Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





ABC étiquette. Partie 2 Библиотека : Отдых Bibliothèque: loisirs

Азы этикета. ABC étiquette. Часть 2 Partie 2

Сахар при отсутствии специальных щипчиков берут рукой, а не ложкой и опускают в чашку. Sucre en l'absence de pinces spéciales prendre la main, pas avec une cuillère et a chuté dans la tasse. Пирожное и бисквиты едят с помощью десертной ложки, а не вилки и ножа. Gâteau et des biscuits à manger avec des cuillères à dessert, les fourches et de couteaux. Джем и желе намазывают на хлеб ножом, а не вилкой. Confiture et la gelée de tartiner sur du pain avec un couteau, et non d'une fourchette. Чай и кофе не принято пить из блюдца. Thé et café à boire à la soucoupe. Ложку, которой размешивали сахар, нужно вынуть из чашки (стакана) и положить на блюдце. Spoon, qui a suscité le sucre, vous avez besoin pour sortir de la coupe (coupe) et mis sur une soucoupe. Блюдце держат в левой руке, а правой подносят чашку к губам. Saucer tenue dans la main gauche et apporte le droit d'une tasse à ses lèvres. Кофе подают, по возможности, в другом помещении. Le café est servi, si possible, dans une autre pièce. Чашки подают ручкой влево, а кофейные ложки кладут на блюдце ручкой вправо. Coupes sert un manche à gauche et mettre la cuillère à café sur la soucoupe une poignée vers la droite.

RORER réseau publicitaire
Если подается торт или пирог, для каждого гостя ставится десертная тарелка, справа от нее кладется десертный нож или ложка. Si nourris avec un gâteau ou un gâteau pour chaque invité mettre les assiettes à dessert, le droit de le mettre couteau à dessert ou une cuillère. А слева - десертная вилка. Et la gauche - Dessert fourchette. После окончания обеда или ужина спешить с уходом не следует, но и излишне задерживаться тоже не рекомендуется. Après le déjeuner ou le dîner Rush aux soins ne doit pas être, mais aussi inutilement retardée, aussi, n'est pas recommandée. Если нужно уйти из гостей раньше окончания семейного торжества, это нужно сделать по возможности незаметно, не привлекая внимания присутствующих, простившись только с хозяевами дома. Si vous voulez laisser les visiteurs avant la fin de la fête de famille, il devrait être fait calmement que possible, sans attirer l'attention des personnes présentes, dire au revoir aux seuls propriétaires de la maison.

Не принято здороваться и прощаться через порог. Non accepté saluer et dire au revoir sur le seuil. Не старайся поздороваться за руку с каждым из присутствующих. N'essayez pas de le saluer par la main avec chacune des personnes présentes. Обязательно здороваться нужно с хозяином и хозяйкой. Assurez-vous de dire bonjour à son maître et maîtresse. А остальным можно только поклониться. Et le reste ne peut que s'incliner.

Не дотрагивайся до собеседника с целью привлечь его внимание. Ne touchez pas l'interlocuteur afin d'attirer son attention.
Не разговаривай в обществе о делах, касающихся лишь тебя и твоего собеседника, или о вещах, понятных только вам двоим. Ne parlez pas en public sur des questions se rapportant uniquement à vous et votre compagnon, ou des choses qui sont compréhensibles que pour vous deux.
Не шепчи. Ne murmure. Если хочешь сказать то, чего нельзя говорить вслух, оставь это до более подходящего случая. Si vous voulez dire quelque chose qui ne peut pas parler à voix haute, laissant à une occasion plus appropriée.
Не пытайся завладеть разговором. N'essayez pas de monopoliser la conversation.
Не веди разговора о людях, которых присутствующие не знают. Ne prenez pas un appel sur les gens qui fréquentent ne sais pas.
Не шути колко по адресу другого. Pas de blague de façon poignante à un autre. Не высмеивай других за их манеры. Ne pas ridiculiser les autres pour leurs mœurs. Если в обществе кто-нибудь чихает, оставь это без внимания. Si une personne éternue société, c'est de laisser sans surveillance.
Не рассказывай старых историй и шуток. Ne me dites pas de vieilles histoires et des blagues. Не вступай в споры по пустякам. Ne pas entrer dans un conflit sur des bagatelles.
Не отказывайся спеть, сыграть на инструменте или рассказать что-нибудь, если тебя просят и ты можешь это сделать. Ne niez pas à chanter, jouer d'un instrument ou de dire quelque chose, si vous demandez et vous pouvez le faire.
Не будь угрюмым потому, что тебе кажется, что тебя не замечают. Ne soyez pas tristes, parce que vous sentez que vous ne remarquez pas.
Не высказывай нерасположение к скучным или надоедливым людям. Ne pas exprimer l'aversion pour les gens ennuyeux ou gênants. Ты будешь по-настоящему вежлив, если другие не заметят твоего раздражения или огорчения. Vous serez vraiment poli, si les autres ne remarquent pas votre colère ou de frustration.
Не забывай быть внимательным к пожилым людям. N'oubliez pas d'être attentifs aux personnes âgées. Это особенно относится к молодежи, которая по беспечности часто бывает невнимательна к старшим. Cela s'applique en particulier aux jeunes, qui, par négligence est souvent insensible à leurs aînés.
Если на приеме или в гостях состоятся танцы, не забудь пригласить к танцу хозяйку, а также ее дочерей. Si la réception ou en visitant le lieu de danse, n'oubliez pas d'inviter à la maîtresse de danse, et ses filles.
Приглашая даму к танцу и провожая ее на место, предложите ей правую руку. Inviter une dame de la danse et la reconduisit à l'endroit d'offrir sa main droite.
Не злоупотребляй гостеприимством хозяев своим слишком долгим пребыванием. Ne pas abuser de l'hospitalité de leurs hôtes trop long séjour.
Не смотри часто из часы. Vous ne voyez pas souvent de l'horloge.

В рестораны и подобные заведения мужчина всегда должен входить первым, женщина за ним. Dans les restaurants et établissements assimilés homme doit toujours inclure la première, la femme derrière lui. Входя в вестибюль, мужчина должен снять головной убор, при выходе он может надеть его только в дверях. Entrant dans le hall, un homme doit retirer coiffure, si la production elle peut seulement mettre à la porte. В гардеробе мужчина помогает женщине раздеться и лишь после этого снимает свое пальто. Dans l'armoire d'un homme d'aider une femme à se déshabiller, et alors seulement, enlève son manteau. Одеваясь, он также должен вначале помочь одеться женщине, взяв у гардеробщика ее одежду. Bien s'habiller, il faut aussi commencer à aider une robe de femme en lui prenant un vêtement à la préposé au vestiaire.

Если приходится подниматься по лестнице, мужчина должен идти сзади женщины на 1-2 ступеньки, а спускаться — впереди нее. Si vous devez monter les escaliers, un homme doit retourner une femme pour 1-2 étapes, et vers le bas - en face d'elle. Выбрав в ресторане стол мужчина должен усадить женщину, соответственно отодвинув и придвинув стул, сесть слева от нее, а если стол небольшой — напротив. Choix d'une table de restaurant, l'homme doit porter la femme, respectivement, pousser et tirer une chaise pour s'asseoir sur la gauche de celui-ci, et si la table est petit - bien au contraire. Не следует занимать места на одной стороне стола. Nous ne devons pas prendre leur place sur un côté de la table.

Много теряет в глазах окружающих мужчина, который долго изучает меню, громко комментирует цены блюд или высчитывает стоимость сделанного заказа. Beaucoup perdent dans les yeux d'un homme qui étudiait depuis longtemps dans le menu, bruyamment commenté sur le prix des repas ou calculer le coût de la réservation.
Источник: отрывной календарь «Застолье», 2003 г Source: tear-off calendrier des "Feast", 2003


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Отдых Catégorie: Loisirs Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Nouveaux articles dans la catégorie "Vacances": film indien: la danse au lieu de mots, de règles de shopping réussie, le Kenya, nous sommes dans la ville ... L'Emeraude, Le Monastère, ami-automne ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Le pour et le contre, Comment apprendre à un chaton à une toilette, roman de Spa, Vie du grand peuple ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Pièce montèe gateau|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact