Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





99 donne, o così e credo che dopo i Pixies Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreation

99 женщин, или вот и верь после этого феям 99 donne, o così e credo che dopo i Pixies

Значит так. So true. Жил-был король. Viveva un re. Королем он стал недавно. King è diventato di recente. А раньше был инженером. A precedentemente era un ingegnere. Но в связи с переходом от механизации к рационализации переквалифицировался в короли. Ma, in connessione con il passaggio dalla meccanizzazione per snellire la riqualificazione come re. Теперь это модно. Ora è di moda.

Rete RORER pubblicità
Все у короля было, а королевы… не было. Tutti il re era una regina ... non è stato. Нет. No. Раньше-то была… одна пастушка. In precedenza, era ... una pastorella. Но лишь корону примерила – и зарвалась. Ma solo la corona di campione - e ha perso. Ей, понимаешь, подавай королевство из шести этажей (трех ей, видите ли, мало). Era, sai, portare il regno di sei piani (tre a lei, si sa, un po '). И замок - на вражеской территории. E il castello - in territorio nemico.

Обиделся король и послал королеву... Offeso il re e la regina ha inviato ... В монастырь. Nel monastero. Теперь он жил замечательно. Ora viveva notevolmente. Фавориток, благо, вдоволь. Preferiti, abbastanza buono. Но вдруг начал хандрить… Не понимал его никто. Ma improvvisamente ha cominciato ad essere depressa ... non ho capito è uno. А это же так грустно, когда никто!.. E questo è così triste quando nessuno! .. ну никто тебя не понимает. Beh, nessuno capirà.

Послал король фавориток... Sent favoriti del re ... Тоже в монастырь. Anche in monastero. А некоторых в провинцию. E alcuni della provincia. Чтобы группировок не создавали и лоббизмом не занимались. Per i gruppi non creano e non si impegnano in attività di lobbying. Короче, рассортировал всех, сел на трон. In breve, una specie di, seduto sul trono. И загрустил. E triste.

А тут фея. E poi la fata. Подкралась тихонько, ручки на плечи ему закинула. Insinuato in silenzio, le mani strette sulle spalle. И говорит: «Что тебе надобно, старче?» Ой, нет. Ed egli disse: "Che cosa vuoi, vecchio?" Oh, no. Это из другой сказки. Questo è da una storia diversa.

Значит, фея его спрашивает: «Какого... Quindi, la fata gli chiese: "Che cosa ... il то есть, почему ты так не весел, о, мой прекрасный король?» è per questo che non siete così allegro, oh, mio re bello? "

А король ей отвечает: «Будешь тут не весел, когда тебя никто не понимает. E il re rispose: "Non ci gay, quando nessuno capisce. В натуре!» In natura! "

«Но, мой король, в чем проблема? "Ma, mio re, qual è il problema? Разве у тебя нет твоих вассалов, твоей свиты, твоих фавориток, твоей прекрасной королевы?» - удивилась фея. Fatto non hai il tuo fermi, la tua suite, preferiti, la tua bella regina? "- Fairy Sorpreso.

«Да нет... "Oh, no ... - вздохнул король. - Sospirò il re. - Все есть. - Tutto è. Я до сих пор не могу развестись с моей прекрасной королевой. Non riesco ancora a ottenere il divorzio dalla mia bella regina. Она запросила львиную долю моего прекрасного королевства». Ha chiesto la maggior parte del mio regno bella.

«Вот с... "Qui, con ... сс-скупая женщина, - посочувствовала фея. SS-acquisto di donna - Fairy simpatizzato. - Ладно, мой король. - Bene, mio re. Я тебе помогу. Ti aiuto. Мы найдем тебе новую королеву, лучше прежней». Troveremo una nuova regina, migliore del precedente.

«Что?! "Che cosa! Еще лучше... Ancora meglio ... Твою... La tua ... То есть, моя прелестная фея, только попробуй. Cioè, la mia bella fata, provate. Я тебе оторву твои нежные крылья. Te l'ho detto dovrebbe drop off your wings delicato. Прикинь, чучело летающее, с чем я тогда останусь!» - справедливо возмутился король. Prikin, ripieni di volo con quello che stavo! "- King Giustamente indignato.

«Сам чучело! "The Scarecrow semplice! - рассердилась фея. - Angry fata. - Вот превращу в пенек... - Qui si trasforma in un tronco d'albero ... Впрочем, стоит ли стараться. Ma vale la pena provare. Дубы и так лишь на дрова годны». Querce ed entrambi sono adatti solo per la legna da ardere.

«Ну ладно, - смилостивился король. "Be ', - il re cedette. – Шутка. - Sto scherzando. Думаешь, легко жить без королевы? Credi che sia facile vivere senza la regina? Всем им только до казны есть дело, а не до меня». Tutti immediatamente precedente l'esecuzione è una questione non a me. "

«Не плачь, маленький, мы найдем хорошую королеву, не меркантильную» - пообещала фея. "Non piangere, piccola, troviamo una buona regina non Mercantile" - ha promesso fata.

«Красивую и вообще... "Nizza e tutti ... Шерон Стоун», - добавил король. Sharon Stone "- ha aggiunto il re.

«Ну и вкус у тебя, сынок», - хмыкнула фея. "Così il gusto te, figlio mio" - Fairy grugnì.

«Ладно, - согласился король. "Be ', - ha convenuto al re. - Тебе виднее. - Lei sa meglio. Все-таки фея». Ancora fata ".

Фея улыбнулась змеиной улыбкой Моны Лизы. Fata sorrise serpente sorriso di Monna Lisa. И потащила короля в параллельные миры. Ho trascinato il re in mondi paralleli. Раньше было царство тридевятое… теперь миры параллельные. Usato per essere il regno delle fate ... ora mondi paralleli.

…Идеал нашелся быстро, в первом же измерении. ... L'ideale trovare rapidamente nella prima dimensione. Это была шикарная женщина. E 'stata una donna intelligente. В меру неглупая и все прочее. Al meglio delle intelligenti e tutto il resto. И только одно «но». E solo un "ma". Идеал оказался точной копией первой жены короля. L'ideale è una copia esatta della prima moglie del re. Лишь визуально, тем не менее. Solo visivamente, tuttavia. Дважды вынести пытку одним и тем же лицом не способен даже глубокий флегматик. Due volte per fare la tortura stessa persona non è in grado di ancora più profondo flemmatico. А король не был - глубоким. E il re non è stato - in profondità.

Жена, конечно, ангел, однако ждешь от нее гадости. Moglie, naturalmente, un angelo, ma si aspettano da lei merda. Хотя она и не дает повода. Anche se non dà ragione. Но ее лицо уже повод. Ma il suo viso è una scusa. Король ушел от нее. Il re lasciò. Она поплакала. Pianse. А потом, наверно, перестала и нашла другого короля. E poi, certo, ha cessato, ed ha trovato un altro re. Разведка нашего королевства на ее счет молчит. L'esplorazione del nostro regno, a sue spese in silenzio.

Меж тем фея утешила короля, погладила по головке, мол, не переживай, маленький, все будет хорошо. Nel frattempo, il re delle fate consolato, battendo in testa, non ti preoccupare, piccola, andrà tutto bene. Как в сериале. Come nella serie. Король успокоился, и они вновь полетели по мирам в поисках прекрасной незнакомки… без вредных привычек и материальных проблем. Il re si calmò, e che ancora una volta ha volato il mondo in cerca di una bella sconosciuta ... non le cattive abitudini e problemi fisici.

Вторая «женщина мечты» была вылитая Шерон Стоун, абсолютно помешанная на «основном инстинкте». La seconda "donna dei sogni" è stato versato Sharon Stone, assolutamente folle "Basic Instinct". Других ролей она не знала вовсе. Tra gli altri incarichi che non conosceva affatto. Может, память отшибло, а, может, еще что… Ну разве выживет с такой красавицей современный Не Казанова? Forse ha perso la sua memoria, e forse qualcos'altro ... Ebbene, a meno che non sopravvivere con una bella giornata di Casanova? Ведь у нее сегодня как кролики, завтра - как крыски, послезавтра - Рет Батлер со Скарлет. Dopo tutto, ha oggi come conigli, domani - come il topo, il giorno dopo domani - Ret Butler a Scarlet. Затем замок Мазоха, вечеринка у Де Сада и так далее, так далее… И «еще, еще», «мало». Quindi bloccare Masoch, un partito di De Sade, e così via così via ... E più ", più", "poco".

Сбежал от нее король… где-то через неделю. Scappata dal suo re ... da qualche parte in una settimana. По пути натягивая брюки. Lungo la strada, tirando su i pantaloni. А она даже вслед ему запустила свое презрительное «мало». E ancora, dopo aver lanciato il suo sprezzante "piccolo". Беда с этими «Шерон». Il problema di queste "Sharon". Они, видно, с рождения наглость теряют. Possono essere visti, con l'audacia di perdere la nascita. Как родятся, так сразу и теряют. Come per nascere, così immediatamente e perdere. Ну не очень-то и хотелось. Beh non è, in realtà voleva.

Третья претендентка на корону прекрасно готовила. Terzo candidato per la corona perfettamente cotto. Готовила много и долго. Preparato a lungo e duramente. 18 из 24 часов в сутки. 18 su 24 ore al giorno. И все спрашивала: «Нравится?» Король хвалил и кушал, кушал, кушал… Жрал. Continuavo a chiedere: "Ti piace?" Il re ha lodato e mangiava, mangiava, mangiava ... ate. Сначала он начал толстеть, потом бледнеть, заикаться, задыхаться. In primo luogo, cominciò a ingrassare, poi svanire, balbettare, gasp. И, наконец, его стошнило. E, infine, ha vomitato.

Он хотел сбежать от кухарки, но так объелся, что не мог встать. Voleva scappare dal cuoco, ma mangiato troppo che non poteva stare in piedi. Тут опять появилась фея и спасла его. Qui ancora una volta, la fata apparve e lo ha salvato. Унесла на своих слабеньких ручках в новое измерение. Domandato a loro penne debole una nuova dimensione. И все снова было хорошо. E tutto era di nuovo bene.

Не успел король похудеть, как нарисовался четвертый персонаж. Non appena il re a perdere peso, come disegnare un quarto personaggio. Это была королева во плоти. E 'stata la regina in carne e ossa. И как истинная королева она ничего не умела делать. E come la regina vera, non sapeva come fare. Ее научили лишь приказывать. Ha insegnato solo comando. Приказывала она всем. Ordinato tutti. Даже мужу. Anche suo marito. Король сперва терпел, думал, образуется. Re la prima volta, ho pensato, è formata. Но не образовалось. Ma non è stato formato.

Тогда он обиделся. Poi si è offeso. «Я же все–таки король!» – воскликнул он и был совершенно прав. "Sono ancora il re!" - Ha detto che era assolutamente ragione. Конечно, он король. Naturalmente, egli è il re. Если не он, тогда кто же… Но королева тоже была королевой. Se non lui, allora chi è ... Ma la regina era anche una regina. И если не она королева, то кто же?! E se non è la regina, allora chi?

Они развелись. Hanno divorziato. Вероятно, из двоих кто-то должен быть менее высокородной особой. Probabilmente due di persona qualcuno dovrebbe essere meno alto lignaggio. А настоящей королеве трудно стать половинкой настоящего короля. E questo è difficile diventare regina metà del re presenti.

Поскучал король на плече у феи, погрустил, отдохнул от женатого состояния. Re Poskuchal sulla spalla a fate, in lutto, si basava su uno stato sposato. И снова на поиски. E di nuovo sul quest. Вместе с феей, естественно. Insieme con una fata, naturalmente. Куда же без нее. Dove fare a meno.

И закрутило-понесло. E spun-sostenuti. Пятая претендентка оказалась настолько умна, что не могла ответить ни на один глупый вопрос. Quinto un candidato è stato così intelligente, che non riusciva a rispondere a qualsiasi domanda sciocca. Шестая была настолько скромна, что ложилась в постель одетой и не смела поднять на мужа глаз, даже завязывая ему галстук. La sesta era così modesto che cadeva a letto vestito e non osava alzare gli occhi al marito, anche legare la cravatta. Седьмая - просто нимфоманка. Settimo - solo una ninfomane. Она обожала короля, а также друга короля, друга его друга, подругу друга его друга и так далее. Adorava il re, così come un altro re, un amico del suo amico, la fidanzata di un amico del suo amico e così via.

Восьмая была деловой женщиной. L'ottava è stata una donna d'affari. Она составляла расписание встреч с мужем. E 'stato il calendario degli incontri con il marito. Девятая - не любила детей. Nona - non ama i bambini. Десятая их слишком уж любила. Decima troppo affezionato. Одиннадцатая - дарила королю галстуки в цветочек. XI - donato i legami re in fiore. Двенадцатая носила зеленую юбку с малиновой блузкой и синим жакетом. Dodicesima indossava una gonna verde con una camicetta color cremisi e giacca blu.

Тринадцатая - храпела во сне. XIII - russare nel sonno. Четырнадцатая - все забывала. XIV - tutto dimenticato. Даже где провела ночь. Anche dove ha trascorso la notte. Пятнадцатая - играла на фортепьяно, не слыша нот. XV - suonato al pianoforte, non sentire la musica. Шестнадцатая - называла короля «пупсиком» (не зовите крошками слонов). XVI - chiamato il Re "caramelle" (non chiamare gli elefanti briciole). Семнадцатая - не умела есть курицу. Diciassettesima - non so come un pollo. Восемнадцатая пользовалась духами, от которых король чихал. XVIII goduto di spiriti, da cui il re era starnuti. Духи, конечно, можно сменить. Profumo, ovviamente, può cambiare. Но жену проще. Ma la moglie di più facile. И какой бы аромат от нее ни исходил, теперь он будет вызывать аллергию. Non importa che il sapore di essa possono venire, ora sarà provocare allergia. Ощущение от женщины слилось с ощущением от духов. La sensazione di una donna che si è fusa con un senso di alcolici.

Девятнадцатая… А стоит ли продолжать? XIX ... ma ne vale la pena di continuare? На 99 женщине король остановился, подумал, что нет в мире совершенства и пал духом. Nel 99 le donne del re si fermò, il pensiero che non c'è la perfezione nel mondo e di perdersi d'animo. Затем еще раз подумал и вспомнил. Poi ancora una volta ha pensato e ricordato. Всякий раз, уходя от очередной жены, он бежал к фее. Ogni volta, lontano dalla moglie accanto, fuggì alla fata. И та его спасала, утешала, вселяла надежду. E che lo ha salvato, consolati, le nostre speranze.

«А что если?!» - ударило королю в голову. "What if?" - Hit the King in testa. И под действием этого удара пошел он к фее. E sotto l'influenza del colpo è andato a casa della Fata. А она уже ждала. E lei ha già aspettato.

«Что случилось, мой прекрасный король? "Che cosa è successo, il mio re bello? Неужели тебя опять не оценила твоя женщина? Sono di nuovo apprezzato la tua donna? Или не хватает в ней того, что тебе нужно? O la mancanza di ciò che si vuole? А, может, чего-то слишком много?» - ласково спросила фея. O forse qualcosa di troppo? "- Chiede gentilmente la fata.

«Уж слишком она молода, - вздохнул король. "Oh, lei è troppo giovane - sospirò il re. – Если бы мы встретились в начале пути, тогда… А сейчас поздно. - Se abbiamo incontrato all'inizio, poi ... ma ormai troppo tardi. Стар я для нее». Sono troppo vecchio per lei. "

«О, мой король! "Oh, mio re! Ты и впрямь стареешь. Siete veramente invecchiando. Первый раз я слышу «для нее». La prima volta ho sentito "per lei". Раньше ты не оценивал себя», - заметила фея изумленно. In precedenza non hai visto se stessi ", - notò stupore fata.

«Старею, старею, - уныло согласился король. "Old, vecchio, - purtroppo concordato al re. – И я так одинок». - E io sono così solo. "

«Бедный король! "Povero re! – промурлыкала фея и прижала его голову к своей груди. - Fairy faceva le fusa e premette il capo sul petto. – Как же мне помочь тебе?» - Come posso aiutarti? "

«Выходи за меня», - попросил король. "Venite a me" - chiese il re.

Фея не удивилась, лишь грустно улыбнулась. Fey non è stato sorpreso, si limitò a sorridere tristemente. И ответила: «Не могу. E rispose: "Non posso. Фея не должна иметь мужа. Fata non dovrebbe avere un marito. Если мы поженимся, мне придется бросить работу. Se ci sposiamo, devo smettere di lavorare. И с чем я останусь, когда ты решишь меня оставить?» E da quello che io resterò, quando si decide di lasciare a me? "

«Оставить? "Leave? – изумился король. - Re stupito. – Как я смогу без тебя?» - Come posso fare senza di te? "

«Король-король! Re-re! – улыбнулась фея. - Fairy sorrise. – Иметь фею и иметь жену – разные вещи». - Avere una fata e una moglie - due cose diverse. "

«Ты нужна мне. "Hai bisogno di me. Мне никто не был нужен», - заверил король. Non ho bisogno di nessuno ", - ha assicurato il re.

«Хорошо, - согласилась фея. "Ebbene, - ha convenuto fata. – Давай поживем, посмотрим. - Aspettiamo, vediamo. Может и поженимся». Forse sposarsi. "

И они стали жить вместе. E hanno cominciato a vivere insieme. Королю было волшебно хорошо. King è stato magicamente bene. Фея предугадывала его мысли и желания, легкой рукой снимала любую боль и усталость. Fairy indovinò i suoi pensieri e desideri, una mano leggera, si tolse il dolore e la fatica. Прогоняла депрессию любой тяжести. Cacciò la depressione di qualsiasi gravità. А самое странное: король скучал по ней. E la cosa strana: il re perso. Случилось страшное. Terribile era accaduto. Он, кажется, влюбился. Sembra che l'amore.

«Я уверен. "Sono sicuro. Нам нужно пожениться. Abbiamo bisogno di sposarsi. Я так хочу», - объявил король. I want it ", - ha dichiarato il re.

«Хорошо, - ответила фея. "Ebbene, - disse la fata. – Если уж ты так хочешь». - Se lo desiderano.

И была пышная свадьба. E c'era un matrimonio splendido. И сняла фея крылья и надела наряд невесты. Fairy ali e si tolse gli abiti e indossare la sposa. И пришли на свадьбу эльфы и принесли свой чудесный наркотический нектар. Sono venuti a nozze gli elfi e le portò un nettare meraviglioso stupefacenti.

Следующим утром король очнулся в супружеской постели, увидел рядом свою избранницу и спросил: «Любимая, а что со мной было?» Il mattino seguente il re si avvicinò al letto matrimoniale, ha visto una serie di sua scelta una, e gli chiese: "Carissimi, e quello che è successo a me?"

- Ты перебрал, солнышко, - усмехнулась фея, поигрывая какой-то бумажкой. - È commosso, il sole, - la fata sorrise, giocando con un pezzo di carta.

- А что это у тебя в руках? - E ciò che è nelle vostre mani? - заинтересовался король. - Interessato a re.

- Наш брачный договор, радость моя. - Il nostro matrimonio contratto, la mia gioia.

- Наш что?… И почему ты не зовешь меня «мой король»? - Il nostro cosa? "... E perché non mi chiami" il mio re "?

- Ты больше не мой король, ты мой муж. - Non è più il mio re, mio marito. А это… разные вещи. E questo è ... cose diverse. Теперь ты - моя радость. Ora tu - la mia gioia. Разве хуже, чем быть королем? È peggio che essere un re?

- Что ж… Может ты и права, - поразмыслив, согласился король. - Beh ... Forse hai ragione - sulla riflessione, ha accettato di re. – Но что ты там говорила… про какой-то договор? - Ma che cosa stai parlando ... qualche tipo di accordo?

- Ничего страшного, радость моя. - Non ti preoccupare, la mia gioia. Просто, если ты решишь со мной развестись… превратишься в дуб. Semplicemente, se si decide di divorziare da me ... e il cambiamento nella quercia. А я велю тебя срубить. E mi avete tagliato. Да, королевства ты лишишься. Sì, il regno sarà andato. Это уж наверняка. Questo è sicuro.

- Ты… Ты… Я тебе верил! - Tu ... tu ... io credo! - король упал лицом в подушку и заплакал. - King cadde sul suo viso nel cuscino e pianse.

- Но ты же не собираешься со мной разводиться. - Ma non avete intenzione di divorziare me. Ты ведь без меня не можешь, - фея пожала плечами. Stai senza di me non potete, - Fairy si strinse nelle spalle.

- Ты не любишь меня, - ужаснулся король. - Tu non mi ami - Ero terrorizzato King.

- Феи не любят. - Fate non mi piace. Они помогают, мешают, губят и спасают – творят чудеса. Aiutano, prevenire, distruggere e salvare - fare miracoli. Тебе же хорошо со мной… К тому же я больше не фея. Hai come buono con me ... E poi, non ho più fata. Теперь я королева. Now I'm the Queen. Кто знает, может, я и полюблю тебя. Chissà, forse ti amerò. Мне давно хотелось понять, что же чувствуют люди… - она зевнула, сладко потянулась и, мурлыча, утонула в по-детски беззаботном сне. Ho sempre voluto capire che cosa le persone si sentono ... - sbadigliò, si stirò, e dolce, le fusa, annegati nel sonno spensierato di un bambino.

Ее можно понять. Si può comprendere. Работа нервная. Lavoro nervoso. Зарплата так себе. Retribuzione così così. Да и пенсионный возраст – ранний. E l'età pensionabile - anticipato. Феям стареть запрещается. Età Pixies è vietata. Что же им бедным делать… У кого есть хватка, та подцепит королька, князька, а то, глядишь, шейха какого-никакого. Quello che fanno al povero ... Chi ha l'acume, quello di raccogliere il tallone, il capo, e poi, guardi, lo sceicco di nulla. А остальные гибнут. E il resto stanno morendo. Нелегка судьба фей. Vita dura di fate. Сказка-сказкой, но жить-то как-то надо. Favola, ma a vivere in qualche modo necessario.

Такие вот дела. Quali sono i casi. Как у короля с феей дальше сложилось, наша история умалчивает, поскольку это как-никак сказка. Come il re delle fate ulteriormente sviluppato, la nostra storia è silenzioso, come è dopo tutto una favola. А в сказках все заканчивается на «долго и»… E in tutti i fine fiabe con "un tempo ...

Материал является оригинальным авторским произведением. Il materiale è opere originali d'autore. Все права защищены. Tutti i diritti riservati. All rights recerved. Tutti i diritti recerved.
Автор: Светлана Блохина Autore: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Отдых Categoria: Tempo libero Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Articoli freschi nella categoria "Vacanze": film indiani: danza, invece di parole, regole di negozi di successo, Kenya, ci sono in città ... Il Smeraldo, Il Monastero, amico d'autunno ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pro e Contro, Come insegnare un gattino di un wc, romanzo Spa, la vita dei grandi persone ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
8i99o|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact