Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco turco Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreation

Фламенко по-турецки Flamenco turco

Внимание! Warning Сегодня мы начинаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Oggi iniziamo la pubblicazione dei capitoli del libro del famoso scrittore russo Svetlana Bestuzheva-Lada.
Продолжение планируется размещать раз в неделю. Continuazione del post prevista una volta alla settimana.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Questo lavoro appartiene al ciclo di "Detective-racconto", composto di sei libri.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Vi invitiamo a collaborare editori!
Книга пока не опубликована! Глава первая. Il libro non ancora pubblicato! Capitolo Uno. Ночной полет. Night Flight.

"Нельзя иметь все сразу", - вертелось у меня в голове невесть откуда взявшееся словосочетание. "Non si può avere tutto" - turbinio nella mia testa chissà dove, che si è impegnata frase. Взявшееся и прилипшее намертво, как использованная жвачка к подошве. Che si è impegnata e aggrappandosi saldamente, in quanto utilizzato gomme da masticare alla suola. И такое же не затертое, как оба вышеупомянутых компонента. E lo stesso non viene cancellato, in quanto le due componenti. Н-да… Hm ...

Rete RORER pubblicità
Спасибо, конечно, что не рекламный какой-нибудь, прости господи, слоган, коих в последнее время развелось немерено. Grazie, naturalmente, che non è la pubblicità del caso, Dio mi perdoni, lo slogan, che recentemente ha divorziato nemereno. Хотя… почему только в последнее? Anche se ... perché solo di recente? Всегда ими говорили, только о другом. Sempre hanno detto, solo un altro. "Советское, значит, отличное", например. "Il Soviet, poi grande, per esempio. Или "Накопил - и машину купил". O "accumulati - e ha comprato una macchina. Хорошо, наверное, жили, никаких забот не было. Bene, probabilmente ha vissuto, non preoccuparti no.
Нет, не получалась у меня жалость к себе, маленькой. No, non ha ottenuto la mia autocommiserazione, un po '. Наверное, потому, что жалеть было не за что. Probabilmente perché non era dispiaciuto per questo. Я сидела в достаточно комфортабельном кресле самолета, причем не эконом класса, а первого, летела не в Ростов или Красноярск, а к Средиземному морю, и не в командировку, а на отдых. Mi sono seduto in una comoda poltrona e non in aereo, non di classe economica, e il primo, che non battono a Rostov o Krasnoyarsk, e il Mediterraneo, e non in viaggio d'affari, e il resto. Держу пари, мне бы позавидовали девять человек из десяти. Scommetto che farebbe invidia nove su dieci. Беда состояла в том, что я была тем самым десятым. Il problema era che io ero così al decimo posto. То есть сама себе не завидовала ни капли. Che è di per sé non è invidiosa o gocce.
Во-первых, боюсь летать. In primo luogo, ho paura di volare. Патологически боюсь, до кликушества. Patologicamente paura di una crisi isterica. Сколько себя помню, передвигаюсь исключительно наземным транспортом, несмотря на очевидные неудобства и насмешки окружающих. Quanti ricordi, mossi esclusivamente su strada, nonostante il disagio evidente e altri ridicolo. Но на насмешки мне было плевать, нервы дороже, а в любую точку дорогой родины вполне можно добраться автобусом или поездом. Ma l'ironia, ero allo spiedo, i nervi più, e in ogni luogo della nostra cara patria è del tutto possibile per ottenere un autobus o in treno. Вот только с Анталией этот номер никак не проходил, а отдыхать в другом месте мой спутник отказывался категорически. Che solo a Antalya questo numero non passa, e il resto in un altro luogo, il mio compagno ha rifiutato categoricamente. Ну и вот - я в самолете, а самолет в воздухе. Be ', qui - io sono in aereo e l'aereo in aria.
Спутник… Это была вторая причина, по которой я пыталась себя пожалеть. Satellite ... Questa è stata la seconda ragione che ho provato io stesso a deplorare. За два дня до поездки он сообщил, что обстоятельства складываются не совсем удачно, две недели совместного отдыха никак не получаются. Due giorni prima del viaggio, ha detto che le circostanze non può essere di grande successo, due settimane di vacanza in comune sempre sbagliare. Точнее, он пока не знает, когда именно сможет освободиться, а поскольку на месте "все схвачено, за все уплачено", то лететь мне надлежало пока одной и дожидаться своего ненаглядного на турецком берегу. Più precisamente, non sa quando sarà libero, ma perché il luogo, "ha fatto per tutti pagati, poi ho dovuto volare fino a quando l'uno e aspettare per il suo tesoro, sulla costa turca. Опять же одной. Ancora una volta uno. Ну, правильно: я же говорю, что нельзя иметь все сразу. Ah, giusto: io vi dico, che non si può avere tutto e subito. А я в данный момент имела почти готовый нервный припадок. Attualmente aveva quasi finito di una crisi di nervi.
Почему самолеты падают, я понимаю. Perché gli aeroplani, sono caduta, ho capito. Они железные, тяжелые, а земного притяжения пока никто не отменял. Essi sono il ferro, pesante, e la gravità terrestre finora nessuno ha abrogato. Но вот почему они летают… Убей меня бог, не понимаю. Ma è per questo che volano ... Kill me Dio, non capisco. Ведь даже крыльями при этом не машут, собаки страшные. Anche le ali, senza agitare, cani timorosi. Только ныряют беспрерывно в какие-то воздушные ямы - еще одна неразрешимая для меня загадка, какие ямы могут быть в воздухе? Solo immersione continua in tutti i fori d'aria - un altro mistero irrisolvibile per me quello che potrebbe essere in aria? Господи, меня сейчас стошнит! Signore, adesso mi sento malato!
-Вам плохо? -Ti senti male? - услышала я голос над ухом. - Ho sentito una voce in un orecchio.
Не открывая глаз, я сделала слабое движение рукой, которое можно было трактовать как угодно. Senza aprire gli occhi, ho fatto un piccolo gesto, che potrebbe essere interpretato come qualcosa. Но потом здравый смысл пересилил и я взглянула на неизвестного доброжелателя. Ma poi il buon senso ha vinto e ho guardato uno sconosciuto ben Wisher. Ну, конечно, попутчик по классу, почти брат по разуму. Beh, naturalmente, un compagno di viaggio su una classe, quasi un fratello in mente. Кроме нас с ним в первом классе авиалайнера компании "Аэрофлот" никого не было. Oltre a noi con lui in aereo di linea di prima classe Aeroflot era vuoto. Глупо же платить в два раза больше только за возможность комфортно вытянуть ноги и иметь отдельный туалет целых три часа подряд. E 'stupido da pagare il doppio solo per la possibilità di allungare comodamente e hanno servizi igienici separati per tre ore di fila. Нормальные люди прекрасно обходятся. Le persone normali e bypassato. Лично я бы удавилась платить, но меня никто и не спрашивал, просто прислали билет. Personalmente, sarei impiccato a pagare, ma non ha chiesto, appena inviato un biglietto. А халява - она халява и есть. A freebie - è il freebie.
-Что-то мне не по себе, - пролепетала я, пытаясь выглядеть более или менее достойно. -Che cosa, non sono il solo - balbettai, cercando di guardare più o meno meritevoli. - Укачивает, наверное. - Ondeggiavano, forse.
-Боитесь летать? -Hai paura di volare? - проявил чудеса сообразительности мой попутчик. - Miracoli ingegno il mio compagno.
-Это еще мягко сказано, - не стала я отрицать очевидное. "Questo è un eufemismo - non mi negare l'evidenza. - Лечу, между прочим, первый раз в жизни. - I voli, tra le altre cose, la prima volta nella mia vita. Обратно пойду пешком. Torna ad andare a piedi.
-А у меня есть лекарство от страха! -Ho una cura per la paura! - сообщил попутчик. - Compagno informato. - Я без него и не летаю никогда. - Io sono senza di lui e non volare mai. Боюсь. Ho paura.
Тут уж я взглянула на него внимательно. A questo punto l'ho guardato con attenzione. Вот никогда бы не подумала! Che non avrebbe mai pensato! Вполне спортивного телосложения мужик, а не какой-нибудь «балетный мальчик», почти военный разворот плеч, руки опять же не точеные, как это теперь сплошь и рядом встречается. E 'atletico-costruito l'uomo, e non un ragazzo "balletto" quasi un militare volta le spalle, braccia, ancora una volta, non è corretta, come è ormai molto spesso si verifica. Ему бы прическу попышнее конечно, но зато волосы отступают со лба, значит – умный. Sarebbe taglio di capelli un po 'fantasiosi, naturalmente, ma i capelli si allontanava dalla sua fronte, poi - intelligente. Боится он, как же! Paura che è, naturalmente! Просто кадрится, наверное. Just quadriglia, probabilmente.
-Серьезно, - продолжил он. -Scherzi a parte, - ha continuato. - Боюсь. - Ho paura. Без пары рюмок не взлетаю, без трех - не сажусь. Senza un paio di occhiali non volare, senza i tre - non sedersi. Сейчас еще перелет короткий, а то бутылки не хватает. E 'ancora un breve volo, e quindi la bottiglia non è sufficiente. Накапать вам? Mettere gocce di te?
-Накапайте, - вздохнула я. Put-gocce - I sospirò. - Только учтите, пьянею быстро и с непредсказуемыми последствиями. - Ma ricordate, bevuto velocemente e con conseguenze imprevedibili. Готовы за них отвечать? Pronto per la loro risposta?
Вместо ответа попутчик отправился к своему креслу и вскоре вернулся с двумя стаканами. Invece di rispondere è andato al suo compagno di sedia, e ben presto tornò con due bicchieri. Если у него это называется рюмкой… Хотя с его габаритами вполне можно и из тазика пить. Se egli è chiamato un bicchiere ... Anche se le sue dimensioni sono abbastanza possibile, e bere dal bacino.
-Тут с кока-колой, не волнуйтесь, - прочитал он мои мысли. Tut con Coca-Cola, non ti preoccupare - ha letto i miei pensieri. - Сейчас накатим с вами, потом покурим… - Ora è la decelerazione, quindi hanno un fumo ...
-Это вряд ли, - вздохнула я. "È improbabile - I sospirò. - Некурящий рейс. - Non volo. Придется терпеть до Анталии. 'll devono sopportare per Antalya. Нет, обратно только пешком… No, solo il piede posteriore ...
-Зачем же терпеть? -Perché l'odio? - изумился мой собеседник. - Amazed il mio interlocutore. - Пойдем в багажный отсек, подымим. - Let's go nel vano bagagli, sollevando.
-А если заметят? E se si nota?
-Первый класс? Di prima classe?
Интонацию этого вопроса нужно было слышать. Intonazione della domanda doveva essere ascoltato. Я постепенно начинала понимать, что определенные плюсы в моем положении имеются, и что деньги, пусть и не мои, были заплачены не зря. A poco a poco cominciò a capire che alcuni plus nella mia posizione lì, e che il denaro, anche se non la mia, non sono stati versati invano. Что-то за них все-таки можно было получить. Qualcosa per loro possono ancora essere ottenuti. Хотя бы возможность не отказываться от старых пороков. Anche se non la possibilità di abbandonare i vecchi vizi. Новые-то еще когда появятся! Qualcosa di nuovo altro quando c'erano! Соскучишься дожидаться. Bored aspettare.
-Ваше здоровье! -Cheers! – протянул мне стакан попутчик. - Mi consegnò un compagno tazza. – Меня, кстати, зовут Алексей. - Sono stato, per inciso, si chiama Alex. А вас? E tu?
-Вика, - отозвалась я. -Vika, - ho risposto. – То есть Виктория. - Questo è il Victoria. Очень приятно. Very nice.
-Взаимно. -Entrambe le cose. Не слишком слабо? Non troppo debole?
-В каком смысле? -In che senso? – слегка оторопела я и сделала глоток. - Un po 'stupita e ho preso un sorso.
-Нет, в самый раз, - деловито заметил Алексей, вполне адекватно отреагировав на мое остановившееся дыхание и выпученные глаза. No, giusto, - ha detto Alexei in modo efficiente, adeguatamente risposto alla mia smettere di respirare e gli occhi sporgenti. – Нормально подействует. - Di solito un effetto.
-Главное – быстро, - согласилась я. -Main - velocemente - ho accettato. – И наверняка. - E di sicuro. Учтите, меня вроде бы должен встречать шофер на машине, но его еще нужно опознать. Tenere a mente, vorrei incontrare il driver sulla macchina, ma resta da identificare. У вас там случайно кока-колы не осталось? Avete per caso vi è di Coca-Cola è di sinistra? Разбавить… Diluire ...
На мое счастье, кока-колы было вполне достаточно, так что определенную ясность ума я в процессе перелета все-таки сохранила. Fortunatamente per me, la Coca-Cola è stata più che sufficiente, in modo che una certa chiarezza della mente io sono in procinto di volare ancora mantenuto. Но страх действительно прошел, а может быть, я просто забыла, что нахожусь не на земле, а на высоте десяти километров. Ma la paura è reale, ma forse ho solo dimenticato che non ero a terra, e ad una altitudine di dieci chilometri. Впрочем, такая высота, по мнению Алексея, была как раз правильной: летальный исход при падении гарантирован. Tuttavia, una tale altezza, secondo Alessio, era giusto: un esito fatale nella caduta è garantita. Ну, все верно: лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас. Beh, è vero: meglio una fine terribile di orrore senza fine.
Впрочем, свою роль сыграла и возможность всласть подымить. Tuttavia, il suo ruolo è stato svolto e l'opportunità di gustare alzarsi. В багажном отсеке, куда мы спустились, было оборудовано что-то вроде мини-курительной: стул, табуретка, банка с водой. Nel vano bagagli, dove siamo andati, era dotato di una sorta di mini-fumatori: una sedia, uno sgabello, un vaso di acqua. Чужие здесь явно не ходили, а свои были желанными гостями. Gli stranieri sono qui, ovviamente, non è andato, ma loro sono stati graditi ospiti.
-Я последние три года постоянно мотаюсь по всему свету, - разоткровенничался Алексей в ответ на мои восторги. -Ho tre anni costantemente soffiare via in tutto il mondo - si aprono Alex in risposta al mio piacere. – По-моему, всех стюардесс на всех международных линиях уже в лицо знаю. - A mio parere, tutti gli assistenti di volo su tutte le rotte internazionali di persona sa già. Такса везде одинаковая - десять баксов – и никаких проблем. Bassotto stessa ovunque - dieci dollari - e senza problemi. Захотел бы сюда девочку позвать, тоже никто бы не возражал. Voleva chiamare una ragazza qui, anche, nessuno avrebbe protestato.
-Можно считать анонсом? -E 'possibile prendere l'annuncio? – осведомилась я. - Ho chiesto.
Алексей радовался этой незамысловатой шутке минуты три, не меньше. Alex goduto di questo scherzo senza pretese circa tre minuti, niente di meno. С чувством юмора у меня все в порядке, но такого эффекта я все-таки добиваюсь крайне редко. Con un senso dell'umorismo che ho tutto in ordine, ma un tale effetto, mi cercano ancora rare.
-Ну, с вами не скучно, - подытожил он, отсмеявшись. "Be ', non si annoia - riprese, otsmeyavshis. – А если бы я действительно вас куда-нибудь пригласил? - E se davvero da qualche parte hanno invitato? В ресторан, например? In un ristorante, per esempio?
-Прямо здесь? -Qui? В самолете? Nel piano?
На этот раз веселье продлилось не меньше пяти минут. Questa volta, la gioia è durata non meno di cinque minuti. Приятно все-таки иметь дело с благодарной публикой! Nizza di avere ancora a che fare con un pubblico grato!
-Вы где намерены остановиться? -Dove stai andando a rimanere? – осведомился, наконец, Алексей, утирая слезы смеха. - Chiese, infine, Alex, asciugandosi le lacrime di riso. – В смысле, в каком городе? - Nel senso che in città? Анталия большая… Antalya più ...
-В Кемере. -In Kemer.
-Надо же! -Di tutte le cose! У меня дела именно в этом городе! Ho un viaggio di affari in questa città! Вот уж повезло так повезло. Questo è davvero fortunato così fortunato.
-Это как сказать, - философски заметила я. -Questo è per dire, - ho osservato filosoficamente. – Я ведь не одна отдыхать собралась, не завтра, так послезавтра мой драгоценный прибудет. - Io non sono uno di riposo raccolte, non domani, poi il giorno dopo la mia preziosa arriva.
-Муж? -Male?
-Можно сказать и так. -Si può dire così.
-И я женат. "E io sono sposato.
-Еще одно удачное совпадение, правда? -Un altro felice coincidenza, vero?
-Ну, вообще-то я женат только по паспорту… "Beh, in realtà ho sposato solo per il passaporto ...
-В каком смысле? -In che senso? – пытаясь скрыть усмешку спросила я. - Cercare di nascondere un sorriso gli ho chiesto.
Между прочим, «взаправду женатый» мужчина сейчас – большая редкость, особенно в дороге, командировке и на всевозможных приемах и презентациях. Per inciso, "vzapravdu sposato" un uomo ora - una rarità, soprattutto in viaggio su strada e ricevimenti vari e presentazioni. Обручальные кольца носят единицы -–и то потому, что драгметалл намертво сросся с куда более драгоценной плотью. Fedi nuziali sono una unità - e questo perché i metalli preziosi strettamente unito con la carne molto più prezioso. Брак для таких, как правило, «ограничивается фиолетовым штампом в паспорте», а супружницы живут собственной жизнью и ни хрена не понимают в его тонкой, ранимой и ищущей душе. Il matrimonio di tale genere "limitato al viola il timbro sul passaporto, e supruzhnitsy vivere la propria vita e non cazzo non capisco la sua sottile, più vulnerabili e la ricerca dell'anima. Вот объясните мне, кому на фиг такие браки нужны? Che mi dicono che nei matrimoni FIG tanto bisogno? Вот и я не знаю. Così io non lo so. Парадокс же заключается в том, что именно эти браки и оказываются самыми прочными. Il paradosso sta nel fatto che questi matrimoni, e sono le più durature. Ибо поскольку людей ничего не связывает, то им и развязываться как бы ни к чему. Per quanto la gente non si legano, poi slegati lui e non importa quale.
-Да в самом прямом. Sì, nel modo più diretto. У жены свой бизнес, вижу я ее вечерами, да и то не каждые сутки. La moglie del suo business, vedo la sera, e non anche allora ogni giorno. Пока сын учился в школе, все еще как-то более или менее нормально крутилось. Mentre il figlio era a scuola, eppure in qualche modo più o meno normale di svolta. А отправили его в Швейцарию – только я свою Анну и видел… E lo mandò in Svizzera -, ma ho visto Anna e la sua ...
Услышав это имя, я мысленно вздрогнула. Sentendo questo nome, io mentalmente un brivido. Почему – объясню чуть позже, если понадобится. Perché - spiegano un po 'più tardi, se necessario. А может быть, сами догадаетесь, задачка нехитрая. E forse può intuire, zadachka il semplice.
-Вот, вожу с собой фотографию: ее и сына. -Qui, effettuata con una fotografia: lei e suo figlio. А то, боюсь, забуду, как выглядят. E ho paura di dimenticare come sembra.
На фотоснимке была очень эффектная смеющаяся черноволосая женщина, обнимающая за плечи мальчика лет двенадцати, который тоже весело улыбался. Sulla fotografia era un nero molto drammatico-donna dai capelli ridere, abbracciando il ragazzo spalle di dodici anni, che ha anche sorrideva allegramente.
-Редкая, между прочим, фотография. -Rare, tra le altre cose, la fotografia. Давненько уже вместе не собирались. Lungo tempo non sta insieme. Семья… Famiglia ...
-Почему же не разводитесь? -Perché non divorzio? – с неприличной прямотой спросила я. - Con immediatezza indecente ho chiesto.
Да хрен бы с ней, с тактичностью! Ma al diavolo, con tatto! Во-первых, я уже выпила, а во-вторых, может, я этого самого Алексея больше никогда в жизни не увижу. In primo luogo, ho bevuto, e in secondo luogo, forse devo fare più Alexei mai in vita mia che vedo. Так хотя бы пойму великую загадку этих фиктивно-нерушимых браков. Così almeno comprendere il grande mistero della fittiziamente il matrimonio indissolubile. Хотя об ответе, точнее, его содержании, я в принципе догадывалась. Mentre sulla risposta, invece, il suo contenuto, sostanzialmente indovinato.
-Да все как-то времени не хватает. Sì, in qualche modo il tempo non è sufficiente. Это же нужно себе новую квартиру искать, какие-то там еще юридические формальности, ее бизнес с моим связан непосредственно, значит, опять заморочки, разборки, дележка пирога…. Lo stesso bisogno di cercare un nuovo appartamento, ci sono più le formalità legali, le proprie attività direttamente connesse con i miei, poi di nuovo zamorochki, smontaggio, torta äåëåæêà .... Но собираюсь, собираюсь. Tuttavia, andare, andare. Хотя… жалко мне ее, все-таки почти двадцать лет вместе, можно сказать – друзья. Anche se ... lo odio, ma quasi venti anni insieme, si può dire - gli amici.
Господи боженька милосердный, почему они все говорят одинаковые тексты? Signore, mio Dio il misericordioso, perché tutti dicono gli stessi testi? За что они жалеют своих жен, с которыми (если им верить, конечно) практически и не живут? Per questo sono dispiaciuto per le loro mogli, con il quale (se credono, naturalmente) e quasi non vivere?
-А вы, как я понимаю, находитесь, примерно в том же положении, - «перевел стрелку» Алексей. -E voi, a quanto mi risulta, sono, per la stessa posizione - spostato la freccia "Alexei. - Ваш «можно сказать муж» чем занимается? - Il vostro "Puoi dire a suo marito" sta facendo cosa?
Вот на этот вопрос так сразу я ответить была не готова. Qui su questo tema così presto, non ero pronto a rispondere. Поэтому смогла сказать только одно слово: Quindi in grado di dire una sola parola:
-Бизнесом. Affari.
Очень кстати появилась стюардесса и извиняющимся тоном попросила на какое-то время занять места согласно купленным билетам. E 'il modo in cui la hostess è venuto e ha chiesto scusa per qualche tempo a prendere posto in conformità con i biglietti già acquistati. Самолет, видите ли, входит в зону турбулентности, так что разумнее сесть в кресло и пристегнуть ремни. L'aereo, si vede, è una zona di turbolenza, in modo che più saggio di sedersi su una sedia e allacciare le cinture di sicurezza. Хорошо еще, что девушка не рассказала анекдот в тему: то ли постеснялась, то ли просто не знала. È una fortuna che lei non ha detto aneddoto in proposito: se timida o semplicemente non lo sapeva. Анекдотец, кстати, забавный. Aneddoto, tra l'altro, divertente. Тоже в самолете и тоже стюардесса просит пассажиров перестать шляться по салону, сесть и пристегнуть ремни, а то в прошлый перелет не пристегнутых прямо по стенкам салона размазало. Anche nello stesso piano e la hostess chiede ai passeggeri di smettere di ozio per la cabina, sedersi e allacciare le cinture di sicurezza, e quindi l'ultimo volo non è fissato direttamente sulle pareti della cabina spalmato. «А пристегнутые?», - спрашивают у нее. "E allacciate?" - Chiedere a lei. «Ну, те как живые сидели..» "Be ', entrambi seduti nel soggiorno .."
Болтало наш лайнер действительно прилично, так что я отхлебнула еще немного успокоительного от щедрот своего попутчика и попыталась отвлечься, благо и попутчик впал в полудремотное состояние. Chiacchierava la nostra linea è molto dignitoso, così ho sorseggiato un po 'più rilassante per la bontà del suo compagno di viaggio e cercò di fuggire, e la buona compagnia cadde in stato poludremotnoe. Ничего лучше для этого отвлечения, кроме мыслей о своем «можно сказать муже» я не нашла, так что эти мысли и стала думать, прикрыв глаза. Niente di meglio per questo diversivo, ma i pensieri del suo "marito può dire" non ho trovato, in modo che queste idee e cominciò a pensare, a occhi chiusi. Сказать-то можно действительно все. Può effettivamente dire qualcosa. А на самом деле? Ma davvero? На самом деле никаким замужеством тут и не пахло, имел место банальный роман молодой женщины с женатым мужиком. In realtà, il matrimonio non qui e non ha odore, è stata una faccenda banale, con una giovane donna sposata con un contadino. То есть сюжет пошлый до неприличия. Che è soggetto volgare osceno. Даже на прогрессивном Западе такого мужчину постеснялись бы назвать «бой-френдом». Anche nel progressivo West, un uomo esita a chiamare "fidanzato". Любовник – он любовник и есть. Lover - lui è un amante.
-Виктория, вы в порядке? Victoria, stai bene? – услышала я голос над ухом. - Ho sentito una voce in un orecchio.
Пришлось от мыслей оторваться и открыть глаза. Abbiamo dovuto staccarmi dai pensieri e aprite gli occhi. Неужели при мысли о моем драгоценном я в лице меняюсь или зеленею? È il pensiero del mio prezioso Mi trovo nella mia persona o verde? Вот было бы забавно! Che sarebbe divertente! Теоретически-то я в него влюблена. In teoria, io sono innamorata di lui.
-В порядке, - вздохнула я. In ordine - I sospirò. – Как по вашему, эта зона турбулентности когда-нибудь закончится? - Come si fa, questa zona di turbolenza mai fine? Не воздушная трасса, а сельский проселок с выбоинами и колдобинами. Non delle vie aeree, e la strada rurale, paese con buche e solchi. Ну вот, очередная яма… За каким чертом понесло меня на эти галеры? Bene, la prossima buca ... Che diavolo ho sofferto per questa galleria?
-Скоро посадка, - утешил меня Алексей. Soon-sbarco, - mi consolò Alex. – К морю подлетаем. - Con il mare mosche. Будем на месте без чего-то полночь. Saremo in luogo, senza qualcosa a mezzanotte.
-То есть там совсем темно будет? Che è, non ci sarà completamente buio? – переполошилась я. - Sono allarmato. – Как же меня шофер узнает? - Come faccio a sapere il driver?
-Ну, допустим, в аэропорту-то светло. "Be ', diciamo, alla luce qualcosa di aeroporto. У них, кстати, он покруче будет, чем в Шереметьево. Essi, tra l'altro, sarà più bruscamente rispetto al Sheremetyevo. Пару лет назад отгрохали. Un paio di anni fa отгрохали. До этого-то тут сараюшка в чистом поле стояла, полный бардак, одним словом. Prima di questo, allora non ci sarayushka in campo aperto era piena di caos, in una parola. Да и перестаньте страдать по шоферу! Sì, e smettere di soffrire per il conducente! Мой в случае чего довезет в лучшем виде, нам же по дороге. La mia, nel qual caso avrà la forma migliore, anche sulla strada. Вы в каком отеле бронировались? Sei quello hotel da prenotare?
-Сняли квартиру, - превозмогая слабость и вялость организма отозвалась я. , Preso in affitto un appartamento - per superare la debolezza e il corpo letargia, ho risposto. – Адреса не знаю, шофер в курсе. - Indirizzi non si conosce il conducente in corso. Мне объяснили – буквально в двух шагах от пляжа, рядом с самыми дорогими отелями. Mi è stato detto - letteralmente a due passi dalla spiaggia, in prossimità degli alberghi più costosi.
-Значит, и шофера сыщем, невелика проблема! -So, e il syschem driver, piccolo problema! В крайнем случае, на ночь номер снимите, позвоните вашему «можно сказать мужу», получите необходимую информацию. In casi estremi, rimuovere la stanza per la notte, vi invito ", può dire a suo marito, riceverà le informazioni necessarie.
В общем-то все правильно, только звонить я не могла. In generale, va bene, ma non ho potuto chiamare. Весь период нашего романа звонили только мне, поскольку мой звонок мог не вписаться в коловращение чужой жизни. Tutto il periodo della nostra storia d'amore appena telefonato a me, come il mio invito non poteva rientrare nella rotazione di un'altra vita. Жена, скажем, могла оказаться в непосредственной близости. La moglie, per esempio, potrebbero trovarsi nelle immediate vicinanze. Или полным ходом шло производственное совещание. O una riunione di produzione piena velocità è andato. Это все мне объяснили раз и навсегда, а я, в принципе, девушка понятливая, многие вещи с полпинка усваиваю. Questo è tutto mi ha spiegato una volta per tutte, e io, in linea di principio, intelligente ragazza, molte cose con polpinka digerire.
-Как у вас все просто, - вздохнула я. -How are you all solo - I sospirò. – Заранее готов ответ на все вопросы. - Pre-preparato per rispondere a tutte le domande. Вы случайно не в туристическом бизнесе заняты? Tu non accidentalmente nel business del turismo di fare?
-Случайно не в нем. Per inciso, non in esso. И совсем не случайно – в страховой компании подвизаюсь. E non è un caso - la compagnia di assicurazione sforzo. Юридическое образование пригодилось и опыт прежней работы. Formazione giuridica di un'esperienza di lavoro pratico e precedenti.
-Какой прежней? -Quanti anni ha?
-Вот я вам скажу, а вы после этого со мной общаться вообще не захотите. Qui, ti dirò, e poi parlare con me non vogliono.
Ну, если он решил вызвать во мне любопытство, то лучшего способа просто не мог придумать. Beh, se ha deciso di produrre in me la curiosità, il modo migliore proprio non riusciva a pensare.
-Ну а все-таки? -Bene, dopo tutto? Юристы – тоже люди, чего бы с ними не общаться? Avvocati - troppe persone, perché non comunicare con loro?
-Так я несколько лет назад еще работал в милиции. -Così a pochi anni fa ero ancora lavorare nella polizia. В отставку ушел подполковником, как только стаж наработал. In colonnello dimettersi al più presto l'esperienza accumulata.
-Ну и что? -E allora? – не поняла я. - Non ho capito. – С каких это пор подполковники милиции у нас считаются персонами «нон грата»? - Da quando è un colonnello tenente di polizia, abbiamo ritenuto persona "non gradita"? Даже после отставки? Anche dopo il pensionamento?
-Не знаю, - пожал плечами Алексей. -Non lo so - Alex si strinse nelle spalle. – Но дамы, которые об этом узнают, реагируют совершенно одинаково: прекращают со мной всякие отношения. - Ma il signore che lo sanno, reagire esattamente la stessa: interrompere tutti i rapporti con me.
Интересно, что это ему за дамы такие попадались? È interessante notare che questo è per queste signore andare? Хотя, впрочем, от нашего общества чего угодно можно ожидать. Anche se, tuttavia, dalla nostra società, quasi tutto può essere previsto. То считают слово «милиционер» синонимом слова «идиот» и вообще почти ругательством, то снимают сериалы из жизни так называемых «ментов», мимоходом производя их в национальные герои. Quindi considerare la parola "polizia", sinonimo della parola "idiota" e se ne andò quasi una parolaccia, quindi rimuovere il serial dalla vita della cosiddetta "polizia", che li rende casualmente in eroi nazionali.
-А зачем вы сейчас в Турцию собрались? -Perché adesso in Turchia andando? Там-то что страховать можно? C'è qualcosa che può essere assicurato? Своих агентов нет? Agenti non?
Алексей посмотрел на меня с веселым недоумением. Alex mi ha guardato con stupore divertito.
-Вы что, действительно не понимаете? -Sei davvero non capisci? Сейчас полно русских, которые там обзаводятся недвижимостью: покупают или сами строят. Ora completamente in russo, che acquistano immobiliare: comprare o costruire se stessi. Турецкая страховка – это само собой, но и у себя нужно подстраховаться. Assicurazione turchi - è di per sé, ma anche nelle loro necessità di copertura. Пардон за дурацкий каламбур, конечно. Ci scusiamo per il gioco di parole stupide, naturalmente. Вот меня и посылают посмотреть на месте, что там имеется: пятизвездочный отель или халупа в горах, которую пытаются застраховать на сумму первого варианта. That's me e manda l'orologio sul posto, che c'è: un hotel a cinque stelle o una Chalupa in montagna, che stanno cercando di assicurare l'importo della prima opzione. С местными-то такие номера не проходят. Il locale, poi tali numeri non passano. А с тех пор, как тут несколько пожаров произошло и пришлось компенсировать довольно крупные убытки, решили клиентам хотя и доверять, но на всякий случай проверять. E da allora, come numerosi incendi che si sono verificati qui e ha dovuto compensare le perdite relativamente grandi, anche se i clienti hanno deciso di fiducia, ma solo in caso di controllo. Чтобы компания в трубу не вылетела с их фокусами. In modo che il tubo non volato con i loro trucchi.
В глубине души я искренне восхитилась нашими доморощенными «фокусниками». Nel mio cuore ho veramente ammirato dalla nostra home-grown "maghi". Гениальная же действительно идея: купить сарайчик-развалюху, застраховать по полной программе и получить приличные деньги по страховке. Genius è davvero un'idea: acquistare un capannone, rovina, assicurati per il programma completo e ottenere buoni soldi per l'assicurazione. Два-три захода – и готов новый миллионер. Due o tre onde - e si ha un nuovo milionario. Вот уж точно: век живи – век учись. Questo è sicuro: Tu vivi - e imparare.
-Не буду я с вами прекращать отношения, - объявила я уже вслух. -Non voglio interrompere il rapporto con voi - ho dichiarato a voce alta. – Такому человеку, как вы, цены нет. - Un uomo come voi, non vi è alcun prezzo. По любому страховому вопросу поможете. Per qualsiasi problema di assicurazione sarà di aiuto. Будет, например, самолет падать, а вы меня – раз, и подстрахуете. Sarà, per esempio, la caduta aereo, e tu sei me - una volta, e podstrahuete.
Алексей снова долго веселился, а потом сказал, что я размечталась и сегодня данный конкретный самолет никуда уже не упадет. Alex aveva di nuovo divertente per lungo tempo, e poi disse che stavo sognando, e ora questo aereo, in particolare non è da nessuna parte a cadere. Хотя бы потому, что вот-вот пойдет на посадку, а падения чаще случаются при взлетах. Se non altro perché è in procinto di andare allo sbarco, e la caduta più spesso si verificano durante il decollo. В глубине души я порадовалась тому, что не владела этой информацией в начале полета: тогда она была бы не просто бесполезной, а очень даже вредной. Nel mio cuore mi rallegro che non è posseduto queste informazioni all'inizio del volo: allora non sarebbe solo inutile, e anche molto dannoso. Для моей нервной системы. Per il mio sistema nervoso.
Тут самолет действительно пошел на посадку, и это оказалось покруче любой воздушной ямы. Poi l'aereo effettivamente venne a terra, ed è stato bruscamente eventuali buchi d'aria. Господи, как только окажусь на земле, тут же попрошу политическое убежище. Signore, una volta bloccati a terra, subito chiedere asilo politico. Об обратном перелете даже думать страшно. Sul volo di ritorno a pensare paura. Как это мой драгоценный полжизни исхитряется проводить в воздушных лайнерах? Come è il mio mezzo prezioso-ishitryaetsya vita condotta in aerei di linea? Да и этот, Алексей, каждую неделю туда-сюда мотается… Гвозди бы делать из этих людей… Все, больше не могу! E questo, Alex, ogni settimana qua e là ... pendono dalle unghie a che fare ... Tutte queste persone, non può più! Все… Tutti ...
Тут-то, судя по всему, наш лайнер и приземлился. A questo punto, a quanto pare, la nostra nave e di sbarco. Очень вовремя, должна сказать. Di grande attualità, devo dire. Какое-то время он попрыгал по уже настоящим, а не воздушным ямкам и, наконец, затормозил почти у самого здания аэропорта. Per un po 'saltato su questo già, ma non fosse l'aria, e infine rallentato quasi vicino alla costruzione dell'aeroporto. И все пассажиры дружно зааплодировали. E tutti i passeggeri applaudito all'unisono. Большой театр! Grande teatro! Премьера! Premiere! Шоу с варьете! Mostra con uno spettacolo di varietà! Что они хотели выразить этими рукоплесканиями, не знаю и знать не хочу. Quello che volevano esprimere la loro con un applauso, non so e non voglio sapere. Так ведь можно и машинисту в метро каждую остановку овации устраивать. Così infatti possibile ingegnere nella metropolitana di ogni seme ovazioni stop. С вызовом «на бис» за то, что довез в целости и сохранности, а мог бы этого и не сделать, если бы не повезло. Con una sfida "per il bis" per quello che ha guidato intatta, ma questo non poteva essere fatto, se non fortunato.
-Ну, сколько ни летели, все же сели, - довольно буднично прокомментировал Алексей. "Be ', non importa quanto battenti, ancora seduto - del tutto casualmente ha commentato Alex. – Сначала найдем вашего шофера, потом будете багаж получать, а я поеду. - In primo luogo, trovare il driver, quindi si riceverà i bagagli e me ne vado. У меня только кейс. Ho solo caso.
-А у меня только сумка, - отозвалась я, - вытаскивая из-под сидения свою нетяжелую поклажу. -E ho solo una borsa - ho risposto - tirando fuori da sotto i loro posti non caricare grave. – Тоже предпочитаю путешествовать налегке. - Anche piace viaggiare leggeri. Так что багажа ждать не надо… Quindi non è necessario attendere per i bagagli ...
Аэропорт Анталии действительно поразил мое воображение сразу несколькими вещами. L'aeroporto di Antalya veramente colpito la mia fantasia in una sola volta da diverse cose. Во-первых, невероятной чистотой и блеском, такого я еще нигде не видела. In primo luogo, incredibile chiarezza e brillantezza, che non ho mai visto. Во-вторых, отсутствием какой-либо очереди к таможенному барьеру: в Шереметьево-то настоялась всласть. In secondo luogo, la mancanza di coda per le barriere doganali: in assaporare qualcosa di Sheremetyevo reale. И, в-третьих, там опять нельзя было курить, а я уже испытывала острейшее никотиновое голодание.
В результате я вцепилась в рукав Алексея, который во всей этой обстановке оказался единственным более или менее знакомым предметом (не рукав, конечно, а его хозяин) и так доволоклась до стеклянной будочки, где мне за десять баксов поставили какой-то штампик в паспорте. У Алексея виза была чуть ли не бессрочной, так он мне, по крайней мере, объяснил, так что минуты через три он смог от меня отвязаться: прямо перед нами оказался плотный и смуглый коротышка, державший в руках дощечку с моим именем и фамилией.
-По-русски говоришь? – грозно спросил его Алексей.
Коротышка заулыбался и радостно замотал головой:
-Нет руско. Тюркче конушюрум.
Алексей ошарашено повернулся ко мне:
-Час от часу не легче! Неужели ваш… не мог найти нормального водилу? Они же тут уже через одного по-русски волокут вполне прилично. Мой, например. Ага, есть идея! Один момент, Виктория.
Алексей осмотрелся и начал усиленно махать кому-то рукой, призывая к себе. Его усилия не остались незамеченными: на призыв откликнулся здоровенный чернявый парень, который тут же припустился к нам.
-Керим, - вместо приветствия озадачил его Алексей, - давай, помоги тут немного. Леди по-вашему не понимает, а ее шофер только на нем и лопочет. Как им объясниться?
-Нет проблем, шеф! – обрадовался парень. – Сейчас все проясним.
По-русски он действительно шпарил почти без акцента, то есть так, как говорят у нас в Москве все смуглые граждане на базарах и в ларьках. Он обернулся к коротышке и о чем-то быстро и довольно эмоционально с ним переговорил, а потом доложил результат:
-Его зовут Одан. Он отвезет госпожу прямо к дому, ключи от квартиры у него. Если что-то не так, он немножко понимает немецкий.
-Проще на пальцах объясняться, - вздохнула я.
И ведь хотела в самолете посмотреть русско-турецкий разговорник, специально купила и положила наверх в сумке. Нет, вместо этого устроила банкет и кадрежку. Теперь, соответственно, и получаю.
-Да все будет хорошо, - с жаром заверил меня Керим. – Одан отвезет вас в квартиру, все там покажет, а с утра пораньше сами разберетесь. У нас в Кемере каждый второй по-русски говорит или понимает.
Ну, мне, конечно, попался каждый первый. С другой стороны, не будет в дороге на разговоры отвлекаться – определенный плюс. Который раз говорю: нельзя иметь все сразу.
-Где госпожа должна остановиться? – поинтересовался Алексей у Керима.
-Да в новом доме, рядом с отелем, который только строится. Ну, в этом, где балконы на море выходят. Этаж третий, апартаменты тоже номер три. Блеск, а не квартира!
-Теперь я знаю, где вас найти в случае чего, - успокоил меня Алексей. – Между прочим, мое приглашение в ресторан остается в силе. Завтрашний вечер годится?
-А не боитесь, что я вас скомпрометирую? – осведомилась я. – Стукнет кто-нибудь законной супруге-то, что вы с посторонними дамами время проводите…
-Вряд ли она очень уж удивится, - довольно буднично отреагировал Алексей. – Не те у нас отношения, чтобы она ревность изображала. И потом когда еще ей кто-то что-то сможет рассказать: она сама завтра из столицы в командировку отправляется по своим делам. То ли в Сыктывкар, то ли в Тьмутаракань какую-то, не вникал, врать не буду. А свидетельские показания, не подкрепленные конкретными уликами…
-Ладно, уговорили, - сказала я, отсмеявшись. – Завтрашний вечер вполне годится для чего угодно. И как это будет выглядеть в плане встречи?
-Элементарно. Как стемнеет – зайду за вами, адрес знаю. Постарайтесь к этому времени быть уже дома.
-Вряд ли я буду одна по вечернему городу бегать.
-Кемер – это не Москва, в нем и глубокой ночью можно в бриллиантах по улицам в одиночестве разгуливать. Они берегут туристов, это же верный кусок хлеба, а сезон вообще весь год кормит. Ну, значит, завтра после восьми. Форма одежды парадная. Заметано?
-Заметано, - протянула я ему руку для прощального пожатия.
Тут Алексей меня сильно удивил: руку он мне поцеловал, причем не без изящества. Что-то в его, как бы он сам выразился, «показаниях» не срасталось. Милиционеры, даже подполковники, руки дамам обычно не целуют. И в рестораны не приглашают: наоборот, норовят сами в гости напроситься, причем непосредственно в вечер знакомства. Куют, то есть железо, не отходя от кассы. В общем, если он и «мент», то неправильный и нестандартный. Впрочем, какое мое дело! А до завтра еще надо дожить. К тому же вдруг произойдет невероятное и мой драгоценный прилетит уже завтра. Вот будет интересно! Ничего, в другой раз трижды подумает, прежде чем нарушать обещания и отпускать подругу одну в неведомую даль.
Мы с Алексеем разошлись по своим машинам и через три минуты я уже наслаждалась несколькими приятными вещами сразу. Во-первых, в машине был кондиционер, и ощущение липкого жара, охватившее меня при выходе из здания аэровокзала, бесследно исчезло.
Во-вторых, предусмотрительный Одан предложил мне запотевшую от холода банку пива и жестами показал, что курение в салоне машины отнюдь не возбраняется. Ну и, наконец, я наслаждалась ночным пейзажем: дорога долгое время шла параллельно морскому берегу, над морем висел ярко-желтый серп луны и во все стороны от него небо было буквально усеяно звездами.
В жизни не видела подобной красоты и только теперь поняла Ахматову, которая назвала месяц «алмазной фелукой». Тут он действительно был похож на драгоценную восточную лодку, плавно скользящую по волнам. Дух захватывало от такого зрелища, только ради этого можно было терпеть весь кошмар перелета. А помимо этого где-то высоко-высоко в горах я углядела горсточку ярких огней и, показав на нее Одану, спросила, мобилизовав свой скудный запас «хох-дойча»:
-Вас ист дас?
Однан ответил довольно длинной фразой, из которой я поняла только два слова «ресторан» и «высоко» (вот где пригодилось знание выражение «хенде хох!»). Из чего я сделал вывод, что там, на огромной высоте, размещается какой-то кабак. Интересно, много ли охотников забираться туда на машинах, и как они доставляют провизию? Впрочем, их проблемы, не мои.
Час в машине – это много или мало? В Анталии для меня он пролетел, как один миг, очнулась я тогда, когда автомобиль въехал в ярко освещенный и совсем не безлюдный, несмотря на поздний час, город. Уличные кафе полны людей, многие магазины еще работали, гуляющие весело гомонили. Да, пожалуй, в таком городе ночью не страшно, скорее, наоборот. Я вспомнила жутковатый центр родной столицы, совсем страшные безлюдные ночные окраины и мысленно поблагодарила того, кто дал мне возможность хотя бы две недели провести в другой обстановке.
Машина немного покрутилась по нешироким улицам и остановилась в переулке возле нового жилого дома. С другой стороны высилась темная масса какой-то новостройки. Я понадеялась, что окна моей квартиры все-таки будут выходить в другую сторону. И ошиблась совсем ненамного.
Одан, беспрерывно что-то объясняя, помог мне поднять сумку на третий этаж, отпер дверь одной из двух выходящих на площадку квартир и широким жестом вручил мне ключ. Но не ушел, а зашел вместе со мной – и очень правильно сделал. Без его в полном смысле слова наглядных объяснений я бы сама не скоро отыскала выключатели, регулятор кондиционера и прочие бытовые подробности.
Наконец, он откланялся, а я занялась уже самостоятельным обследованием помещения. И чем дольше я с ним знакомилась, тем яснее понимала, что две недели проведу если не в сказочных, то в совершенно потрясающих условиях.
В наши традиционные московские стандарты эта квартирка никаким боком не вписывалась. Сразу за входной дверью начиналась гостиная: огромная комната, уставленная обитой белой кожей мягкой мебелью, полированными столиками и шкафчиками с какими-то безделушками, устланная коврами, по которым были разбросаны и расставлены всевозможные пуфики и пуфы, с телевизором, музыкальным центром и даже компьютером на каком-то подобии стола. Тоже, кстати, полированном и чуть ли не с инкрустациями.
В одной из стен была ниша, которую я сначала приняла за зеркало, но которая при ближайшем рассмотрении оказалась сквозным проемом в кухню. Там тоже было все, о чем только можно мечтать: холодильник, плита, посудомоечная машина, стиральная машина, полный комплект посуды, которой хватило бы на дюжину гостей. Я открыла холодильник и ахнула: ассортимент напитков, закусок и даже каких-то непонятных пока коробочек и пакетиков мог потягаться с любым московским мини-маркетом.
Из гостиной две двери вели в спальню и ванную комнату. Но вот в последней шику было поменьше. То есть ванны, как таковой, там не стояло, а душ был устроен просто в выложенной кафелем нише. Остальные удобства тоже присутствовали, но даже для видимости не отделялись никакой занавеской. По-видимому, предполагалось, что помещение это – сугубо личное, для посторонних глаз не предназначенное и поэтому может быть оформлено в сугубо спартанском стиле. Или просто денег на сантехнику пожалели, что, в принципе, можно было понять.
Ну, а спальня – она и в Турции спальня: кровать во всю комнату, зеркальный шкаф во всю стену и туалетный столик у окна выходящего… черт побери, конечно, на стройку! Интересно, во сколько здесь начинается рабочий день? Впрочем, все равно спать придется при закрытых окнах и кондиционере: даже ночью температура здесь, говорят, в августе не опускается ниже двадцати пяти – двадцати-семи градусов.
Тут меня посетила догадка, что такой вид открывается и из гостиной. Я вернулась туда и открыла стеклянную дверь, надо полагать, на балкон. Шагнула наружу – и ахнула вслух.
Это был не балкон, а небольшая, метров эдак десять терраса с двумя креслами-шезлонгами, столиком и невероятным количеством цветов и растений. Но ахнула я, конечно, не от этого: передо мной открылся сказочной красоты вид на море. Точнее, на бухту, на берегу которой расположился город. Справа сверкал огнями отель, перед которым явно был приличных размеров бассейн, а еще чуть подальше – сотни огоньков, происхождение которых я определить пока затруднялась.
Но горизонт был заполнен морем, абсолютно на данный момент спокойным, по которому бежала золотистая дорожка месяца. Сон Шехерезады. Тысяча вторая ночь – и я в самом центре этой фантасмагории. Только ради этого вида стоило так мучиться в самолете…
Телефонный звонок я услышала далеко не сразу, хорошо еще, что сумка с мобильником была в гостиной, а не в спальне. Звонить мог только один человек, мой неизбежный Олег, поэтому естественно, что именно его голос я в трубке и услышала:
-Как добралась, малыш?
-Самолет довез, шофер встретил и в апартаментах разместил, - бодро доложила я. – Сказка, а не квартира. Многое упускаешь, между прочим.
-Догадываюсь. Но – дела, черт бы их побрал, дня три тебе придется там поскучать одной, по-другому никак не получается.
Скучать? В таком месте?! Да я еще вообще ничего не видела, в море ни разу не окунулась, по городу не прошлась, в ресторан с новым кавалером не закатилась. Скажет тоже – скучать. И потом три дня – это все-таки по-божески, это не неделя, как предполагалось при последнем разговоре, в Москве
-Жаль, - лицемерно вздохнула я. – Сижу вот на балконе, любуюсь морем, о тебе думаю. Завтра с утра пораньше пойду поплаваю.
-Поосторожнее там с местными кавалерами. Говорят, они очень на наших блондинок западают. И много наличных с собой не носи, особенно на пляж.
-Слушаюсь и повинуюсь, о повелитель, - вздохнула я. – Я, правда, шатенка, хотя и светлая, но буду предельно осторожна. Объясни только, зачем мне на пляже наличные.
-Там все платное, глупыш. Шезлонги, напитки, развлечения. Сними завтра с карточки баксов пятьдесят, обменяй на местные, на пару дней хватит. Если, конечно, не станешь золото и меха покупать.
-Без тебя ни в коем случае не стану, - абсолютно честным голосом ответила я.
Ничего подобного я покупать не собиралась в принципе. А помимо кредитной карточки я прихватила с собой кое-какую собственную наличность. По опыту знала: вполне может пригодиться. Приступы купеческого размаха чередовались у моего драгоценного с припадками внезапной прижимистости, чтобы не сказать – скаредности. На одно свидание он мог запросто явиться с бутылкой дорогущего французского вина и коробкой не менее дорогого шоколада, а на следующее приехать с абсолютно пустыми руками и ясными глазами. Как я ни старалась, логики в его поведении обнаружить не могла, а потом и искать перестала.
-Да, еще одна маленькая просьба. Зайди на почту, она там одна на весь город, получи пакет на свое имя.
-Какой пакет?
-Плоский, - с долей раздражения ответил Олег. – Кое-что мне не с руки через таможенные барьеры тащить, я еще неделю назад это на твое имя отправил.
-Хорошо, получу, и что?
-И ничего. Положи в сумку, принеси домой и куда-нибудь положи. Лучше подальше, чтобы никому глаза не мозолил. Спрячь куда-нибудь, проще говоря. Все вопросы потом, это не телефонный разговор.
-Ну… хорошо.
-Умница. Ну все, малыш, мне пора. Часто звонить не буду, лучше сразу приеду.
-Сюрприз будет, - согласилась я.
-Веди себя хорошо.
Я согласилась и с этим пожеланием, на чем разговор благополучно и закончился. Я посмотрела на часы: два часа ночи, однако, а у меня сна – ни в одном глазу. Что ж, значит, посидим, покурим, морем полюбуемся. Я вытащила из холодильника банку с тоником и прикинула, где тут должен находиться мини-бар. Вроде бы в Турции спиртные напитки не запрещены, это не Саудовская Аравия и даже не эмираты.
Как я и думала, бар оказался в тумбе под телевизором, а в ассортименте напитков – симпатичная бутылка джина «Бифитер». Моя любимая марка, между прочим. Так что жизнь определенно налаживалась. Кто бы мог подумать, что отпуск я буду проводить в таких условиях? Год тому назад мне светила максимум горящая путевка на какой-нибудь занюханный курорт, хоть бы и в той же Турции. Это при условии, что я решилась бы лететь одна. Но чуть меньше года тому назад я познакомилась с Олегом…

(продолжение следует ...)
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autore: Svetlana Pavlovič Bestužev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Fonte: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Отдых Categoria: Tempo libero Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Articoli freschi nella categoria "Vacanze": film indiani: danza, invece di parole, regole di negozi di successo, Kenya, ci sono in città ... Il Smeraldo, Il Monastero, amico d'autunno ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pro e Contro, Come insegnare un gattino di un wc, romanzo Spa, la vita dei grandi persone ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Мебель спальни capitoli|мебель versati|анна ахматова ma voi amici|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact