Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-pattes (suite) Библиотека : Отдых Bibliothèque: loisirs

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-pattes (suite)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Nous continuons de publier les chapitres du livre du célèbre écrivain russe Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. De nouveaux chapitres seront placés une fois par semaine.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Ce travail appartient au cycle de "Détective-tale», composé de six livres.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Nous vous invitons à coopérer éditeurs!
Книга пока не опубликована! Глава седьмая. Le livre non encore publié! Chapter Seven. Новая сказка Шехерезады Un nouveau conte de Schéhérazade

Остаток дороги я плохо помню. Le reste de la route, je ne me souviens pas. Никогда в жизни мне не было так страшно, как в это время. Jamais de ma vie, j'ai été pas aussi effrayant que pour le moment. Воображение у меня богатое, я во всех деталях представила себе, как в самолете раздается оглушительный грохот, а потом все происходит, как в фильме катастроф: горящие обломки, живые, полуживые и мертвые пассажиры, черный дым и все это плюхается в родное с детства Черное море, чтобы бесследно исчезнуть в его глубинах. Mon imagination riche, j'ai tous les détails à elle-même, car l'avion dans un fracas assourdissant, puis tout se passe comme dans le film catastrophe: la combustion des débris, vivants, à demi-mort et les passagers morts, de la fumée noire et tous de la courge est originaire de son enfance dans le noir mer pour disparaître dans ses profondeurs.

RORER réseau publicitaire
Слабым утешением могло служить только то, что я всего этого кошмара все равно бы не увидела, поскольку сумка с бомбой, ясен перец, была бы в самой непосредственной близости от меня, так что мое бренное тело в первую долю секунды превратилось бы в ничто. Petite consolation pourrait être juste ce que tout ce cauchemar, je ne serait toujours pas voir comme un sac avec une bombe, poivre claire, serait dans les environs immédiats de moi pour que mon corps mortel dans la première fraction de seconde deviendrait rien.
Еще веселее был бы вариант, если бы мой ангел-хранитель не заинтересовался ларчиком-сувениром и не стал бы его трогать вообще. Une autre option serait amusante si mon ange gardien n'est pas intéressé dans un coffret, un souvenir et je ne voudrais pas toucher du tout. Тогда мы бы радостно взлетели в воздух где-то на подступах к Кемеру, и все бы долго ломали головы, к чему бы все это было. Ensuite, nous avons volontiers volé dans l'air quelque part sur la périphérie de Kemer, et tout aurait creusé la tête pour un temps long, ce qui serait tout cela était.
Конечно, машина взрывается не так эффектно, как самолет, но шума, дыма и огня тоже было бы вполне достаточно. Bien sûr, les coups voiture n'est pas aussi impressionnant que l'avion, mais le bruit, la fumée et le feu, aussi, serait suffisante. И это было бы вообще обидно: предвкушать радости отдыха в компании миллионера и так бесславно погибнуть от руки… Чьей, черт побери, руки? Et il serait mal du tout: nous réjouissons à la joie de repos dans le millionnaire entreprise et donc honteusement périr aux mains ... De ce que l'enfer sont vos mains?
Как я ни ломала голову, никакой кандидатуры в мои убийцы, кроме Олега, не просматривалось. Autant que je me suis cassé la tête, pas de candidat dans mon assassin, mais d'Oleg pas Hillary. Конечно, я знала, что мой теперь уже навсегда экс-любовник особой сентиментальностью не отличается, а скорее склонен к жестким поступкам, но не до такой же степени! Bien sûr, je savais que mon désormais ex-amant, toujours un sentimentalisme spéciaux n'est pas différente, mais plutôt enclin à le comportement rigide, mais pas à ce point! И главное – за что? Et le plus important - pour quoi faire? Я еще могла как-то понять высказанное им как-то милое пожелание залить парочку-другую конкурентов цементом и утопить бочки в Финском заливе, но… Je ne pouvais toujours d'une certaine manière de comprendre le point de vue exprimé par lui comme un doux désir de combler un couple d'autres concurrents, avec du ciment et des barils de se noyer dans le Golfe, mais ...
Но это были конкуренты! Mais ils étaient des concurrents! Даже если допустить, что я ему просто надоела, есть же другие способы прекращения отношений. Même si nous supposons que je suis malade, il ya aussi d'autres moyens pour mettre fin à des relations. Если бы все взялись вот так мочить опостылевших возлюбленных, то на земле очень скоро не осталось бы ни одного живого человека. Si tous viennent d'ici amant odieux si humide, sur le terrain très bientôt il n'y aurait pas de personne vivante. Да еще мочить с большими финансовыми затратами: деньги на билет в оба конца, съем жилья, карманные средства… Mais encore humide avec un coût financier important: l'argent pour aller-retour, manger du logement, argent de poche ...
Но если он все так задумал с самого начала, то зачем нужно было снимать апартаменты на две недели? Mais s'il en fait conçue dès le début, pourquoi il était nécessaire de louer des appartements dans deux semaines? Деньги-то немалые, для меня, во всяком случае. L'argent est important, pour moi, de toute façon. Может быть, он просто не знал, как скоро сумеет заставить меня сесть в самолет? Peut-être qu'il ne savait pas comment le seront bientôt en mesure de me faire monter dans un avion? Не случайно же обратный билет был с открытой датой. Pas par hasard que le billet retour a été ouverte. Я же уложилась, как на весенне-полевых работах: трое суток – и все готова. J'ai aussi pas manquer, comme les travaux de printemps sur le terrain: trois jours - et tout est prêt. Впрочем, я всегда все делаю быстро: и увлекаюсь, и совершаю глупости, и каюсь в содеянном. Cependant, j'ai toujours faire des recherches rapides, et emporté, et je fais des choses stupides, et se repentir de leurs actes.
А если бы слепая судьба не столкнула меня с Исмаил-беем? Et si le destin aveugle ne m'avait pas confrontés à Ismail-Bey? Думаю, меня ничто тогда не спасло бы от гибели, и никто никогда не догадался бы, кто все это организовал. Je pense que si tout ce que je aurait sauvé de la mort, et personne ne pourrait jamais compris qui ont tout organisé. Тем более, что администратор уже на том свете, а это была единственная ниточка, которая вела к главному организатору всего этого шоу в воздухе. En outre, l'administrateur se trouve déjà dans ce monde, et ce fut le seul fil qui conduit à l'organisateur principal de ce spectacle dans les airs.
А если этот Некто не поверит в реальность авиакатастрофы или у него имеются вполне надежные источники правдивой информации? Et si ce quelqu'un ne croit pas à la réalité de l'accident, ou il a des sources très fiables d'informations précises? Тогда в задачке спрашивается: кто следующий кандидат на переход в иной мир? Ensuite, dans le puzzle de la question est: qui est candidat suivant pour une transition vers un autre monde? Угадать, по-моему, можно с одного раза. Corriger, à mon avis, il est une fois.
В общем, когда наша машина, проскочив по окраине Кемера, подкатила к какой-то вилле, утопающей в зелени, я уже была на грани истерики. En général, quand notre voiture a glissé sur la périphérie de Kemer, conduit à une villa, immergée dans le vert, j'étais déjà au bord de l'hystérie. Между прочим, я по натуре не слишком возбудимая, и нервничать обычно начинаю только тогда, когда чего-то не понимаю. Incidemment, je suis par nature pas très nerveux, nerveux, et commencent généralement que lorsque quelque chose ne comprends pas. А в данном конкретном случае я не понимала ни-че-го. Et dans ce cas particulier, je ne comprenais pas tout-chose. Вообще ничего. Rien. Так что нервам, право же, было от чего разгуляться на всю катушку. Ainsi, les nerfs, vraiment, c'était quelque chose de l'itinérance sur tous les cylindres.
Но, выйдя из машины, я вдруг необъяснимым образом успокоилась. Mais sortir de la voiture, j'ai soudain inexplicablement calmé. То ли воздух тут был какой-то особенный, густо насыщенный ароматом цветов и недалекого моря. Si l'air y avait quelque chose de spécial, lourdement chargés de parfums de fleurs et de la mer à proximité. К стеклянным дверям вели полукруглые белые мраморные ступени и – надо полагать, как сверхпочетную гостью, - на верхней ступеньке меня ждал Исмаил-бей, как всегда в белоснежном великолепии. Par les portes en verre étaient en plein cintre étapes de marbre blanc, et - sans doute en tant qu'invités sverhpochetnuyu - sur la plus haute marche d'attente pour moi, Ismail Bey, comme toujours dans un éclat blanc.
Я чуть не бросилась ему на шею, как к единственному близкому человеку, чуть ли не родственнику и одумалась буквально в последнюю секунду. J'ai failli jeter ses bras autour de lui, que la personne ne se ferment que, près d'un membre de la famille et littéralement changé d'avis à la dernière seconde. Не была уверена, что он правильно оценит мой эмоциональный порыв. Je n'étais pas sûr qu'il évaluer correctement mon emportement émotif.
-Обед ждет, Фэриде-ханум, - проговорил он, улыбаясь. Déjeuner en attente Feride Khanum, - il dit, en souriant. – Все деловые разговоры – только после обеда. - Tous les appels d'affaires - juste après le déjeuner. Договорились? Okay?
Еще бы мы не договорились! Pas étonnant que nous ne partageons pas!
Беда была только в том, что есть мне не хотелось ни капельки. Le problème était seulement que là, je ne voulais pas le moindre. Аппетит словно напрочь отбило. L'appétit comme totalement décourager. Так что я вяло поковыряла салат, съела пару кусочков мяса, запивая все это полюбившимся мне красным вином. Donc, je nonchalamment cueillis à salade, mangé un couple des morceaux de viande et tout bu mon vin rouge préféré. Исмаил-бей ни на чем не настаивал, он спокойно вел светский разговор о погоде и природе, не отвлекаясь на мои ответы-междометья. Ismail Bey sur quoi que ce pas insisté, il a calmement dirigé la conversation sur la météo et la nature, ne pas être distrait par mes réponses, interjection. Но и затягивать трапезу не стал, явно понимая, что выговориться мне сейчас куда важнее, чем наесться. Mais pour prolonger le repas ne comprenaient pas clairement que je parler aujourd'hui plus important que manger.
Так что минут двадцать спустя мы уже сидели на закрытой зеленью со всех сторон веранде и пили кофе с чудесным ароматным арманьяком. Donc, vingt minutes plus tard nous étions assis sur le vert fermé de tous côtés et la véranda de boire un café avec une magnifique Armagnac aromatiques. То ли присутствие Исмаил-бея, то ли этот самый арманьяк, но я немного успокоилась. Si la présence d'Ismaïl Bey, que ce soit l'Armagnac, mais je me suis calmé un peu. Во всяком случае, меня больше не преследовали яркие видения моей собственной мученической кончины. En tout cas, je ne plus poursuivre la vision lumineuse du martyre de la mienne.
-Ну, так подведем предварительные итоги, Фэриде-ханум. -Eh bien, résumer les résultats préliminaires, Feride Khanum. Но прежде всего разрешите официально пригласить вас быть гостьей на этой вилле. Mais permettez-moi de vous inviter officiellement à être un invité dans cette villa. У вас будет половина этого дома и, если не захотите, вы меня даже не увидите… Vous allez avoir la moitié de la maison et si vous ne le souhaitez pas, vous n'avez même pas vu ...
-Не думаю, чтобы у меня возникло такое желание, - мило улыбнулась я. -Je ne crois pas que j'ai eu un tel désir, - je souris doucement.
-Благодарю вас, Фэриде-ханум, - церемонно поклонился Исмаил бей. -Merci, Feride Khanum - s'inclina cérémonieusement Ismaïl Bey. – Я на это очень надеялся. - J'ai eu de grands espoirs pour elle. И мне тем более приятно, что вы не разочаровали меня. Et j'ai encore plus heureux que vous ne me déçoit pas. Обещаю, вы о своем решении не пожалеете. Je vous promets sa décision le regrette pas. Сегодня, например, я хотел бы пригласить вас в казино. Aujourd'hui, par exemple, je voudrais vous inviter à le casino. Любите казино? Aimez-vous les casinos?
Я совершенно искренне расхохоталась: J'ai ri en toute sincérité:
-Помилуйте, Исмаил-бей, я такие заведения только в кино видела, да в книжках про них читала. -Excusez-moi, Ismail Bey, je suis de tels établissements que dans les films vus, mais en lisant des livres sur eux. Как я могу любить их или не любить? Comment puis-je les aime ou l'amour?
-В Москве нет казино? À Moscou, il n'ya pas de casino?
-Думаю, есть, и не меньше, чем в Турции. -Je crois qu'il est, et pas moins qu'en Turquie. Только я ни разу не переступала их порога. Mais je n'ai jamais jamais franchi le seuil. Мне такие развлечения не по карману. J'ai tellement amusant pas se permettre.
-Что ж, еще один довод в пользу казино. -Eh bien, un autre argument en faveur du casino. Новичкам всегда везет, примета такая. Pour les débutants sont toujours de la chance, un signe comme ça.
-Пока я что-то особенного везения не вижу, - вздохнула я. -Même si j'ai été quelque chose de spécial chance de ne pas voir - je soupire. – Повезло мне только в том, что я познакомилась с вами, Исмаил-бей. - Lucky-moi seulement que je vous ai rencontré, Ismaïl Bey. Но крупно повезло. Mais la chance. Думаю, иначе меня уже и на свете-то не было бы. Je pense que la manière que j'ai et le monde, il n'y aurait pas de l'être.
-Не драматизируйте события, Фэриде-ханум. -Ne pas dramatiser les événements, Feride Khanum. Честно говоря, я не понимаю, почему банальная афера обставляется такими жестокими декорациями. Franchement, je ne comprends pas pourquoi une telle escroquerie banale annoncée paysages brutale. Если бы не бдительность Али… Si ce n'était de la vigilance de Ali ...
-Какого Али? Ali-Quoi?
-Он привез вас сюда. "Il vous a amené ici. Это начальник моей охраны. C'est le chef de ma sécurité. Так вот, если бы не его бдительность, у нас было бы три трупа, включая его собственный. Donc, si ce n'était pour sa vigilance, nous aurions trois cadavres, dont le sien. Конечно, администратора нужно было брать сразу после вашей с ним встречи. Bien sûr, l'administrateur avait à prendre immédiatement après votre rencontre avec lui. Но мы побоялись спугнуть заказчика и в результате вообще упустили шанс. Mais nous avions peur d'effrayer le client et à la suite raté une chance à tous. Теперь придется ждать его следующего шага. Maintenant, nous devons attendre sa prochaine étape. Кому-то ведь он должен был передать полученные документы и алмазы. Pour certains, il a dû fournir les documents et les diamants. Но мы не нашли посылку ни в его кабинете, ни в его доме, хотя он ресторана не покидал, это уж мы на всякий случай проверили. Mais nous n'avons pas trouvé un colis ou dans son bureau, ni dans sa maison, bien qu'il n'a pas quitté le restaurant, c'est juste au cas où nous avons testé. Значит, убийца и посылку забрал. Ainsi, un meurtrier et de le renvoyer.
-Да, дело осложняется… Oui, c'est compliqué ...
-За границу бриллианты не попадут, я уже принял все меры, да к тому же дал всем таможенным службам строжайший наказ: малейшее подозрение – и полный обыск. À l'étranger les diamants ne tombe pas, j'avais déjà pris toutes les mesures, d'ailleurs donné à toutes les douanes de l'avertissement sévère: la moindre soupçon - et une recherche complète.
-Какие меры, если не секрет? -Quelles mesures, s'il n'est pas secret?
-Для вас, конечно же нет. -Pour vous, bien sûr que non. Заменил алмазы их точными копиями, а оригиналы надежно прибрал. Diamants ont remplacé leurs copies exactes des originaux en toute sécurité et pris en charge. А вот документы… Копии у меня конечно, остались, теперь прикидываю, кто может быть заинтересован в этой афере. Mais des copies des documents ... Je n'ai certainement resté, se demande aujourd'hui qui pourraient être intéressés par cette escroquerie. Вообще у меня такое чувство, что кто-то хочет ввести в этом городке свои порядки, а меня… ну, скажем, хорошенько потеснить. En fait, j'ai l'impression que quelqu'un veut entrer dans cette ville a son propre chemin, et j'ai été ... eh bien, disons que, bon pour la presse. Меня это не пугает, такие попытки уже были, но пока все-таки без убийств. Je n'avais pas peur, ces tentatives ont été, mais pourtant toujours pas d'assassiner.
-Смахивает на почерк русских бизнесменов? Barques de l'écriture des hommes d'affaires russes? – усмехнулась я. - Je ris.
-Боюсь, что да. -J 'ai si peur. Но не будем расстраиваться заранее. Mais ne soyons pas perturber l'avance. Посмотрим, что будет дальше. Let's see what happens next. А у вас Фэриде-ханум, сейчас будет очень важное дело: вас ждут парикмахер, маникюрша и визажист. Et vous Feride Khanum, maintenant serait une chose très importante: vous êtes en attente d'un salon de coiffure, manucure et maquilleuse. В казино вы пойдете уже турчанкой, а не славянкой. Dans le casino vous allez avoir chanteuse turque, et non slaves. Пойдемте, покажу вам ваши комнаты, а сам пока займусь другими неотложными делами. Allez, pour vous montrer votre chambre, et il le fera tant que d'autres engagements pressants. Жаль, что вы так толком и не поели, но, думаю, после казино мы это наверстаем. Il est dommage que vous avez si clairement et ne mange pas, mais je crois après le Casino nous rattraper. Когда будем отмечать ваш выигрыш. Quand nous célébrons vos gains.
-Или проигрыш, - здраво заметила я. -Ou perdre, - un son que j'ai dit.
-Поверьте, вы выиграете. Croyez-moi, vous gagnez. У меня предчувствие, а оно меня редко обманывает. J'ai un pressentiment, mais il me trompe rarement. То есть практически никогда. Qui n'est presque jamais.
-Пари, что сейчас оно вас как раз и подводит. -Paris, que maintenant c'est juste vous et de prospects.
-Согласен. -Je suis d'accord. Если вы выигрываете, с вас поцелуй. Si vous gagnez, vous avez à baiser.
-А если проиграю? Et si je perds?
-Тогда с меня порция вашего любимого десерта – утешительный приз. Puis avec ma portion de votre dessert préféré - un lot de consolation.
-Уговорили, - расхохоталась я. -Persuadé - J'ai éclaté de rire. – Что ж, пойдем превращаться в турчанку. - Eh bien, laissez-en donc à la femme turque.
То, что Исмаил-бей деликатно назвал «вашей половиной виллы» оказалось всего-навсего дворцом среднего размера. Le fait que Ismaïl Bey délicatement décrit comme "la moitié de vos maisons", était simplement un palais de taille moyenne. С увитой зеленью террасы я попала в огромную комнату – то ли холл, то ли гостиную, с очень симпатичным фонтаничком посередине, где резвились золотые рыбки, а по стенам стояли диваны и низкие столики. De la terrasse couverte de végétation, j'ai obtenu dans une immense salle - que ce soit une salle, ou le salon, avec une fontanichkom très agréable au milieu, où le poisson rouge sportif, et les murs étaient canapés et tables basses.
Ноги утопали в коврах не по щиколотку, а, по-моему, по колено. Ses jambes se laissa tomber sur le tapis n'est pas la cheville, mais, à mon avis, à leurs genoux. Из этой благодати вели три двери: одна, куда я прежде всего сунула нос была входом в мини-кабинет: специальный стол с компьютером, вращающееся кожаное кресло типа «президент» и полки с книгами по стенам. De cette grâce a combattu trois portes: l'une, où j'ai d'abord mettre son nez était l'entrée de la mini-cabinet: un bureau spécial avec un ordinateur, un fauteuil pivotant en cuir comme "président" et des étagères sur les murs.
Вторая дверь вела то ли опять в гостиную, только значительно меньших размеров, чем первая, то ли в будуар – помещение, о котором я много читала и часто видела на экране, но в личной жизни как-то сталкиваться не приходилось. La deuxième porte conduit soit à la salle de séjour de plus, que beaucoup plus petite que la première, soit dans le dressing-room - la salle, que je lis beaucoup et souvent vu sur l'écran, mais dans sa vie personnelle, comme le visage n'était pas nécessaire. Третья же дверь вела в мои сугубо личные апартаменты и сказать, что я обалдела, значит, ничего не сказать. La troisième porte a conduit à mes appartements les plus intimes, et dire que je suis retournée, alors ne dis rien.
И спальня в съемной квартире, и спальня в пентхаузе были, конечно, хороши. Et la chambre dans un appartement loué et la chambre dans le penthouse sont, bien entendu, bon. Но это превосходило все, что я знаю о спальнях. Mais elle bat tout ce que je sais sur les chambres. Низкая белая кровать, накрытая вышитым покрывалом сказочной красоты, туалетный столик с трюмо, на котором стояло все, что только можно себе вообразить, огромный стенной зеркальный шкаф, куда горничная с ходу начала развешивать мои жалкие тряпочки, извлеченные из сумки, при этом горестно покачивала головой и кое-что откладывала в сторону. Le lit blanc, bas, recouvert d'un drap brodé fabuleux, une coiffeuse avec miroir, sur laquelle se trouvait tout ce que nous pouvons imaginer une énorme boîte mur de miroir, où la jeune fille à la course a commencé à se bloquer mes haillons misérables, tirées du sac, tout en secouant tristement la tête et quelque chose de mettre de côté. Хотелось бы думать – просто погладить, а не сжечь, как нищенские обноски. Je voudrais penser - juste un accident vasculaire cérébral, mais ne brûle pas, que des chiffons dérisoires.
Из спальни стеклянная дверь вела на еще одну небольшую веранду, в ста метрах от которой просматривались море и кусочек пляжа. De la porte de la chambre en verre conduit à un autre petit patio, une centaine de mètres de la mer et regarda à travers un morceau de la plage. И еще была неприметная дверь в ванную комнату. Et il y avait la porte discrète dans la salle de bains.
То есть это теоретически была ванная комната. Je veux dire, il est théoriquement salle de bains. Практически это было помещение с небольшим плавательным бассейном и примерно такого же размера ванной-джакузи, с душевой кабиной, отгороженной матовым стеклом, с умывальником, над котором висело огромное зеркало, а на полочке и в многочисленных стенных шкафчиках находилось столько флакончиков, баночек и тюбиков, что хватило бы на приличных размеров салон красоты. En pratique, il s'agissait d'une chambre avec une petite piscine et de la taille d'un bain à remous avec douche, séparées par du verre dépoli, avec évier, sur laquelle pendait un grand miroir, et sur le plateau et dans de nombreux placards étaient autant de bouteilles, pots et tubes, qui serait suffisant pour la taille décente salon de beauté.
Остальные удобства были примерно в том же стиле – дворец Шемаханской царицы. Les autres installations étaient à peu près dans le même style - le palais de la reine de Shemakha. Или Шехерезады, кому что ближе. Ou Schéhérazade, qui est plus proche. Даже пол здесь был застелен ковром, а не выложен плитками. Même ici, la parole a été étendu un tapis, et non carrelées. Были предусмотрены и специальная кушетка для массажа, и напольные весы, и даже парикмахерское кресло на колесиках, которое пока было скромно задвинуто в уголок. Ont été introduites et une couche spéciale pour les massages, et des écailles, et une chaise, même un salon de coiffure sur roues, qui jusqu'ici ont été modestes pousser dans un coin. В общем, не хватало разве что специальной установки для педикюра, хотя кто его знает, может быть, она при необходимости выдвигается непосредственно из стены. En règle générale, ne suffit pas à moins d'une installation spéciale pour une pédicure, mais qui sait, peut-être il est nécessaire nommés directement par le mur. Вместе с педикюршей. Toutefois pédicure.
Понять, за что мне выпало такое счастье, я была решительно не в состоянии. Comprendre pourquoi je suis tombé si heureuse, je ne voulais pas en l'état. Всего пару дней тому назад я, простая российская туристка, прилетела отдохнуть в не самый большой и не самый дорогой городок Анталии. Juste un couple de jours il ya moi, un simple touriste de la Russie, a volé pour se reposer dans n'est pas la ville plus grande et la plus chère d'Antalya. А попала – в тысяча второй сон Шехерезады, хоть щипли себя, хоть не щипли. Un coup sûr - un millier d'un second rêve Schéhérazade, même moi pincement, mais pas de pincement.
Впрочем, расслабиться мне не дали. Cependant, je n'avais pas le droit de se détendre. Тут же вошел какой-то молодой человек, весьма приятный на вид, подкатил парикмахерское кресло к умывальнику и жестом предложил мне присесть. Immédiatement vint un homme jeune, très agréable à regarder, la coiffure chaise roulée à l'évier et me fit signe de m'asseoir. Я и забыла на какое-то время, что мне предстоит смена имиджа, и теперь мне стало безумно любопытно, что из этого получится. J'ai oublié pour un moment que je dois changer l'image, et maintenant, j'étais follement curieux de savoir ce qu'il adviendra d'elle.
В принципе, внешность у меня нормальная, но какая-то… неброская. En principe, j'ai une apparence normale, mais certains ... sous-estimés. Светло-русые волосы, для которых в последнее время специально придумали какой-то супер-шампунь, чтобы жидковатые, в общем-то, прядки приобрели хоть какой-то объем. Des cheveux châtain clair, qui ces derniers temps, spécialement conçu une sorte de super-shampooing, de larmoiement, en général, mèches de cheveux ont acheté au moins une certaine mesure. Обычно я просто распускаю волосы и оставляю их в покое – они там сами по себе немножко вьются, а по торжественным случаям и на работу закалываю свою «гриву» на затылке. Habituellement je me lâche seulement les cheveux et les laisserons seuls - ils sont là par eux-mêmes un peu de curl, et dans des occasions solennelles et du travail qu'ils tuent leurs "Mane" sur le dos. Что оригинального можно сделать из такого исходного материала было непонятно, но жутко интересно. Ce qui peut être fait à partir de la source originelle de la matière n'était pas claire, mais terriblement intéressant.
Молодой человек довольно долго ходил вокруг меня, приглядываясь и что-то прикидывая. Jeune homme depuis un certain temps à marcher autour de moi, à regarder et je me demandais quelque chose. Наконец, видимо, на что-то решился, развернул меня спиной к умывальнику и приступил к моему преображению. Enfin apparemment, quelque chose se décida, me retourna dans les toilettes et j'ai commencé ma transformation. Сначала он вымыл мне голову, потом намазал их каким-то ароматным белым кремом и жестами предложил посидеть спокойненько двадцать минут. Premièrement, il se lava la tête, puis les enduit d'une crème blanche parfumée et fit signe de se reposer tranquillement pendant vingt minutes.
Чтобы я не особенно скучала, пришла молодая девушка с набором маникюрных инструментов и занялась моими руками. Donc, je ne suis pas particulièrement manqué, vint une jeune fille avec un ensemble d'outils de manucure et pris mes mains. Ну, это предупреждать вообще-то надо. Eh bien, c'est en général pour empêcher un besoin. Не помню, когда я последний раз проделывала эту процедуру с помощью мастера, так что назвать свои руки ухоженными, я бы не рискнула. Je ne me souviens lors de ma dernière a traversé ce processus avec l'assistant, pour appeler leurs mains soignées, je n'aurais pas risqué.
Но если маникюршу и удивило такое небрежное отношение к собственным рукам, то она ничем своего удивления не выдала. Mais si la manucure et fut surpris d'une telle attitude imprudente avec ses propres mains, il ne trahit pas son étonnement. Правда, в двадцать минут она не уложилась, но это оказалось даже к лучшему. Toutefois, en vingt minutes, elle n'avait pas rencontré, mais c'était encore mieux.
Молодой человек снова развернул меня спиной к умывальнику и очень долго мыл мои волосы какими-то невероятно ароматными шампунями. Le jeune homme m'a lancé de nouveau dans les toilettes et une très longue période de me laver les cheveux avec certains shampooings incroyablement parfumés. После чего снова намазал мне голову каким-то составом, закутал ее пластиковым полотенцем и предложил, естественно, жестами, вернуться к маникюрше. Puis de nouveau, barbouillé mon genre tête de la composition, sous plastique sa serviette et a invité, bien sûr, des gestes, pour revenir à la manucure.
Она закончила свое занятие как раз тогда, когда пришло время снимать с моей бестолковки изрядно надоевший мне чехол. Elle a terminé sa leçon à un moment où il est temps de tourner avec ma jolie bestolkovki s'ennuyer avec mon cas. Что ж, руки она мне сделала просто фантастически красивыми, можно было подумать, что последние десять лет я с утра до вечера занималась исключительно маникюром. Eh bien, c'est moi la main n'a tout simplement fantastique, on aurait pu croire que les dix dernières années, j'ai du matin au soir, portait uniquement sur manucure.
Но вот когда парикмахер смыл состав с моей головы, я взглянула в зеркало и в ужасе зажмурилась. Mais quand le coiffeur emporté une partie de ma tête, je me regardais dans le miroir et ferma les yeux avec horreur. Мое отражение продемонстрировало мне нечто сугубо лохматое и сугубо темное, не цвета воронова крыла, конечно, но типа того. Ma réflexion m'a montré quelque chose de totalement hirsute et extrêmement sombre, le grand corbeau, bien sûr, mais quelque chose comme ça. Что ж, теперь меня не то что злоумышленники – мама родная не узнает. Eh bien, maintenant, je ne suis pas que les agresseurs - dear mama ne sais pas. Сама же я просто закрыла глаза и приготовилась к худшему. Le même je fermais les yeux et préparé pour le pire.
Просидеть мне так пришлось довольно долго, мастер щелкал ножницами, ловко орудовал расческой, жужжал какой то бритвой, снова щелкал ножницами, потом включил фен, из чего я сделала вывод, что час «икс» вот-вот настанет. Donc, j'ai dû passer un temps assez long, l'assistant de claquer une paire de ciseaux, racontées avec le peigne, qui est très animée avec un rasoir, ciseaux cliqué de nouveau, puis a appuyé sur un sèche-cheveux, d'où je conclus que l'heure de "X" est sur le point de venir.
-Готово, мэм, - произнес по-английски свою первую и последнюю фразу парикмахер и скромненько отошел в сторону. -Done, madame, - dit en anglais sa première phrase et la dernière du barbier et modestement un pas de côté.
Я не без трепета открыла глаза. Je ne suis pas sans appréhension ouvrit les yeux. Так вот какая, Фэриде-ханум. So what, Feride Khanum. Блестящая, живая масса темно-каштановых волос, в которых как искорки вспыхивали тонкие рыжие прядки. A brilliant, messe animée de cheveux bruns, dans laquelle une étincelle brilla fines mèches de cheveux rouges. Это было даже не прическа, а Нечто, какой-то дорогой мех, струящийся вокруг лица и мягко спускавшийся по шее. Ce n'était même pas un cheveu, mais quelque chose, une fourrure coûteuse, coulant autour du visage et descendre doucement dans le cou. Волосы чуть-чуть не достигали плеч, а небрежно упавшие на лоб пряди были вообще невероятно красивы. Cheveux très près d'atteindre ses épaules, et négligemment tombé sur le front des serrures étaient tous incroyablement beaux. Как этому молодому человеку удалось сделать ЭТО из исходного материала, понять не могу, но – удалось. Comme le jeune homme a réussi à le faire à partir du matériau de base, je ne peux comprendre, mais - succeeded.
-Спасибо, - искренне сказала я тоже по-английски. -Merci - je dit, qui signifie également en anglais. – Это шедевр, вы настоящий мастер. - C'est un chef-d'œuvre, vous êtes un vrai maître.
-Продержится неделю, - сообщил он мне с поклоном, и стал собирать инструменты. -Dernière pendant une semaine - il me dit avec un arc, et a commencé les instruments de gestion collective.
Я попыталась слезть с кресла, но, как выяснилось, поторопилась. J'ai essayé de sortir de la chaise, mais comme il s'est avéré que la hâte. Пришла женщина средних лет с небольшим баульчиком, разложила на подзеркальнике какие-то коробочки и кисточки. Entré en moyenne âgés de femme avec un petit baulchikom, mis sur la cheminée de conservation de certaines boîtes et les pinceaux. Кресло от зеркала чуть-чуть отодвинули и девушка-маникюрша занялась уже моими нижними конечностями, которые тоже были не слишком ухожены. Président du miroir un peu et poussé la manucure fille déjà pris mes membres inférieurs, qui sont aussi pas très bien entretenus. Нет, педикюром я занимаюсь регулярно, но тоже – только самостоятельно. Non, je ne pédicures régulièrement, mais aussi - juste vous-même. Так что работенка бедной девушке предстояла та еще. So girl rabotenka pauvres se tiennent devant le one yet.
А женщина занялась моим лицом. Et la femme a pris mon visage. Сначала достала что-то, оказавшееся контактными линзами и показала мне, как ими пользоваться. Premièrement, pour obtenir quelque chose, qui s'est avérée des lentilles de contact et m'a montré comment les utiliser. В общем, довольно просто, если приноровиться. En général, tout simplement, si vous accueillir. В результате из зеркала на меня глянула темноглазая брюнетка, не имевшая практически ничего общего с моей прежней персоной. À la suite du miroir me regarda avec Dark-eyed brunette, de ne pas avoir à peu près rien à voir avec mon personnage vieux.
Для начала на это новое лицо наложили какую-то маску и предложили спокойно полежать минут десять. Pour commencer cette nouvelle personne a laissé une sorte de masque, et a offert de se coucher tranquillement pendant dix minutes. После чего маску сняли и дальше я просто довольно долго, сидела с закрытыми глазами ощущая прикосновения к своему лицу кисточек, пуховок, тампонов и даже каких-то щипчиков. Ensuite, le masque a été retiré et je viens encore une assez longue période, était assis avec les yeux fermés sentir le contact de vos pinceaux visage, puhovok, tampons, et même quelques pincettes. По моим догадкам, щипчиками мне создавали идеальные брови, а еще какие-то действия знаменовали собой наращивание ресниц. Selon mes suppositions, j'ai créé les sourcils parfaite pincettes, et même une certaine action a marqué l'extension des cils. Если честно, мне было безумно интересно, что получится в результате всех этих манипуляция. Pour être honnête, j'ai trouvé très intéressant ce qui se passe à la suite de toutes ces manipulations.
Наконец с меня сняли все простынки и пеньюары, педикюрша закончила лакировать ногти и с поклоном удалилась. Enfin, j'ai été apuré la totalité de la feuille et les robes, vernis à ongles pédicure fini avec une révérence et s'en alla. Я посмотрела на себя в зеркало и ахнула: передо мной, с той стороны стекла, сидела настоящая красавица. Je me suis regardé dans le miroir et sursauta: en face de moi, de l'autre côté du verre, était assise une vraie beauté. Маскировка удалась на славу: я сама себя не узнавала. Masked omis de gloire: je n'ai pas reconnu elle-même. Конечно, на этом незнакомом лице был абсолютно мой нос, линия щеки ничуть не изменилась, подбородок остался прежним, равно как и рот. Bien sûr, dans ce visage familier était totalement mon nez, la ligne n'a pas changé ses joues, le menton, est resté le même, ainsi que de la bouche.
Возможно, все дело было только в том, что вместо привычных серых на меня смотрели темно-карие глаза, обрамленные длинными, пушистыми ресницами. Peut-être que tout cela était juste que, au lieu de l'habituel gris me regarda les yeux marron foncé, encadré par de longs cils épais. Или брови, которые ровными дугами обрамляли эти глаза. Ou de ses sourcils, arcs lisses qui encadraient ces yeux. Или чуть более смуглая, чем обычно, кожа. Ou un peu plus sombre que la peau normale. Или чуть-чуть более пухлые губы, умело подведенные и подкрашенные. Ou un peu plus de lèvres charnues, habilement confectionnés et teintes. Но все равно это была совершенно другая женщина. Mais il reste qu'elle était une femme complètement différente. Я ее не знала, я ее даже немного побаивалась. Je ne savais pas, je suis même un peu peur d'elle. К тому же, у такой женщины и манеры должны быть соответствующие, но какие? En outre, dans une telle femme et des mœurs doit être pertinent, mais quoi? Это я могла определить только экспериментальным путем. Que j'ai pu identifier que par l'expérimentation.
Как во сне, я вышла сначала в спальню, где прилипла к зеркалу во всю стену. Comme dans un rêve, je suis allé d'abord à la chambre, où il a collé à la glace dans le mur. Из этого сомнамбулического состояния меня вывела горничная, которая жестами предложила мне переодеться. Cela m'a amené à l'état domestique somnambulique, qui me fit signe de changement. Все необходимое было уже разложено на кровати: длинное шелковое платье и шелковый же шарф, тоже очень длинный. Tout ce que vous avez besoin a déjà été posée sur le lit: longue robe de soie et foulard de soie est également très long. Все это было выдержано в бежево-коричневых-золотистых тонах, и выглядело, как бальное платье для Золушки. Tout cela a été préconditionné en beige et brun, des tons d'or, et ressemblait à une robe de bal de Cendrillon. Кстати, туфельки там тоже были, только не хрустальные, а кожаные – бронзового цвета босоножки на высоченном тонком каблуке и какими-то очень длинными шнурками.
Горничная помогла мне облачиться во все это великолепие. «Шнурки» оказались лямками, которые перекрещивались несколько раз над щиколоткой и там завязывались идеальным бантом. А шарф, оказывается, набрасывался на голову так, что один конец свисал за спиной, а второй, наоборот, оставался на груди. Возможно, женщины из высшего турецкого общества именно так и одеваются, не знаю. Исмаил-бею виднее.
А пока мне потихонечку стало ясно, как должна двигаться такая женщина, как она обязана говорить, сидеть, курить и даже кокетничать. Помог мне в этом, конечно, наряд, который смело можно было считать маскарадным. А поскольку это уже было что-то из театральной области, а в любой женщине, как известно, есть нечто от артистки (точнее, в душе мы все – великие актрисы), то понимание манер было не слишком сложным. Впрочем, если я и сделаю что-то не так на первых порах, надеюсь, Исмаил-бей не оставит меня в беде без своей поддержки.
Телепатия, видимо, существует, потому что именно в этот момент в дверь постучали и на пороге возник Исмаил-бей собственной персоной. Если он и испытал некоторое потрясение, то вполне умело это скрыл, зато явно остался доволен.
-Ну вот, Фэриде-ханум, теперь вы можете спокойно наслаждаться жизнью. Только учтите, без охраны я вас никуда не выпущу: такую красавицу украдут немедленно. Ну как, готовы развлечься в моем обществе в казино?
-Так точно! – шутливо отрапортовала я.
-А главное-то я и забыл! – хлопнул себя по лбу Исмаил-бей. – Склероз, извините великодушно. Сюда нужны еще драгоценности.
Представить себе мою бижутерию на этом фоне было довольно забавно, о чем я тут же и доложила. Исмаил-бей досадливо поморщился:
-Я же сказал: драгоценности. Серьги и пара колец, как минимум. Может быть, еще и браслет. Вы что, вообще драгоценности не носите?
-Смотря что считать драгоценностями, - отозвалась я. – По-вашему серебряное кольцо, точнее, перстень с топазом – это драгоценность? Или серебряный же браслет с непонятно какими камнями?
-Это, безусловно, украшения, но… Неужели у вас нет даже пары сережек?
-У меня уши не проколоты, - сказала я, совершенно подавленная.
Вот так всегда. Обязательно что-то должно пройти мимо меня. Тысячу лет собиралась проколоть уши, да все как-то недосуг было. Теперь останусь без серег. Хотя, с другой стороны, нельзя же иметь все сразу. Ну, не бывает так, вот и все.
-Значит, клипсы. В любом случае до казино нам придется кое-куда заехать. Вам понравится, я уверен.
-Куда? – со жгучим любопытством спросила я.
-Увидите. Очень скоро. Будет такой маленький сюрприз.
Удивительное дело: в совершенно новом прикиде я чувствовала себя вполне нормально и естественно. Даже туфли – моя вечная головная боль – сидели, как влитые, не жали и не терли. А длинные платья я всегда любила, ходить в них умела, так что к машине из дверей виллы я выплыла аки лебедь. Только не белый а золотисто-коричневый.
В машине Исмаил-бей сел не на переднее сидение, а рядом со мной. И тут же нахмурился.
-Что-то не так, Исмаил-бей? – робко спросила я. – Не соответствую, да?
-Все так, кроме сумки. Сумочка ваша, не соответствует остальному. Она была очень хороша в руках у Виктории-ханум, но для моей родственницы…
Он отдал какое-то короткое приказание шоферу и мы поехали по направлению к городу.
-И кем же я прихожусь вам, Исмаил-бей? – не без кокетства спросила я.
-Думаю, троюродной сестрой, - сообщил он мне, немного подумав. – Это такое дальнее родство, что, собственно, ни к чему и не обязывает.
Фраза была довольно многозначительной, и я решила на нее не отвечать. Пропустила, так сказать, свой ход и стала смотреть в окно, любоваться пейзажем, благо возможностей для этого было предостаточно. Вечер уже начинался, народу на улице заметно прибавилось, но теперь мне уже не удастся так же беззаботно фланировать в толпе, не привлекая к себе никакого внимания. Оказывается, роскошь и свобода плохо совмещаются, кто бы мог подумать.
-А ведь за вами тут наблюдали чуть ли не с первого дня, Фэриде-ханум, - внезапно сказал Исмаил-бей. – Мои люди нашли в квартире убитого администратора довольно большую коллекцию ваших фотографий. На улице, на пляже, за столиком его ресторана, на почте. И самое интересное – снимало вас несколько человек, по крайней мере, двое. Мои люди проверили все пункты проявки пленок и обнаружили занятную вещь: сегодня кто-то сдал в проявку пленку, где вас фотографировали вплоть до посадки в самолет, после чего пулей помчались делать снимки. Довольно глупо с их стороны, можно было все то же самое сделать непосредственно в Анталии, но тогда они теряли время.
-И кто это был? – полюбопытствовала я.
-Узнаем, как только заказчик явится за пленками. Заодно я приказал проследить, кому он их отдаст. Это ведь явный отчет для заказчика, исполнитель своими глазами видел, как вы сели в самолет.
-И своими ушами слышал, как самолет разбился, - не без сарказма сказала я.
-Между прочим, мне важно, чтобы об этом говорили только в Анталии. Ни остальная Турция, ни кто-либо за ее пределами об этом и понятия не имеет. И если я не ошибся в своих расчетах, через несколько часов что-то произойдет. Во всяком случае, ваш знакомый Алексей сегодня развил какую-то совершенно сумасшедшую деятельность, носится по городу, встречается с самой разнообразной публикой. Некоторые встречи мне объяснить трудно. Например, вот эту.
Он достал пачку фотографий и предъявил мне одну из них. На снимке Алексей за столиком какого-то кафе беседовал с мужчиной неопределенной внешности. Но мне показалось, что где-то я эту личность уже видела.
-Лицо вроде знакомое, а вспомнить не могу, - сказала я, возвращая фотографию.
-Ваш бывший сосед по лестничной площадке, - любезно пояснил мне Исмаил-бей. – Мне до сих пор не удалось выяснить, кто он такой и чем занимается. По документам – обычный турист, виза получена при прилете в Анталию, квартиру ему рекомендовали в туристическом агентстве. Он почему-то настаивал именно на квартире, а не на гостинице. У нас это не так часто бывает. Только в случаях, если что-то надо скрыть.
-Но для нас Олег тоже снял квартиру, - пожала я плечами.
-Насколько я понял ситуацию, ваш э-э-… друг женат. Ему лишняя реклама тоже была ни к чему.
-Логично, - согласилась я. – Но я вот сейчас подумала, что сняли именно квартиру не только для этого. Олегу не нужно было, чтобы у меня появились новые знакомые, а в гостинице этого не избежать. Не мог же он предположить, что я познакомлюсь с вами и весь сценарий пойдет насмарку. А все, судя по всему, было продумано очень тщательно. Интересно, когда он задумал мое убийство: во время очередной встречи со мной или в промежутке?
На сей раз при мысли об Олеге у меня возникло не чувство страха, а обыкновенная здоровая злость. И это было намного лучше, чем рефлексировать и причитать. Когда найду способ достойно рассчитаться – обязательно это сделаю. Месть – это блюдо, которое нужно вкушать в остывшем состоянии. Тогда оно наиболее лакомо.
В этот момент машина остановилась. Куда-то мы уже приехали, кажется.
-Прошу, Фэриде-ханум, - учтиво открыл мне дверь Исмаил-бей. – Сейчас мы быстро устраним все мелкие недостатки.
Оказывается, меня привезли в ювелирный магазин, причем судя по обстановке, не из дешевых. Народу в нем не было, но как только мы вошли, откуда-то набежала целая толпа продавцов, которые, узнав Исмаил-бея, по-моему, порядком струхнули. Во всяком случае, через минуту в залу вышел, судя по всему, сам хозяин заведения: вполне европейской внешности человек, но с сугубо восточными манерами. Исмаил-бею он поклонился чуть ли не в пояс, в мою же сторону был отвешен лишь какой-то намек на поклон.
Исмаил-бей заговорил по-турецки, так что я временно из процесса общения выпала. Но по немногим попадавшимся знакомым словам могла догадаться, что идет обычная преамбула: как дела, как дети, как бизнес. Я тем временем осматривалась: по-моему, здесь можно было украсить все гаремы всего Ближнего Востока, да и на Средний бы еще осталось. Витрины сверкали совершенно сумасшедшим блеском, напрочь отшибая возможность соображать.
Тем временем, нам принесли чай в крохотных чашечках и какие-то сладости. Ну, значит пошел второй этап: теперь хозяин будет осторожно выяснять, что гостю угодно. Я не ошиблась хотя бы потому, что разговор перешел на английский язык, так что тут я уже могла и поучаствовать. Но могла и помолчать.
-Моя кузина, Фэриде-ханум, приехала из Англии, - начал Исмаил-бей. – Возможно, мы здесь решим проблему ее замужества. Но эта легкомысленная девушка оставила дома все свои более или менее приличные украшения, а те, что привезла, только на пляж и надевать. Я надеюсь, мы можем у вас решить эту проблему?
-Разумеется, - расплылся в улыбке хозяин. – Все, что только пожелает уважаемая ханум. Начнем с сережек?
-У уважаемой ханум, оказывается, уши не проколоты! – с несколько наигранным возмущением отозвался Исмаил-бей. – О чем думала ее мать! Ох, уж эти западные причуды! Покажите нам для начала кольца, мне хотелось бы выбрать парочку не слишком броских.
Что ж, один из продавцов принес целый поднос с этими самыми кольцами. Вообще-то я не слишком люблю золото, предпочитаю серебро, но, похоже, моего мнения на сей раз никто спрашивать не собирался, во всяком случае в процессе первичного отбора.
Я не ошиблась: с подноса были отложены несколько колец, потом принесли второй, потом третий. На Востоке торопиться не любят. Потом ту же процедуру повторили с браслетами. Я даже притомилась немножко от всего этого блеска и сияния. Наконец, процесс пошел веселее:
-Выбирайте, Фэриде-ханум, - любезно предложил мне Исмаил-бей, пододвинув ко мне поднос с побрякушками, прошедшими первый тур. – Все, что хотите, в любых количествах.
Сказать, что мне было неловко – значит, ничего не сказать. За всю мою жизнь было два или три раза, когда мне дарили ювелирные украшения, и все эти случаи касались сугубо семейных праздников: прабабушкино колечко на совершеннолетие, бабушкино кольцо к двадцати пяти годам. Ну, обручальное, конечно. И опять же это все были близкие люди, а тут – совершенно посторонний мужик. Но я прекрасно понимала, что возражать Исмаил-бею не буду никогда, теперь я слишком к нему привязана всеми произошедшими криминальными фокусами.
-Вот это, пожалуй, - показала я на колечко из белого и желтого золота с маленьким бриллиантом. – И вот это.
Второе кольцо было побогаче на вид, но блистал в нем не алмаз, а топаз – мой любимый камень. Дымчатый топаз в филигранной золотой оправе.
-У ханум изысканный вкус! – восхитился хозяин магазина. – Осмелюсь предложить к этому браслет с топазами, получится просто восхитительно.
-Примерьте, Фэриде-ханум, - предложил Исмаил-бей. – Вкус у вас действительно хороший, мне нравится.
Кольцо с топазом оказалось чуть великовато, но хозяин замахал руками, затарахтел что-то по-турецки и один из продавцов понесся куда-то с этим кольцом.
-Десять минут, уважаемая ханум, - обратился ко мне хозяин. – Через десять минут кольцо будет нужного размера. Не угодно еще чаю? Или хотите посмотреть какие-нибудь безделушки?
-Кстати о безделушках, - прервал его Исмаил-бей, - нужна еще сумочка. В ансамбль, с бриллиантовой крошкой. Есть такая?
-Конечно!
-Покажите.
В общем, из магазина я вышла, как почти приличная восточная женщина: с браслетом и кольцами. Сумочка идеально подходила к ансамблю, но меня страшно занимала мысль, что я с ней буду делать в Москве, если вообще, конечно, туда когда-нибудь попаду.
Но первое испытание нового образа я, кажется, выдержала: русскую во мне даже не заподозрили. Исмаил-бей охотно это подтвердил. Я уже почти не нервничала, понимая, что в казино мне встреча с кем-то знакомым вряд ли грозит, и что по-русски мне там разговаривать тем более не придется.
Не могу сказать, что испытала потрясение, впервые в жизни переступив порог «злачного заведения». Скорее испытала чувство «дежа вю» - в кинофильмах казино особенно в последнее время мелькают с завидной регулярностью. Приглушенный свет, тихая музыка, тихие разговоры, длинноногая девица в униформе, которая тут же подскочила к нам с подносом, на котором стояли бокалы. Исмаил-бей покачал головой, и девица испарилась. Зато появился высокий и представительный мужчина, который склонился в поклоне и произнес какую-то длинную и, по-моему, высокопарную фразу.
-Моя спутница не говорит по-турецки, - усмехнулся в ответ Исмаил-бей.
Говорил он, естественно, по-английски, значит, если я правильно поняла правила игры, тут мне говорить разрешалось. Редко и по делу.
-Наше казино просто осчастливлено вашим присутствием, уважаемая ханум, - тут же перешел на английский мужчина, по-видимому, управляющий. – Позвольте предложить вам несколько призовых фишек – подарок от заведения.
Я нерешительно посмотрела на Исмаила-бея: что делать?
-Благодарю вас, Рашид-бей, - сказал тот. – Но уважаемая ханум впервые в казино, так что мы хотели бы проверить теорию новичков. Фишки, конечно, принимаем с благодарностью, но ханум купит и свои.
-Конечно, конечно! – с восторженным энтузиазмом откликнулся управляющий. – Все, что вам будет угодно приказать, Исмаил-бей.
-Фэриде-ханум, - обратился ко мне Исмаил-бей, - вот тут вам придется немного потратиться самой. Я столько раз играл в самых разных казино, что за новичка не сойду никоим образом. Равно как и мои деньги.
Восторга у меня такой поворот событий не вызвал: собственных денег было мучительно жалко. Но я довольно резко себя одернула: живу, как принцесса, меня обвешивают ювелирными украшениями, кормят сказочными деликатесами, возят на машине – и все это бесплатно. Элементарная справедливость требовала, чтобы я хоть на что-то потратилась сама.
-А куда надо платить? – спросила я, вынимая стодолларовую бумажку. – Или еще нужно поменять деньги на местную валюту?
-Вам – не нужно, - усмехнулся Исмаил-бей и что-то сказал управляющему. По-видимому, давал инструкции.
Управляющий очень резво выхватил купюру у меня из рук, сказал, что сейчас сам все организует в лучшем виде, а нас просит только подождать пару секунд. Действительно, вернулся он мгновенно со стопкой каких-то пластмассовых карточек и с поклоном передал их мне.
-Во что хочет играть уважаемая ханум?
-В рулетку, - ответила я, не задумываясь.
Думать было особенно не о чем. Я не знала правил ни единой карточной игры, кроме, разве, подкидного дурака, и к карточным столам мне вообще подходить было незачем. Значит, оставалась рулетка, не игральные же автоматы, в конце концов.
Вокруг стола с рулеткой было довольно много народа, но для нас места нашлись мгновенно. Я положила стопку фишек по левую руку от себя, справа пристроила свою роскошную сумочку – именно так вела себя выхоленная и разодетая дама по другую сторону стола. И стала ждать начала шоу.
Когда предложили делать ставки, я уже не колебалась. Свой внутренний голос я слышу крайне редко, он у меня очень застенчивый и, как правило, молчит, даже если его о чем-то спрашивают. Но тут он проявил себя во всей красе и, подчиняясь ему, я поставила всю стопку фишек, кроме одной, на черный квадрат стола с цифрой тринадцать.
-Вы уверены, Фэриде-ханум? – с удивлением спросил Исмаил-бей.
-Абсолютно! – отрезала я.
Шарик весело запрыгал по пологому кругу, постепенно замедляя ход. Вокруг стола воцарилась абсолютная тишина, нарушал которую только этот веселый металлический стук. Поколебавшись немного на финише, шарик как-то лениво вкатился в избранный им лоточек и там замер.
-Тринадцать черный! – провозгласил крупье по-английски и придвинул ко мне довольно значительное количество фишек других игроков.
-Браво, ханум! – шепнул Исмаил-бей. – Попробуем еще?
-Попробуем, - храбро кивнула я.
Храбро-то храбро, но возле себя я все-таки оставила фишек ровно на сто долларов. А остальную внушительную стопку снова водрузила на тот же квадрат. На сей раз никаких комментариев со стороны Исмаил-бея не последовало. Он только весело подмигнул мне, когда шарик… снова вкатился в ту же лунку. Я опять выиграла!
-Еще? – спросил Исмаил-бей.
С тупой уверенностью, которой за собой раньше не знала, я проделала ту же процедуру в третий раз. «Страховочные фишки» я тоже оставила возле себя. И затаила дыхание.
-Тринадцать черный! – с некоторым оттенком отчаяния в голосе объявил крупье.
После этого возникла некоторая пауза: крупье поменяли. Я прислушалась к своему внутреннему голосу и поняла, что полоса фарта закончилась и нужно достойно выйти из игры. Собрать все выигранное и убраться отсюда как можно скорее, было не совсем этично, с моей точки зрения. Поэтому я поставила на тот же квадрат только «резервные фишки», твердо решив с остальным выигрышем не расставаться. Новый крупье запустил волчок, шарик заскакал и…
-Семнадцать красное! – с торжеством объявил крупье.
Что и требовалось доказать. И вот тут я и решила остановиться. Свято верю в то, что нельзя жадничать, искушать судьбу или подталкивать ее в спину. К тому же я понимала, что выиграла совершенно сумасшедшие для меня деньги, причем выиграла сама. Исмаил-бей на это развлечение не потратил ни цента, так что я, не угрызаясь совестью, могла считать их действительно своими. Голова у меня слегка кружилась, как после бокала шампанского, я повернулась к Исмаил-бею и сказала:
-Спасибо, Исмаил-бей. Я наигралась. Что тут дальше делается по правилам?
Оказывается, по правилам здешнего хорошего тона одну-две фишки нужно оставить крупье – вроде чаевых. Я обеспокоилась, что чаевые-то нынешний крупье как бы не заслужил, при нем я проиграла, но Исмаил-бей быстро меня успокоил, сказав, что тут царит демократия и справедливость, все чаевые сваливаются в так сказать, «общий котел», а потом, после закрытия казино делятся на всех поровну.
Ну, и слава богу, меня это уже ни с какой стороны не касалось. Так что я необходимые чаевые оставила, собрала, точнее мне помогли собрать на специальный поднос выигранные мною фишки и я в сопровождении Исмаил-бея отправилась к кассе.
Выиграла я, оказывается, пятьдесят тысяч с мелочью. «Мелочь» составляла почти триста долларов и меня почему-то доконало именно это. Пятьдесят кусков я просто не воспринимала, я такими категориями денежных сумм сроду не оперировала, и понимала только, что, вложив в игру сто кровных долларов, я эту сумму утроила.
Эти купюры я пристроила в сумочку, а вот как распорядиться буквально свалившимся на меня богатством в физическом смысле, не знала. Пакет получился довольно внушительный: в карман не положишь, за пазуху не засунешь. Я с надеждой посмотрела на Исмаил-бея: может быть, он что-нибудь придумает.
-У вас же есть кредитная карта, - спокойно сказал он. – Давайте я все устрою. А вы подождите меня вот тут, под пальмочкой.
-Увы, - вздохнула я, - кредитную карточку, как вы мне и посоветовали, я аннулировала. Сняла ту тысячу долларов, которые положил туда Олег. Я же не могу улететь в Москву, а деньги оставить здесь.
Изумление, с которым воззрился на меня Исмаил-бей, описанию не подлежало. Наверное, он впервые в жизни встретил человека из цивилизованной, пусть и относительно, но все же западной страны, который ничего не понимает в кредитных картах. А до меня только сейчас дошло, что карточка-то действительна практически по всему миру, и я вполне могла захватить ее в Москву со всей наличностью, чтобы там разгуляться.
К тому же я сообразила, что если деньги на карту клал Олег, то он же мог их потом с карточки и снять. Мое физическое отсутствие на этом свете ничего не меняло. То есть свинью я ему подложила довольно крупного размера: по собственной некомпетентности и наивности лишила возможности вернуть кровную штуку баксов. Хорошо еще, что он не знает о моей невероятной живучести, а то я бы сильно обеспокоилась за его психику.
Исмаил-бей начал какие-то переговоры с кассиром по поводу оформления кредитной карточки, а я с наслаждением опустилась в глубокое мягкое кресло, удивляясь сама себе, поманила ближайшую официантку и попросила джина с тоником.
Через несколько минут наступила практически нирвана: я потягивала любимый напиток, покуривала сигаретку и вяло размышляла о том, что мне делать со свалившимся на меня богатством.
Дело в том, что мой мозг решительно отказывался воспринимать это событие как объективную реальность, данную мне в ощущении и предлагал считать это сном или галлюцинацией. Наверное, так он защищался от нервного стресса, поэтому я с ним не спорила. Соображает хоть что-то – и слава богу!
Подошел Исмаил-бей, сел в соседнее кресло и приказал принести себе какой-то экзотический коктейль, кажется, что-то вроде «джулипа» или «джулепа», в общем, нечто, довольно приятно пахнувшее мятой. С момента нашего знакомства я не видела его таким спокойным и довольным, что, в общем, было довольно логично: осчастливить человека, не прилагая к этому практически никаких усилий, это очень здорово.
Он протянул мне новую пластиковую карточку и посоветовал положить ее в сумочку и до возвращения в Москву просто не трогать. А уж там я наверняка найду этим деньгам достойное применение. То есть он просто в этом уверен.
-А я вот не очень уверена, - откровенно призналась я. – Сумма для меня запредельная, просто не представляю себе, на что можно потратить такую кучу деньжищ.
-Ну, Фэриде-ханум… - начал он было, но тут к нам подошел какой-то мужчина.
Я подняла глаза и даже вздрогнула: это был Алексей. Ну вот, сейчас начнется основная проверка моего нового имиджа. Если меня не узнает мой недавний попутчик по авиаперелету, то можно жить и дышать спокойно. Только говорить лучше не надо: голос практически невозможно изменить.
А меня к тому же Господь сподобил голосом не слишком стандартным: довольно низким, но без придыхания и хрипов, свойственных курильщицам, да еще с каким-то необыкновенным тембром. Во всяком случае, если я куда-то звоню, то могу не представляться: меня все знакомые по голосу вычисляют практически мгновенно.
Исмаил-бей встал и обменялся с Алексеем рукопожатием.
-Решили испытать острые ощущения? Присаживайтесь, Алекс-бей.
-Скорее отдохнуть от этих ощущений, - невнятно пробормотал Алексей на своем не слишком хорошем английском, опускаясь в кресло. – Что-то уж слишком все остро.
-Думаю, вам стоило бы сейчас выпить рюмку хорошего коньяка, - предположил Исмаил-бей. – Вижу, ваши дела вас совершенно замучили.
-Не столько дела, сколько их состояние, - отозвался Алексей. – А насчет коньяка вы, пожалуй, правы. Рюмочка не помешает… Ой, простите, я не поздоровался с вашей спутницей!
-Это моя вина: забыл вас представить друг другу. Фэриде-ханум, это мой знакомый бизнесмен из России, Алекс-бей. Фэриде – моя дальняя родственница. Родилась и выросла в Англии, по-турецки почти не говорит. Для нас это не слишком частое явление.
-Такой красивой девушке можно вообще ничего не говорить, смотреть на нее – уже удовольствие, - слащаво заметил Алексей.
Я одарила его улыбкой и наклонила голову. Действительно, я вообще могу для разнообразия помолчать.
-Кстати, Исмаил-бей, вы помните Викторию-ханум?
-Такую прелестную женщину нелегко забыть, - отозвался Исмаил-бей.
-Вы слышали? Она погибла.
-Каким образом?
-Она была в самолете, который взорвался сегодня днем над морем.
-Что за глупые шутки! – нахмурился Исмаил-бей. – О самолете я, конечно, слышал, но Виктория-ханум собиралась пробыть здесь еще неделю, как минимум.
-Почему-то она решила срочно улететь. И вот…
-Какую печальную весть вы принесли, Алекс-бей. Просто поверить в это не могу!
-Увы! Весь город об этом судачит. Вообще в этот раз в Кемере происходит что-то невероятное. Убили администратора крупного ресторана…
-Об этом я знаю. Но там, кажется, какие-то личные разборки…
-Он должен был передать мне важные документы. Теперь даже не знаю, где их искать.
-Обратитесь в полицию, - безмятежно посоветовал Исмаил-бей. – Если там нашли эти бумаги, вам их, конечно, отдадут.
-Если там найдут эти документы, я конченый человек, - пробормотал Алексей по-русски.
Я с трудом сохранила на лице подобающее невозмутимое выражение. Интересное кино получается. Значит, администратор должен был передать документы Алексею. Зачем Олегу понадобилось выстраивать такую сложную и рискованную цепочку? Через меня – администратору, через администратора – Алексею.
Если бы бедняжка знал, что два дня находился в непосредственной близости от этих самых документов! Ему достаточно было просто залезть в мою сумку, как только я зазеваюсь. Впрочем, если погром в моей квартире был организован им, а никаким не администратором, я не удивлюсь. Ей-богу, голову можно сломать с этими бизнесменами! Все не как у людей, все черт знает как!
-Конечно, я обращусь в полицию, - уже по-английски сказал Алексей. – Но боюсь, там мне не помогут.
Интересно, а бриллианты тоже предназначались Алексею? Или это было взяткой администратору, или тому, кто за ним стоит. Мне почему-то казалось, что бедняжка убитый мог быть только посредником, что за ним стоят куда более серьезные силы. И по-моему, Исмаил-бей мои подозрения разделял, недаром он придавал этим бумагам такое значение.
-Я слышал, что полиция что-то нашла, - невозмутимо продолжил Исмаил-бей. – Кажется, какие-то драгоценности…
Алексей заметно побледнел. Значит, он все-таки имеет ко всему этому отношение, не исключено – самое непосредственное. И даже не догадывается, бедняжка, что настоящие драгоценности уже подменили мастерски сделанными стразами. Специалист, конечно, разберется, дилетант – никогда.
А за те бриллианты, которые сейчас лежат в надежном сейфе Исмаил-бея, можно купить благосклонность нескольких человек на очень высоких постах. Так что его сказочки насчет страховки…
Возможно, он действительно этим занимается, но лично для себя, а не для кого-то со стороны. Любопытно, лично с Олегом он знаком? Или это здоровая заочная конкуренция? Но я лично во всей этой комбинации не видела никакого смысла, вот хоть убейте.
-Мы с Фэриде-ханум собираемся ужинать, - любезно сообщил Исмаил-бей. – Не желаете присоединиться? Вкусная еда – лучшее средство против стресса. А если хотите, поделитесь со мной своими проблемами, может быть, я чем-то смогу вам помочь.
-Благодарю вас, Исмаил-бей, я бы…
В этот момент у Алексея зазвонил мобильный телефон. На сей раз он заговорил по-русски.
-Да. Да, я. Пока ничего хорошего, слава богу, что плохого не случилось.
Пауза. Лицо Алексея постепенно начинает принимать какой-то свекольный оттенок.
-Почему я должен платить за то, что и так мне принадлежит? Я просто пойду в полицию. Не надо меня пугать, владеть несколькими драгоценными камнями – это не уголовное преступление. И здесь не Россия.
Опять пауза. Лицо становится более или менее нормальным.
-Ах вот так. Ну, это меняет дело. Да, без этих бумаг я ничего сделать не могу, это правда. Хорошо, за них я готов заплатить. Отдайте бумаги, а цацки можете оставить себе на память – и мы в расчете. Именно сегодня? А до завтра это не терпит? Хорошо, я добавлю штуку сверху, но это предел. В том числе и моих возможностей.
Совсем небольшая пауза. И уже спокойный голос, владеющего собой человека.
-Да, я знаю это место. Через полчаса буду там. Но никаких сюрпризов, я приму соответствующие меры. При чем тут полиция? Все, договорились!
Он убрал мобильный телефон и поднялся с кресла.
-Простите, Исмаил-бей, мне придется пожертвовать ужином с вами. Кажется, мои проблемы сегодня решатся раз и навсегда. Увидимся в следующий раз. До свидания, уважаемая Фэриде-ханум, было невероятно приятно с вами познакомиться, недаром турчанок считают первыми красавицами Востока. Простите еще раз, но меня ждут.
Только я заметила почти неуловимый жест Исмаил-бея в сторону группы людей у выхода из зала. По-видимому, за Алексеем пустили хвост. Что ж, довольно мудрое решение, особенно если учесть, что понять разговора по телефону он не мог. Хотя…, что я собственно знаю об Исмаиле-бее? Может, он полиглот.
-Пойдемте ужинать, Фэриде-ханум. Отпразднуем ваш выигрыш.
-А где?
-Положитесь на меня, - улыбнулся Исмаил-бей, - не пожалеете. Тут совсем рядом: хотите на машине поедем, хотите – десять минут вдоль моря прогуляемся.
-Хорошая идея! А то у меня даже голова кружится: то ли от восторга, то ли от нехватки кислорода.
Мы вышли из казино и неторопливо пошли по набережной, ярко освещенной, полной нарядной публики всех национальностей, и самых разнообразных запахов. Сильнее всего, конечно, пахли цветы, через них проникали всякие вкусные запахи, и в качестве финального аккорда – запах моря, лучше которого я ничего в жизни не ощущала.
Я с удовольствием все это разглядывала, потому что разговаривать с Исмаил-беем было решительно невозможно: похоже, его в Кемере знали абсолютно все и все торопились засвидетельствовать ему свое почтение. Я только мило улыбалась, да большего от меня ничего и не требовалось.
Мы проходили мимо того дома, где я пробыла чуть больше суток, и я подумала, что со мной непрестанно происходят какие-то чудеса, в основном, кстати, приятные. И все потому, что я выпила чуть-чуть больше, чем надо и пустилась танцевать фламенко.
А вела бы себя пристойно, так вообще неизвестно, чем все это закончилось бы. То есть почти известно: вполне реальной гибелью вместе с парой сотен других, ни в чем неповинных пассажиров самолета. Между прочим, я все больше убеждалась в том, что несостоявшееся на меня покушение было задумано Олегом. А последние несколько часов думала еще и о том, что не исключено появление здесь моего экс-возлюбленного лично.
Какое-то беспокойство возникло у меня во время этой прогулки. Как если бы я увидела что-то такое, чего видеть ни в коем случае не могла. Но я никак не могла понять, что меня так обеспокоило. Безусловно, какая-то мелочь, пустяк, попавший в поле моего зрения совершенно случайно и всего на несколько секунд. Но это могли быть и немного разгулявшиеся нервы, которым, в общем-то, было от чего разгуляться.
Мы подошли к самом роскошному отелю в Кемере – «Тюркиз» - и прошли внутрь, где оказался прелестный внутренний дворик с фонтаном, вокруг которого была расставлена дюжина столиков. Я заметила, что занято было от силы три или четыре, что могло свидетельствовать только о том, что ресторан этот не только элитный, но и безумно дорогой.
Еще три дня назад я впала бы в панику: попала ворона в царские хоромы, но сегодня поняла, что стремительно привыкаю к роскоши и, похоже, уже так вошла в роль богатой красавицы-турчанки, что мне будет сложновато из нее выбираться без моральных потерь. Ресторан, как ресторан, не в Макдональдсе же нам с Исмаил-беем ужинать!
Меню нам принесли чуть ли не на пяти языках, но – без указания цен. По-видимому, свои знали, а чужих сюда не слишком пускали. Я заикнулась было о фондю, но Исмаил-бей резонно возразил, что это блюдо я уже дегустировала, а вот седло барашка, которое тут бесподобно готовят – нет. И не пробовала их фирменного салата, а также лимонного мусса. Так что он настоятельно советует мне положиться на его вкус.
Я положилась.
В принципе, я достаточно равнодушный к еде человек. Если есть кофе и какие-то плюшки-сушки, то я на таком рационе проживу достаточно долго. Ну, фруктов немного, но с ума я от них не схожу. Так что гурман я – никакой. Но когда принесли заказанное Исмаил-беем блюдо, я поняла, что какая-то часть жизни чуть было не проскочила мимо меня, а именно – радости гастрономии.
Это все было так невероятно вкусно, так не похоже на все то, что я до сих пор хотя бы пробовала, что у меня просто нет слов для описания. И салат, и основное блюдо были потрясающи, а после лимонного мусса я с трудом удержалась, чтобы не вылизать креманку досуха.
Исмаил-бей посматривал на меня с легкой улыбкой и, похоже, был страшно доволен моей реакцией. Когда принесли кофе, я поняла, что и в кофе я до данной минуты вообще ничего не понимала. Это был божественный напиток, наверное, именно им прельщают в мусульманском раю праведников.
-Ну что ж, дорогая Фэриде-ханум, мы, кажется, достойно отметили ваш маленький выигрыш. Вы, кстати, уже решили, на что его потратить?
-Исмаил-бей, - вздохнула я, - я же сказала, что даже мысленно не могу оперировать такой суммой. Столько денег я могу заработать дома лет за десять, если не есть, не пить, не одеваться и не платить за квартиру. Так что я даже еще и не думала, как распорядиться свалившимся на меня состоянием.
-Сколько же вы получаете на своей работе, простите за бестактный вопрос?
-Долларов триста-четыреста, иногда сотню премиальных.
-В неделю?
Я искренне расхохоталась:
-В месяц, дорогой Исмаил-бей, в месяц! И поверьте, у нас это считается вполне приличной зарплатой, очень немногие получают больше. Я же, как видите, еще и на курорт могу съездить. Только на дешевый. Вот отель, в котором мы с вами сейчас ужинаем, мне решительно не по карману. Даже та квартира, в которую я поселилась для меня слишком дорога. Ее оплатил мой бой-френд. Бывший.
-Так теперь уже точно – бывший?
-Точнее не бывает, - вздохнула я. – Чем скорее я его забуду вообще, тем лучше. Не люблю, знаете ли, когда из меня делают дурочку, а потом еще и убить пытаются. Таких друзей мне не нужно, любовников – тем более.
-Думаю, вы абсолютно правы, Фэриде-ханум. Для меня это тем более отрадно, что…
В этот момент зазвонил его мобильник. По тому, как изумленно взлетели вверх брови Исмаил-бея, я поняла, что никаких звонков сегодня он вообще не ждал. Разговор оказался необыкновенно коротким, но выражение лица Исмаил-бея изменилось мгновенно: вместо веселого, изысканного светского льва передо мной оказался жесткий, волевой человек, собранный, как пружина.
-Что-нибудь случилось? – осторожно спросила я.
-Да. Еще одно убийство. Для нашего города это вообще беспрецедентно. Да еще практически под носом у моего человека, который должен был предотвращать всякие неординарные ситуации.
-Кто? – спросила я чисто машинально.
Ответ я в общем-то знала.
-Алексей. Застрелен у дальнего причала из пистолета с глушителем. Стрелял, судя по всему, профессионал: в темноте, одним выстрелом наповал. Сейчас поеду сам разбираться.
-Можно я с вами?
-Вы уверены, что хотите это видеть?
-Я уверена, что одной, без вас, мне будет очень дискомфортно.
-Что ж, поедем.
Исмаил-бей жестом подозвал официанта, подписал поданный ему счет практически не глядя и стремительно встал из-за стола.
-Не понимаю, - бормотал он, уже сидя рядом со мной в машине, - почти ничего не понимаю. Кто и за что мог его убить?
Я этого тоже не понимала, хотя пыталась понять изо всех сил. Но от этих мыслей меня отвлек один небольшой эпизод. Мы как раз проезжали мимо того дома, где Олег снял квартиру, и я внезапно поняла, что резануло мне глаз пару часов тому назад.
Окна бывшей моей квартиры были освещены. А квартиру Олег снял на две недели, сам говорил. Кто же устроил всю эту иллюминацию?
Возможно, это глупо, но мне почему-то снова стало страшно.

(продолжение следует ...) (à suivre ...)

Начало Démarrer
Автор: Светлана Бестужева-Лада Auteur: Svetlana Bestoujev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Отдых Catégorie: Loisirs Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Nouveaux articles dans la catégorie "Vacances": film indien: la danse au lieu de mots, de règles de shopping réussie, le Kenya, nous sommes dans la ville ... L'Emeraude, Le Monastère, ami-automne ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Le pour et le contre, Comment apprendre à un chaton à une toilette, roman de Spa, Vie du grand peuple ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Песня cil mal из кинофильма профессионал\|в анталии салон красоты colffeur|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact