсь, забуду, как выглядят. Et je crains que je ne sais plus quoi cela ressemble.
На фотоснимке была очень эффектная смеющаяся черноволосая женщина, обнимающая за плечи мальчика лет двенадцати, который тоже весело улыбался. Sur la photographie était un noir très dramatique-femme aux cheveux en riant, embrassant les épaules du garçon de douze ans, qui a également sourit gaiement.
-Редкая, между прочим, фотография. -Rare, entre autres choses, la photographie. Давненько уже вместе не собирались. Long time ne va pas ensemble. Семья… Family ...
-Почему же не разводитесь? -Pourquoi ne pas le divorce? – с неприличной прямотой спросила я. - Avec la franchise indécente demandai-je.
Да хрен бы с ней, с тактичностью! Mais tant pis pour lui, avec tact! Во-первых, я уже выпила, а во-вторых, может, я этого самого Алексея больше никогда в жизни не увижу. Premièrement, je buvais, et d'autre part, peut-être je fais la plupart Alexei jamais de ma vie que je vois. Так хотя бы пойму великую загадку этих фиктивно-нерушимых браков. Ainsi, au moins comprendre le grand mystère de l'fictivement le mariage indissoluble. Хотя об ответе, точнее, его содержании, я в принципе догадывалась. Tandis que sur la réponse, plutôt, son contenu, je suis un peu aléatoire.
-Да все как-то времени не хватает. Oui, en quelque sorte le temps n'est pas suffisant. Это же нужно себе новую квартиру искать, какие-то там еще юридические формальности, ее бизнес с моим связан непосредственно, значит, опять заморочки, разборки, дележка пирога…. Le même besoin de chercher un nouvel appartement, il ya plus de formalités juridiques, ses affaires avec mon directement connecté, puis de nouveau zamorochki, le démontage, le gâteau äåëåæêà .... Но собираюсь, собираюсь. Toutefois, Going, Going. Хотя… жалко мне ее, все-таки почти двадцать лет вместе, можно сказать – друзья. Quoique ... je déteste ça, et pourtant près de vingt ans ensemble, on peut dire - amis.
Господи боженька милосердный, почему они все говорят одинаковые тексты? Seigneur, mon Dieu le miséricordieux, pourquoi ne disent-ils tous les mêmes textes? За что они жалеют своих жен, с которыми (если им верить, конечно) практически и не живут? Pour cela ils sont désolés pour leur femme, avec qui (s'ils croient, bien sûr) et a failli ne pas en ligne?
-А вы, как я понимаю, находитесь, примерно в том же положении, - «перевел стрелку» Алексей. Et vous, si je comprends bien, sont, sur le même poste - s'est déplacé sur la flèche "Alexei. - Ваш «можно сказать муж» чем занимается? - Votre «Vous pouvez dire à son mari" fait quoi?
Вот на этот вопрос так сразу я ответить была не готова. Ici, sur cette question pour bientôt, je n'étais pas prête à intervenir. Поэтому смогла сказать только одно слово: Donc en mesure de dire un seul mot:
-Бизнесом. Entreprise.
Очень кстати появилась стюардесса и извиняющимся тоном попросила на какое-то время занять места согласно купленным билетам. C'est la manière que l'hôtesse est venu et a demandé en s'excusant pour un certain temps pour se faire conformément aux billets déjà achetés. Самолет, видите ли, входит в зону турбулентности, так что разумнее сесть в кресло и пристегнуть ремни. L'avion, vous voyez, est une zone de turbulence, de sorte que plus sage de s'asseoir sur une chaise et attachez vos ceintures. Хорошо еще, что девушка не рассказала анекдот в тему: то ли постеснялась, то ли просто не знала. Il est heureux qu'elle n'a pas dit anecdote dans le sujet: si timide ou ne savait tout simplement pas. Анекдотец, кстати, забавный. Anecdote, soit dit en passant, funny. Тоже в самолете и тоже стюардесса просит пассажиров перестать шляться по салону, сесть и пристегнуть ремни, а то в прошлый перелет не пристегнутых прямо по стенкам салона размазало. Toujours dans le même plan et que l'hôtesse demande aux passagers de cesser de flâner à travers la cabine, asseyez-vous et attachez vos ceintures, et puis le dernier vol ne sont pas fixés directement sur les murs de la cabine barbouillé. «А пристегнутые?», - спрашивают у нее. "Et appuyées?" - Demandez-lui. «Ну, те как живые сидели..» «Eh bien, deux étaient assis dans le salon .."
Болтало наш лайнер действительно прилично, так что я отхлебнула еще немного успокоительного от щедрот своего попутчика и попыталась отвлечься, благо и попутчик впал в полудремотное состояние. Chattered notre ligne est tout à fait correct, alors j'ai bu un peu plus apaisant à la bonté de son compagnon de voyage et a essayé de s'échapper, et bon compagnon est tombé dans l'état poludremotnoe. Ничего лучше для этого отвлечения, кроме мыслей о своем «можно сказать муже» я не нашла, так что эти мысли и стала думать, прикрыв глаза. Rien de mieux pour ce détournement, mais les pensées de son "mari ne peut dire« je n'ai pas trouvé, de sorte que ces idées et se mit à penser, les yeux fermés. Сказать-то можно действительно все. Dis quelque chose ne peut en effet. А на самом деле? Mais vraiment? На самом деле никаким замужеством тут и не пахло, имел место банальный роман молодой женщины с женатым мужиком. En fait, pas de mariage ici et n'a pas d'odeur, ce fut une banale affaire avec une jeune femme a épousé un paysan. То есть сюжет пошлый до неприличия. Qui fait l'objet vulgaire obscène. Даже на прогрессивном Западе такого мужчину постеснялись бы назвать «бой-френдом». Même dans l'Ouest progressive, un homme hésiter à appeler «petit ami». Любовник – он любовник и есть. Lover - un amoureux qu'il est.
-Виктория, вы в порядке? Victoria, ça va? – услышала я голос над ухом. - J'ai entendu une voix à son oreille.
Пришлось от мыслей оторваться и открыть глаза. Nous avons eu à me détacher de pensées et ouvrez les yeux. Неужели при мысли о моем драгоценном я в лице меняюсь или зеленею? C'est la pensée de mon précieux Je suis dans ma personne ou vert? Вот было бы забавно! Ce serait drôle! Теоретически-то я в него влюблена. Théoriquement, je suis en amour avec lui.
-В порядке, - вздохнула я. -Dans le but - je soupire. – Как по вашему, эта зона турбулентности когда-нибудь закончится? - Comment vous faites, cette zone de turbulence jamais une fin? Не воздушная трасса, а сельский проселок с выбоинами и колдобинами. Pas des voies respiratoires, et la route pays rural, nids de poule et les ornières. Ну вот, очередная яма… За каким чертом понесло меня на эти галеры? Eh bien, le trou suivant ... Que l'enfer, j'ai souffert pour cette galerie?
-Скоро посадка, - утешил меня Алексей. Soon-débarquement, - Alex m'a réconforté. – К морю подлетаем. - Par la mer des mouches. Будем на месте без чего-то полночь. Nous serons en place, sans quelque chose à minuit.
-То есть там совсем темно будет? Autrement dit, il sera tout noir? – переполошилась я. - Je suis inquiet. – Как же меня шофер узнает? - Comment puis-je savoir au chauffeur?
-Ну, допустим, в аэропорту-то светло. «Eh bien, disons, quelque chose de léger à l'aéroport. У них, кстати, он покруче будет, чем в Шереметьево. Ils ont, par la route, il sera plus abrupte que dans Sheremetyevo. Пару лет назад отгрохали. Un couple d'années отгрохали. До этого-то тут сараюшка в чистом поле стояла, полный бардак, одним словом. Avant cela, alors il sarayushka en plein champ était plein de chaos, dans un mot. Да и перестаньте страдать по шоферу! Oui, et arrêter de souffrir pour le conducteur! Мой в случае чего довезет в лучшем виде, нам же по дороге. Mon auquel cas aura dans la meilleure forme, nous avons aussi sur la route. Вы в каком отеле бронировались? Vous êtes ce que hôtel pour réserver?
-Сняли квартиру, - превозмогая слабость и вялость организма отозвалась я. , A loué un appartement - surmonter la faiblesse et du corps léthargie répondis-je. – Адреса не знаю, шофер в курсе. - Adresses ne connais pas le pilote dans le cours. Мне объяснили – буквально в двух шагах от пляжа, рядом с самыми дорогими отелями. On m'a dit - littéralement à deux pas de la plage, à proximité des hôtels les plus chers.
-Значит, и шофера сыщем, невелика проблема! -So, et le syschem conducteur, petit problème! В крайнем случае, на ночь номер снимите, позвоните вашему «можно сказать мужу», получите необходимую информацию. Dans les cas extrêmes, retirer la chambre pour la nuit, vous appelle à "ne peut dire à son mari, recevront les informations nécessaires.
В общем-то все правильно, только звонить я не могла. En général, ça va, mais je ne pouvais pas appeler. Весь период нашего романа звонили только мне, поскольку мой звонок мог не вписаться в коловращение чужой жизни. Toute la durée de notre roman vient de me téléphoner, comme mon appel n'a pas pu s'insérer dans la rotation de la vie d'autrui. Жена, скажем, могла оказаться в непосредственной близости. La femme, par exemple, pourrait se trouver à proximité. Или полным ходом шло производственное совещание. Ou plein réunion vitesse de production allait. Это все мне объяснили раз и навсегда, а я, в принципе, девушка понятливая, многие вещи с полпинка усваиваю. C'est tout ce que m'a expliqué une fois pour toutes, et moi, en principe, jeune fille intelligente, beaucoup de choses avec polpinka digérer.
-Как у вас все просто, - вздохнула я. -Comment vous êtes tout juste - je soupire. – Заранее готов ответ на все вопросы. - Pré-préparés pour répondre à toutes les questions. Вы случайно не в туристическом бизнесе заняты? Vous n'avez pas accidentellement dans le secteur du tourisme va?
-Случайно не в нем. Incidemment, pas. И совсем не случайно – в страховой компании подвизаюсь. Et ce n'est pas par accident - la compagnie d'assurance effort. Юридическое образование пригодилось и опыт прежней работы. La formation juridique dans l'expérience pratique et les précédents travaux.
-Какой прежней? -Quel âge?
-Вот я вам скажу, а вы после этого со мной общаться вообще не захотите. Ici, je vais vous dire, et vous parlez ensuite à moi ne voulons pas.
Ну, если он решил вызвать во мне любопытство, то лучшего способа просто не мог придумать. Eh bien, s'il a décidé de produire en moi la curiosité, la meilleure façon ne pouvais tout simplement pas penser.
-Ну а все-таки? -Eh bien, après tout? Юристы – тоже люди, чего бы с ними не общаться? Avocats - trop de gens, pourquoi ne pas communiquer avec eux?
-Так я несколько лет назад еще работал в милиции. -Alors, il ya quelques années, je travaillais encore à la police. В отставку ушел подполковником, как только стаж наработал. Dans le colonel démissionner dès que l'expérience accumulée.
-Ну и что? -So what? – не поняла я. - Je ne comprends pas. – С каких это пор подполковники милиции у нас считаются персонами «нон грата»? - Depuis quand un colonel, lieutenant de police, nous avons considéré persona "persona non grata»? Даже после отставки? Même après la retraite?
-Не знаю, - пожал плечами Алексей. -Je ne sais pas - Alex haussa les épaules. – Но дамы, которые об этом узнают, реагируют совершенно одинаково: прекращают со мной всякие отношения. - Mais les dames qui savent ce sujet, réagissent exactement de la même: arrêter toute relation avec moi.
Интересно, что это ему за дамы такие попадались? Fait intéressant, ce qu'il appartient à ces dames-vous aller? Хотя, впрочем, от нашего общества чего угодно можно ожидать. Bien que, toutefois, de notre société presque tout peut être attendue. То считают слово «милиционер» синонимом слова «идиот» и вообще почти ругательством, то снимают сериалы из жизни так называемых «ментов», мимоходом производя их в национальные герои. Envisagez donc de retenir le mot "police" synonyme du mot «idiot» et allait presque un gros mot, puis retirez les feuilletons de la vie de la soi-disant «cops», par hasard en les rendant en héros national.
-А зачем вы сейчас в Турцию собрались? -Pourquoi n'avez-vous maintenant en Turquie va? Там-то что страховать можно? Il ya quelque chose qui peut être assuré? Своих агентов нет? Agents non?
Алексей посмотрел на меня с веселым недоумением. Alex me regarda avec étonnement amusé.
-Вы что, действительно не понимаете? -Etes-vous vraiment pas compris? Сейчас полно русских, которые там обзаводятся недвижимостью: покупают или сами строят. Aujourd'hui entièrement russe, qu'ils acquièrent de l'immobilier: acheter ou construire elles-mêmes. Турецкая страховка – это само собой, но и у себя нужно подстраховаться. Assurance turque - est par elle-même, mais aussi dans leur besoin de se couvrir. Пардон за дурацкий каламбур, конечно. Désolé pour le jeu de mots stupide, bien sûr. Вот меня и посылают посмотреть на месте, что там имеется: пятизвездочный отель или халупа в горах, которую пытаются застраховать на сумму первого варианта. C'est moi et envoyez-la montre en place, qui est là: un hôtel cinq étoiles ou un Chalupa dans les montagnes, qui tentent d'assurer le montant de la première option. С местными-то такие номера не проходят. Le local, alors ces numéros ne passent pas. А с тех пор, как тут несколько пожаров произошло и пришлось компенсировать довольно крупные убытки, решили клиентам хотя и доверять, но на всякий случай проверять. Et depuis lors, comme plusieurs incendies qui ont eu lieu ici et a dû compenser pour les pertes relativement importantes, même si les clients ont décidé de faire confiance, mais juste au cas, vérifiez. Чтобы компания в трубу не вылетела с их фокусами. Pour que le tuyau encore jamais volé avec leurs trucs.
В глубине души я искренне восхитилась нашими доморощенными «фокусниками». Dans mon cœur, j'ai vraiment admiré par notre home-grown "magiciens". Гениальная же действительно идея: купить сарайчик-развалюху, застраховать по полной программе и получить приличные деньги по страховке. Le génie est vraiment une idée: acheter un hangar, la ruine, assuré pour le programme complet et recevons beaucoup d'argent pour l'assurance. Два-три захода – и готов новый миллионер. Deux ou trois vagues - et vous avez un nouveau millionnaire. Вот уж точно: век живи – век учись. C'est sûr: vous vivez - et d'apprendre.
-Не буду я с вами прекращать отношения, - объявила я уже вслух. -Je ne vais pas fin à la relation avec vous - je l'ai déclaré à haute voix. – Такому человеку, как вы, цены нет. - Un homme comme vous, il n'y a pas de prix. По любому страховому вопросу поможете. Pour toutes questions d'assurance vous aidera. Будет, например, самолет падать, а вы меня – раз, и подстрахуете. Seront, par exemple, la chute d'avion, et tu es moi - une fois, et podstrahuete.
Алексей снова долго веселился, а потом сказал, что я размечталась и сегодня данный конкретный самолет никуда уже не упадет. Alex s'est amusé à nouveau pour une longue période, puis il dit que je rêve, et maintenant, cet appareil n'est pas nulle part pour l'automne. Хотя бы потому, что вот-вот пойдет на посадку, а падения чаще случаются при взлетах. Si seulement parce que c'est sur le point d'aller à l'atterrissage, et à l'automne surviennent le plus souvent lors du décollage. В глубине души я порадовалась тому, что не владела этой информацией в начале полета: тогда она была бы не просто бесполезной, а очень даже вредной. Dans mon cœur, je me réjouis qu'elle ne possède pas cette information au début du vol: alors il serait non seulement inutile, et même très dommageables. Для моей нервной системы. Pour mon système nerveux.
Тут самолет действительно пошел на посадку, и это оказалось покруче любой воздушной ямы. Puis l'avion venait effectivement de l'atterrissage, et il a été brusquement tous les trous d'air. Господи, как только окажусь на земле, тут же попрошу политическое убежище. Seigneur, une fois échoués sur le terrain, demandez immédiatement l'asile politique. Об обратном перелете даже думать страшно. Sur le vol de retour vers crois même effrayant. Как это мой драгоценный полжизни исхитряется проводить в воздушных лайнерах? Comment va ma moitié précieux-ishitryaetsya vie menée dans les avions? Да и этот, Алексей, каждую неделю туда-сюда мотается… Гвозди бы делать из этих людей… Все, больше не могу! Et ce, Alex, toutes les semaines ici et là ... pendent à des clous à faire ... Tous ces gens, qui n'est plus possible! Все… Tous ...
Тут-то, судя по всему, наш лайнер и приземлился. À ce moment-là, apparemment, notre navire et débarqué. Очень вовремя, должна сказать. Très utile, je dois dire. Какое-то время он попрыгал по уже настоящим, а не воздушным ямкам и, наконец, затормозил почти у самого здания аэропорта. Pour une fois, il a sauté sur ce déjà, mais pas des puits d'air et ralentit enfin presque près du bâtiment de l'aéroport. И все пассажиры дружно зааплодировали. Et tous les passagers applaudi à l'unisson. Большой театр! Grande-théâtre! Премьера! Premiere! Шоу с варьете! Show avec un spectacle de variété! Что они хотели выразить этими рукоплесканиями, не знаю и знать не хочу. Ce qu'ils voulaient, à les exprimer par des applaudissements, je ne sais et ne veux pas le savoir. Так ведь можно и машинисту в метро каждую остановку овации устраивать. Donc, en fait possible d'ingénieur dans le métro chaque ovations arrêter le mouvement. С вызовом «на бис» за то, что довез в целости и сохранности, а мог бы этого и не сделать, если бы не повезло. Avec un défi »pour le rappel" pour ce qui a poussé intacte, mais cela pourrait-il pas être fait, sinon de la chance.
-Ну, сколько ни летели, все же сели, - довольно буднично прокомментировал Алексей. «Eh bien, peu importe combien de vol, toujours assis - tout à fait par hasard a commenté Alex. – Сначала найдем вашего шофера, потом будете багаж получать, а я поеду. - Tout d'abord, trouver votre pilote, puis vous recevrez les bagages, et je m'en vais. У меня только кейс. Je n'ai que de cas.
-А у меня только сумка, - отозвалась я, - вытаскивая из-под сидения свою нетяжелую поклажу. Et je n'ai qu'un sac - lui répondis-je, - tirant de dessous non leurs sièges-charge sévère. – Тоже предпочитаю путешествовать налегке. - Voyage aiment aussi la lumière. Так что багажа ждать не надо… Donc pas besoin d'attendre les bagages ...
Аэропорт Анталии действительно поразил мое воображение сразу несколькими вещами. L'aéroport d'Antalya vraiment frappé mon imagination à la fois par plusieurs choses. Во-первых, невероятной чистотой и блеском, такого я еще нигде не видела. Tout d'abord, une incroyable clarté et l'éclat, que je n'ai jamais vu. Во-вторых, отсутствием какой-либо очереди к таможенному барьеру: в Шереметьево-то настоялась всласть. Deuxièmement, l'absence de file d'attente pour les barrières douanières: en Sheremetyevo quelque chose relish réel. И, в-третьих, там опять нельзя было курить, а я уже испытывала острейшее никотиновое голодание.
В результате я вцепилась в рукав Алексея, который во всей этой обстановке оказался единственным более или менее знакомым предметом (не рукав, конечно, а его хозяин) и так доволоклась до стеклянной будочки, где мне за десять баксов поставили какой-то штампик в паспорте. У Алексея виза была чуть ли не бессрочной, так он мне, по крайней мере, объяснил, так что минуты через три он смог от меня отвязаться: прямо перед нами оказался плотный и смуглый коротышка, державший в руках дощечку с моим именем и фамилией.
-По-русски говоришь? – грозно спросил его Алексей.
Коротышка заулыбался и радостно замотал головой:
-Нет руско. Тюркче конушюрум.
Алексей ошарашено повернулся ко мне:
-Час от часу не легче! Неужели ваш… не мог найти нормального водилу? Они же тут уже через одного по-русски волокут вполне прилично. Мой, например. Ага, есть идея! Один момент, Виктория.
Алексей осмотрелся и начал усиленно махать кому-то рукой, призывая к себе. Его усилия не остались незамеченными: на призыв откликнулся здоровенный чернявый парень, который тут же припустился к нам.
-Керим, - вместо приветствия озадачил его Алексей, - давай, помоги тут немного. Леди по-вашему не понимает, а ее шофер только на нем и лопочет. Как им объясниться?
-Нет проблем, шеф! – обрадовался парень. – Сейчас все проясним.
По-русски он действительно шпарил почти без акцента, то есть так, как говорят у нас в Москве все смуглые граждане на базарах и в ларьках. Он обернулся к коротышке и о чем-то быстро и довольно эмоционально с ним переговорил, а потом доложил результат:
-Его зовут Одан. Он отвезет госпожу прямо к дому, ключи от квартиры у него. Если что-то не так, он немножко понимает немецкий.
-Проще на пальцах объясняться, - вздохнула я.
И ведь хотела в самолете посмотреть русско-турецкий разговорник, специально купила и положила наверх в сумке. Нет, вместо этого устроила банкет и кадрежку. Теперь, соответственно, и получаю.
-Да все будет хорошо, - с жаром заверил меня Керим. – Одан отвезет вас в квартиру, все там покажет, а с утра пораньше сами разберетесь. У нас в Кемере каждый второй по-русски говорит или понимает.
Ну, мне, конечно, попался каждый первый. С другой стороны, не будет в дороге на разговоры отвлекаться – определенный плюс. Который раз говорю: нельзя иметь все сразу.
-Где госпожа должна остановиться? – поинтересовался Алексей у Керима.
-Да в новом доме, рядом с отелем, который только строится. Ну, в этом, где балконы на море выходят. Этаж третий, апартаменты тоже номер три. Блеск, а не квартира!
-Теперь я знаю, где вас найти в случае чего, - успокоил меня Алексей. – Между прочим, мое приглашение в ресторан остается в силе. Завтрашний вечер годится?
-А не боитесь, что я вас скомпрометирую? – осведомилась я. – Стукнет кто-нибудь законной супруге-то, что вы с посторонними дамами время проводите…
-Вряд ли она очень уж удивится, - довольно буднично отреагировал Алексей. – Не те у нас отношения, чтобы она ревность изображала. И потом когда еще ей кто-то что-то сможет рассказать: она сама завтра из столицы в командировку отправляется по своим делам. То ли в Сыктывкар, то ли в Тьмутаракань какую-то, не вникал, врать не буду. А свидетельские показания, не подкрепленные конкретными уликами…
-Ладно, уговорили, - сказала я, отсмеявшись. – Завтрашний вечер вполне годится для чего угодно. И как это будет выглядеть в плане встречи?
-Элементарно. Как стемнеет – зайду за вами, адрес знаю. Постарайтесь к этому времени быть уже дома.
-Вряд ли я буду одна по вечернему городу бегать.
-Кемер – это не Москва, в нем и глубокой ночью можно в бриллиантах по улицам в одиночестве разгуливать. Они берегут туристов, это же верный кусок хлеба, а сезон вообще весь год кормит. Ну, значит, завтра после восьми. Форма одежды парадная. Заметано?
-Заметано, - протянула я ему руку для прощального пожатия.
Тут Алексей меня сильно удивил: руку он мне поцеловал, причем не без изящества. Что-то в его, как бы он сам выразился, «показаниях» не срасталось. Милиционеры, даже подполковники, руки дамам обычно не целуют. И в рестораны не приглашают: наоборот, норовят сами в гости напроситься, причем непосредственно в вечер знакомства. Куют, то есть железо, не отходя от кассы. В общем, если он и «мент», то неправильный и нестандартный. Впрочем, какое мое дело! А до завтра еще надо дожить. К тому же вдруг произойдет невероятное и мой драгоценный прилетит уже завтра. Вот будет интересно! Ничего, в другой раз трижды подумает, прежде чем нарушать обещания и отпускать подругу одну в неведомую даль.
Мы с Алексеем разошлись по своим машинам и через три минуты я уже наслаждалась несколькими приятными вещами сразу. Во-первых, в машине был кондиционер, и ощущение липкого жара, охватившее меня при выходе из здания аэровокзала, бесследно исчезло.
Во-вторых, предусмотрительный Одан предложил мне запотевшую от холода банку пива и жестами показал, что курение в салоне машины отнюдь не возбраняется. Ну и, наконец, я наслаждалась ночным пейзажем: дорога долгое время шла параллельно морскому берегу, над морем висел ярко-желтый серп луны и во все стороны от него небо было буквально усеяно звездами.
В жизни не видела подобной красоты и только теперь поняла Ахматову, которая назвала месяц «алмазной фелукой». Тут он действительно был похож на драгоценную восточную лодку, плавно скользящую по волнам. Дух захватывало от такого зрелища, только ради этого можно было терпеть весь кошмар перелета. А помимо этого где-то высоко-высоко в горах я углядела горсточку ярких огней и, показав на нее Одану, спросила, мобилизовав свой скудный запас «хох-дойча»:
-Вас ист дас?
Однан ответил довольно длинной фразой, из которой я поняла только два слова «ресторан» и «высоко» (вот где пригодилось знание выражение «хенде хох!»). Из чего я сделал вывод, что там, на огромной высоте, размещается какой-то кабак. Интересно, много ли охотников забираться туда на машинах, и как они доставляют провизию? Впрочем, их проблемы, не мои.
Час в машине – это много или мало? В Анталии для меня он пролетел, как один миг, очнулась я тогда, когда автомобиль въехал в ярко освещенный и совсем не безлюдный, несмотря на поздний час, город. Уличные кафе полны людей, многие магазины еще работали, гуляющие весело гомонили. Да, пожалуй, в таком городе ночью не страшно, скорее, наоборот. Я вспомнила жутковатый центр родной столицы, совсем страшные безлюдные ночные окраины и мысленно поблагодарила того, кто дал мне возможность хотя бы две недели провести в другой обстановке.
Машина немного покрутилась по нешироким улицам и остановилась в переулке возле нового жилого дома. С другой стороны высилась темная масса какой-то новостройки. Я понадеялась, что окна моей квартиры все-таки будут выходить в другую сторону. И ошиблась совсем ненамного.
Одан, беспрерывно что-то объясняя, помог мне поднять сумку на третий этаж, отпер дверь одной из двух выходящих на площадку квартир и широким жестом вручил мне ключ. Но не ушел, а зашел вместе со мной – и очень правильно сделал. Без его в полном смысле слова наглядных объяснений я бы сама не скоро отыскала выключатели, регулятор кондиционера и прочие бытовые подробности.
Наконец, он откланялся, а я занялась уже самостоятельным обследованием помещения. И чем дольше я с ним знакомилась, тем яснее понимала, что две недели проведу если не в сказочных, то в совершенно потрясающих условиях.
В наши традиционные московские стандарты эта квартирка никаким боком не вписывалась. Сразу за входной дверью начиналась гостиная: огромная комната, уставленная обитой белой кожей мягкой мебелью, полированными столиками и шкафчиками с какими-то безделушками, устланная коврами, по которым были разбросаны и расставлены всевозможные пуфики и пуфы, с телевизором, музыкальным центром и даже компьютером на каком-то подобии стола. Тоже, кстати, полированном и чуть ли не с инкрустациями.
В одной из стен была ниша, которую я сначала приняла за зеркало, но которая при ближайшем рассмотрении оказалась сквозным проемом в кухню. Там тоже было все, о чем только можно мечтать: холодильник, плита, посудомоечная машина, стиральная машина, полный комплект посуды, которой хватило бы на дюжину гостей. Я открыла холодильник и ахнула: ассортимент напитков, закусок и даже каких-то непонятных пока коробочек и пакетиков мог потягаться с любым московским мини-маркетом.
Из гостиной две двери вели в спальню и ванную комнату. Но вот в последней шику было поменьше. То есть ванны, как таковой, там не стояло, а душ был устроен просто в выложенной кафелем нише. Остальные удобства тоже присутствовали, но даже для видимости не отделялись никакой занавеской. По-видимому, предполагалось, что помещение это – сугубо личное, для посторонних глаз не предназначенное и поэтому может быть оформлено в сугубо спартанском стиле. Или просто денег на сантехнику пожалели, что, в принципе, можно было понять.
Ну, а спальня – она и в Турции спальня: кровать во всю комнату, зеркальный шкаф во всю стену и туалетный столик у окна выходящего… черт побери, конечно, на стройку! Интересно, во сколько здесь начинается рабочий день? Впрочем, все равно спать придется при закрытых окнах и кондиционере: даже ночью температура здесь, говорят, в августе не опускается ниже двадцати пяти – двадцати-семи градусов.
Тут меня посетила догадка, что такой вид открывается и из гостиной. Я вернулась туда и открыла стеклянную дверь, надо полагать, на балкон. Шагнула наружу – и ахнула вслух.
Это был не балкон, а небольшая, метров эдак десять терраса с двумя креслами-шезлонгами, столиком и невероятным количеством цветов и растений. Но ахнула я, конечно, не от этого: передо мной открылся сказочной красоты вид на море. Точнее, на бухту, на берегу которой расположился город. Справа сверкал огнями отель, перед которым явно был приличных размеров бассейн, а еще чуть подальше – сотни огоньков, происхождение которых я определить пока затруднялась.
Но горизонт был заполнен морем, абсолютно на данный момент спокойным, по которому бежала золотистая дорожка месяца. Сон Шехерезады. Тысяча вторая ночь – и я в самом центре этой фантасмагории. Только ради этого вида стоило так мучиться в самолете…
Телефонный звонок я услышала далеко не сразу, хорошо еще, что сумка с мобильником была в гостиной, а не в спальне. Звонить мог только один человек, мой неизбежный Олег, поэтому естественно, что именно его голос я в трубке и услышала:
-Как добралась, малыш?
-Самолет довез, шофер встретил и в апартаментах разместил, - бодро доложила я. – Сказка, а не квартира. Многое упускаешь, между прочим.
-Догадываюсь. Но – дела, черт бы их побрал, дня три тебе придется там поскучать одной, по-другому никак не получается.
Скучать? В таком месте?! Да я еще вообще ничего не видела, в море ни разу не окунулась, по городу не прошлась, в ресторан с новым кавалером не закатилась. Скажет тоже – скучать. И потом три дня – это все-таки по-божески, это не неделя, как предполагалось при последнем разговоре, в Москве
-Жаль, - лицемерно вздохнула я. – Сижу вот на балконе, любуюсь морем, о тебе думаю. Завтра с утра пораньше пойду поплаваю.
-Поосторожнее там с местными кавалерами. Говорят, они очень на наших блондинок западают. И много наличных с собой не носи, особенно на пляж.
-Слушаюсь и повинуюсь, о повелитель, - вздохнула я. – Я, правда, шатенка, хотя и светлая, но буду предельно осторожна. Объясни только, зачем мне на пляже наличные.
-Там все платное, глупыш. Шезлонги, напитки, развлечения. Сними завтра с карточки баксов пятьдесят, обменяй на местные, на пару дней хватит. Если, конечно, не станешь золото и меха покупать.
-Без тебя ни в коем случае не стану, - абсолютно честным голосом ответила я.
Ничего подобного я покупать не собиралась в принципе. А помимо кредитной карточки я прихватила с собой кое-какую собственную наличность. По опыту знала: вполне может пригодиться. Приступы купеческого размаха чередовались у моего драгоценного с припадками внезапной прижимистости, чтобы не сказать – скаредности. На одно свидание он мог запросто явиться с бутылкой дорогущего французского вина и коробкой не менее дорогого шоколада, а на следующее приехать с абсолютно пустыми руками и ясными глазами. Как я ни старалась, логики в его поведении обнаружить не могла, а потом и искать перестала.
-Да, еще одна маленькая просьба. Зайди на почту, она там одна на весь город, получи пакет на свое имя.
-Какой пакет?
-Плоский, - с долей раздражения ответил Олег. – Кое-что мне не с руки через таможенные барьеры тащить, я еще неделю назад это на твое имя отправил.
-Хорошо, получу, и что?
-И ничего. Положи в сумку, принеси домой и куда-нибудь положи. Лучше подальше, чтобы никому глаза не мозолил. Спрячь куда-нибудь, проще говоря. Все вопросы потом, это не телефонный разговор.
-Ну… хорошо.
-Умница. Ну все, малыш, мне пора. Часто звонить не буду, лучше сразу приеду.
-Сюрприз будет, - согласилась я.
-Веди себя хорошо.
Я согласилась и с этим пожеланием, на чем разговор благополучно и закончился. Я посмотрела на часы: два часа ночи, однако, а у меня сна – ни в одном глазу. Что ж, значит, посидим, покурим, морем полюбуемся. Я вытащила из холодильника банку с тоником и прикинула, где тут должен находиться мини-бар. Вроде бы в Турции спиртные напитки не запрещены, это не Саудовская Аравия и даже не эмираты.
Как я и думала, бар оказался в тумбе под телевизором, а в ассортименте напитков – симпатичная бутылка джина «Бифитер». Моя любимая марка, между прочим. Так что жизнь определенно налаживалась. Кто бы мог подумать, что отпуск я буду проводить в таких условиях? Год тому назад мне светила максимум горящая путевка на какой-нибудь занюханный курорт, хоть бы и в той же Турции. Это при условии, что я решилась бы лететь одна. Но чуть меньше года тому назад я познакомилась с Олегом…

(продолжение следует ...) (à suivre ...)
Автор: Светлана Бестужева-Лада Auteur: Svetlana Bestoujev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Отдых Catégorie: Loisirs Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Nouveaux articles dans la catégorie "Vacances": film indien: la danse au lieu de mots, de règles de shopping réussie, le Kenya, nous sommes dans la ville ... L'Emeraude, Le Monastère, ami-automne ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Le pour et le contre, Comment apprendre à un chaton à une toilette, roman de Spa, Vie du grand peuple ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact