Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (continua) Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreation

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (continua)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Continuiamo a pubblicare i capitoli del libro del famoso scrittore russo Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Nuovi capitoli verranno messi una volta alla settimana.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Questo lavoro appartiene al ciclo di "Detective-racconto", composto di sei libri.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Vi invitiamo a collaborare editori!
Книга пока не опубликована! Глава пятая. Il libro non ancora pubblicato! Quinto capitolo. Все к лучшему. Tanto meglio.

Действительно, такое я видела только по телевизору. In effetti, questo che avevo visto solo in televisione. По квартире, простите за избитое сравнение, словно тайфун прошел. L'appartamento, perdono il confronto banale, se il tifone era passato. Спальня выглядела не лучше гостиной, в кухне тоже царил полный разгром, только ванная комната не слишком пострадала, наверное, из-за своей спартанской обстановки. Camera da letto sembrava non migliore di soggiorno, cucina, troppo, regnava una completa sconfitta, ma bagno non è troppo danneggiato, probabilmente a causa delle sue condizioni spartane. Явно что-то искали, но что? Esplicitamente cercato qualcosa, ma cosa?

Rete RORER pubblicità
-Придется вызвать полицию, - сказал Исмаил-бей. -You 'll hanno a chiamare la polizia - ha detto Ismail Bey. – Это не шутки. - Questo non è uno scherzo.
-Какие уж тут шутки, - вяло отозвалась я. -Che tipo di uno scherzo, - ho risposto debolmente. – Похоже, мой замечательный отпуск превратится совсем в другое времяпрепровождение. - Mi sembra una splendida vacanza diventa un passatempo completamente diverso.
-Чепуха! -Sciocchezze! Мы завтра все равно пойдем на яхте. Domani ci sarà ancora andare in barca. А здесь пусть специалисты разбираются. E qui gli specialisti lascia capire.
-Как скажете. -Come ha detto lei.
Больше всего меня угнетала не предстоящая встреча с полицией, а то, что остаток ночи мне предстоит провести в этом хаосе. La maggior parte di tutti gli oppressi, non ero prossimo incontro con la polizia, ma che il resto della notte ho intenzione di essere nel caos. Точнее, пытаться привести помещение в более или менее пристойный вид. Più precisamente, cerca di dare alla stanza un più o meno una visione decente. Интересно, кто будет компенсировать убытки? Mi chiedo chi potrà compensare le perdite? Одна кожаная мебель, порезанная и разодранная, стоит… Ой, лучше даже не думать, сколько она стоит! Uno mobili in pelle, tagliate e lacero, vale la pena ... Oh, meglio non pensare quanto costa!
-Успокойтесь, Вика, - сказал Алексей, нервно куривший на лестничной площадке. -Calmati, Vic, - ha detto Alexei, nervosamente kurivshy sul pianerottolo. – Ведь не вы же все это устроили, правда? - Non lo fate tutti in scena, giusto? Ну, и не берите в голову. Beh, lasciamo perdere. Как по-вашему, что они могли искать? Pensi che si possa cercare?
Я только плечами пожала. Ho appena si strinse nelle spalle. Деньги или драгоценности? Denaro o oggetti di valore? Но деньги были при мне, а драгоценностей, как таковых, вообще не было. Ma il denaro è stato per me, e gioielli, in quanto tali, non ci fosse. Бижутерия не в счет, да и ее я взяла с собой в очень ограниченном количестве. Bijouterie non conta, e mi portò con lui in quantità molto limitate.
Исмаил-бей тем временем вел какие-то переговоры с управляющим, который только кивал и кланялся, а потом нажал кнопку звонка соседней квартиры. Ismail Bey, nel frattempo, condotto alcune trattative con il gestore, che solo annuì e si inchinò, e poi suonò il campanello di un appartamento vicino. Поздновато, между прочим, для незваных гостей, время-то заполночь. Tardi, tra le altre cose, per gli ospiti non invitati, qualche tempo dopo la mezzanotte. Так что у открывшего, наконец, дверь мужчины вид был совсем не радостный. Così hanno scoperto, infine, il tipo di porta l'uomo non era felice.
-Что случилось? -Che cosa è successo? – осведомился он по-английски, но акцент выдавал в нем моего соотечественника. - Ha chiesto in inglese, ma l'accento in esso il mio connazionale.
Вот влип, бедолага! Che la minestra, povero ragazzo!
-Случилось с квартирой вашей соседки, - пояснил Исмаил-бей. -Che cosa è successo con l'appartamento del tuo prossimo - ha spiegato Ismail Bey. – Сейчас приедет полиция, наверняка заинтересуется, что вы видели или слышали. - Ora arriva la polizia, certamente interessato a quello che avete visto o sentito.
-Нам понадобится переводчик, - усмехнулся сосед. -Abbiamo bisogno di un traduttore - rise un vicino di casa. – Моего словарного запаса не хватит на беседу с полицией. - Il mio vocabolario non è sufficiente per una conversazione con la polizia.
-Переводчик будет, - уверенно сказал Исмаил-бей. Traduttore - ha detto Ismail Bey fiducia. – И очень скоро. - E molto presto.
Ну, в этом я не сомневалась. Beh, non ho dubbi. Если он действительно хозяин в этом городишке, то вся полиция станет на уши моментально и заодно из кожи вон вылезет. Se davvero il boss in questa città, l'intera forza di polizia sarà immediatamente sulle orecchie e al tempo stesso dalla pelle verrà fuori. Ага, вот они, кажется, подъехали. Aha, qui sembrano essere tirato. Ну, теперь у нас тут пойдет потеха с переводчиком. Bene, ora andiamo c'è il divertimento, con un interprete.
-А я, пожалуй, пойду, - полувопросительно сказал Алексей. -E penso che andrò - mezzo-Alexei ha detto. – Если что, Исмаил-бей знает, где меня найти. - Se questo Ismail Bey sa dove trovarmi.
-Не получится, - вздохнула я. -Non - I sospirò. – Вы видели квартиру в, так сказать, первозданном виде, когда заходили за мной перед ужином. - Hai visto in tutto l'appartamento, per così dire, la sua forma originale, quando verrai per me prima di cena. С тех пор я все время была с вами, так что вы - мое единственное алиби на данный момент. Dal momento che poi, per tutto il tempo io ero con voi in modo che - la mia unica scusa per il momento.
-Вы - потерпевшая, зачем вам алиби? -Hai - la vittima, perché hai bisogno di un alibi? – уже раздраженно спросил Алексей. - Ha chiesto con rabbia Alexei.
-Чтобы было! -Per rendere! – отрезала я. - Ho scattato. – Может, по их турецким законам они в первую очередь именно потерпевших в каталажку запрятывают. - Forse le leggi turche sono le prime vittime posto nel zapryatyvayut il blocco. Чтобы те еще чего-нибудь не потерпели. Per coloro qualcosa ancora non subito.
-Вы неподражаемы, Вика! -Tu sei inimitabile, Vicky! Даже в такой ситуации сохраняете чувство юмора. Anche in una tale situazione, mantiene il senso dell'umorismo.
-Поплакать еще успею, - мрачно пообещала я. -Ancora in tempo per piangere - ho promesso cupamente. – Мое от меня не уйдет. - Il mio non va lontano da me.
Полицейских приехало, по-моему, штук десять, причем половина из них сносно говорила по-русски, а для остальных припасли пару переводчиков. Polizia è venuta a mio avviso, una decina, la metà di loro ha parlato abbastanza in russo, e il resto in negozio per un paio di traduttori. Со мной они разделались практически моментально: получили подтверждение того, что с восьми до полуночи я была совсем в другом месте, причем в компании Исмаил-бея. Con me si sono liberati quasi subito: ha ribadito che da otto a mezzanotte, mi trovavo in un altro luogo, e nella società, Ismail Bey. После этого мне предложили собрать личные вещи. Poi mi è stato chiesto di raccogliere gli effetti personali.
-Зачем? -Perché? – с ужасом спросила я Исмаил-бея. - Con orrore ho chiesto a Ismail Bey. – Меня отправят в тюрьму? - Sono stato mandato in prigione?
-Вы отправитесь в новую квартиру, - терпеливо, словно ребенку, объяснил мне Исмаил-бей. -Tu vai in un nuovo appartamento - con pazienza, come un bambino, ha spiegato a me, Ismail Bey. – Не можете же вы провести целую ночь в таком разгроме. - You Can't Have You trascorrere una notte intera in una disfatta. Да это просто неприлично! Sì, è semplicemente una vergogna! Я своих гостей привык принимать по высшему разряду, и уже приказал управляющему все приготовить. Ho usato per prendere i suoi ospiti per il tipo più alto, e aveva già ordinato il gestore di tutte le cose. Сейчас он принесет вам ключ от лифта. Ora ti porta la chiave per l'ascensore.
-От какого лифта? -Da un ascensore? – окончательно обалдела я. - Alla fine ho girato.
-Квартира на последнем этаже, у нее персональный лифт. -Appartamento al piano superiore, ha un ascensore personale. Надеюсь, вам понравится. Spero che ti piace.
Я молча отправилась собирать личные вещи. I silenzio è andato a raccogliere gli effetti personali. Не оставаться здесь на ночь – уже счастье: одна мысль о том, что мне придется провести ночь в помещении, буквально вывернутом наизнанку, вызывала у меня дурноту. Non stare qui di notte - è la felicità: Una idea che avrei dovuto passare la notte in una stanza letteralmente rovesciati, mi ha fatto svenire. В квартирах с персональным лифтом я еще не жила, но, между прочим, в этом доме я вообще никаких лифтов не заметила. Gli appartamenti con un ascensore personale, non ho vissuto, ma, tra le altre cose, in questa casa non vedo alcuna ascensori. Граждане демократично шлепали пешком до четвертого этажа по лестнице, как бы прилепленной к торцу здания. Cittadini democratici di uno schiaffo a piedi al quarto piano della scala, come Sticky al lato del palazzo. Это сооружение даже лестничной клеткой нельзя было назвать, потому что она была абсолютно открытой: окна обозначались довольно широкими проемами и все. Questa costruzione è anche scala non poteva essere chiamato perché era completamente aperto: la finestra designato piuttosto ampi, e tutte le aperture.
Краем уха я прислушивалась к тому, что происходило в гостиной. Ho ascoltato con un orecchio a quello che è successo in salotto. Там, судя по всему, допрашивали соседа. Ci sembra di essere interrogato da un vicino. Реплики его выдавали в нем исконно русского человека: «Знать ничего не знаю, ведать не ведаю, не видел, не слышал, не заметил». Repliche del suo originariamente rilasciato popolo russo: "No, tu non sai, è stato in carica non so, non visto, non sentito, notato. Нет, он знал, что квартира обитаема, но свою соседку, то есть меня, сегодня увидел первый раз в жизни. No, lui sapeva che l'appartamento è abitabile, ma il suo vicino di casa, che sono io, oggi ha visto la prima volta nella mia vita.
И очень, оказывается, об этом жалеет, потому что дама с такими стройными и длинными ножками просто воплощает в себе его мечты и грезы. E in realtà, si scopre, dispiace che, poiché la donna con le gambe snelle e lunghe incarna solo i suoi sogni e sogni ad occhi aperti. Я машинально опустила глаза вниз: ноги были надежно прикрыты длинным подолом вечернего платья-сарафана, который я надела, чтобы пойти с Алексеем в ресторан. Meccanicamente mi guardò giù: le sue gambe erano saldamente coperto con un abito da sera gonna, grembiule, che ho indossato per andare con Alessio nel ristorante. И кто вчера, интересно, изучал меня в бинокль, если не с помощью прибора ночного видения? E ieri, che, è interessante notare, ha studiato a me con il binocolo, se non si utilizza il dispositivo per la visione notturna? Карлсон с крыши? Carlson dal tetto?
Когда я вышла в гостиную со своими двумя сумками, там как раз происходила интересная процедура снятия отпечатков пальцев: у Алексея и у соседа. Quando andai in salotto con le sue due valigie, c'è solo una procedura di interesse per le impronte digitali: Alexei, e un vicino di casa. Тот полицейский, который у них был за главного, как-то нерешительно посмотрел на меня, а потом перевел взгляд на Исмаил-бея и что-то подобострастно у него спросил. L'ufficiale di polizia che avevano in sostanza, una volta mi guardò dubbioso, poi guardò il Bey Ismail e qualcosa umilmente chiesto. Тот повернулся ко мне: Si rivolse a me:
-Виктория-ханум, вы позволите снять и ваши отпечатки. Victoria-Khanum, si lascia fuori e le sue impronte digitali. Никто вас, конечно ни в чем не подозревает, но… Non si sono certamente non sospetti, ma ...
-Но это нужно, чтобы не было лишних неопознанных отпечатков, - подхватила я. "Ma questo deve essere adottate per evitare inutili stampe non identificati - ho preso. – Позволю, конечно, тем более, что за прошедшие сутки и тут перетрогала все, что можно, и даже то, что трогать не рекомендуется. - Mi scusi, naturalmente, tanto più che per il giorno passato e quindi peretrogala tutto il possibile, e anche quel tocco non è raccomandato.
-Например? Ad esempio? – с детским любопытством спросил Исмаил-бей. - Con la curiosità infantile chiesto Ismail Bey.
-Например кондиционер. Per esempio, aria condizionata. Работает себе и работает, зачем его трогать? Apritevi e funzionante, perché toccarlo? Но мне было интересно… Ma ero curioso ...
Молоденький полицейский моментально «откатал» мои пальчики и даже дал специальную салфетку, чтобы стереть с них краску. Il giovane poliziotto istantaneamente "pattinato" le dita e anche dato un panno speciale ad asciugarli con vernice. Ну вот, теперь попаду в турецкий каталог. Beh, adesso ho capito al catalogo turco. Хорошо хоть фото в фас и профиль не сделали. Bene anche se la foto in pieno volto e il profilo non.
-Мы можем идти, Виктория-ханум, - сказал Исмаил-бей. -Possiamo andare, Victoria Khanum, - ha detto Ismail Bey. – Вы тут больше не нужны, я – тем более. - Allora non sono più necessari, io - ancora di più.
По общей лестнице мы спустились на первый этаж, а потом какими-то хитрыми переходами прошли в небольшой дворик. In generale, siamo scese le scale fino al primo piano, e poi alcuni passaggi difficili ha avuto luogo in un piccolo cortile. Среди цветов была калитка, а за ней угадывалась близость моря. Tra i fiori è stato un cancello, e un pizzico della sua vicinanza al mare. Ну, и дальше что? Beh, cosa succederà?
Дальше была совершенно неприметная дверь в стене, которую Исмаил-бей открыл небольшим плоским ключом. Poi è stata porta molto appariscente nel muro, che Ismail Bey ha aperto una piccola chiave piatta. Точнее, вставил этот ключ в какое-то отверстие, после чего дверь бесшумно уехала в сторону, а за ней оказалась кабина лифта. Più precisamente, si mise la chiave in un buco, e poi tranquillamente lasciato la porta di lato, e dietro di essa è stato gabbia. Вполне комфортабельная: с зеркалом и даже банкеткой для отдыха. E 'abbastanza tranquillo: sullo specchio e addirittura sgabelli a riposo. Только кнопок на панельке было всего три: зеленая, синяя и красная. Solo i pulsanti sui pannelli sono stati solo tre: verde, blu e rosso.
-Зеленая – вниз, - прочитал мои мысли Исмаил-бей, - синяя – вверх, а красная – для вызова охраны, если что-то случится. Verde - giù, - leggere i miei pensieri, Ismail Bey - blu - up, e rosso - per invocare la protezione, se succede qualcosa.
И мы вознеслись с помощью синей кнопки. E abbiamo aumentato con il tasto blu. Когда лифт остановился, дверь снова отъехала и я шагнула… Нет нормальными словами описать это помещение просто невозможно, рядом с ним мерк любой современный гостиничный люкс, даже те, которые я видела в кино. Quando l'ascensore si fermò, la porta scivolò indietro ed entrai nella normale ... Non ci sono parole per descrivere questo posto è solo alcun modo con lui Merck ogni moderno hotel di lusso, anche quelli che ho visto in un film. Справедливости ради следует сказать, что в реальной жизни мне такое видеть не приходилось никогда и нигде. Per essere giusto dire che nella vita reale non si era mai visto da nessuna parte. Даже во сне не мерещилось. Anche in un sogno, non immaginavo.
И это была только гостиная! Ed era solo una stanza! А ведь была еще спальня: как у голливудской кинозвезды: с круглой кроватью и пологом, была еще совершенно уж непотребно-роскошная ванная, даже не ванная, а мини-бассейн с десятками кнопок и рукояток, со шкафчиками, битком набитыми всякими бутылочками и баночками. Ma ci sono stati più stanze da letto: come una star del cinema di Hollywood: un letto rotondo e il baldacchino era ancora tutto troppo sconveniente, da bagno di lusso, nemmeno un bagno, una mini-piscina, con decine di tasti e manopole, con gli armadi, imballato con tutti i tipi di bottiglie e vasetti. Правда, купальная роскошь вызвала у меня грустную мысль, что до конца отдыха мне придется довольствоваться умывальником и биде, с ними я, по крайней мере, была знакома практически, а не теоретически. Tuttavia, i lussi bagno mi ha dato un pensiero triste che prima della fine delle vacanze dovrò essere contenuto con lavandino e bidet, con loro io, almeno, era familiare a quasi, ma non in teoria.
-Вон там небольшая кухонька, - прервал мои размышления Исмаил-бей, - но вам совершенно необязательно утруждать себя готовкой. Là, una piccola cucina, - interruppe i miei pensieri Ismail Bey - ma assolutamente non è necessario stare a disturbarti cottura. Позвоните по внутреннему телефону на мою кухню, закажите, что угодно, вам тут же доставят. Chiamata sul citofono alla mia cucina, niente ordine, immediatamente consegnato.
-Я ведь не говорю по-турецки, - пожала я плечами. -Non ho parlato turco, - mi si strinse nelle spalle. – А ваши повара вряд ли знают английский. - E il vostro chef a malapena a parlare inglese. Так что уж лучше я сама. Molto meglio di me.
-Хорошо, это мы уладим, так сказать, в процессе. -Bene, We'll fix it, per così dire, in questo processo. А сейчас вам нужно отдохнуть, день был напряженным. E ora avete bisogno di riposo, la giornata è stata tesa. Выспитесь, а завтра на яхте забудете обо всех сегодняшних неприятностях. Prendi il tuo riposo, e domani sullo yacht dimenticare tutto questo pasticcio.
-Вам-то это зачем все нужно, Исмаил-бей? -You-questo è il motivo per tutto ciò che dovrebbe essere, Ismail Bey? – спросила я в лоб. - Ho chiesto sulla fronte. – Зачем вам вся эта возня со мной? - Perché avete bisogno di tutto questo clamore con me?
-Считайте это капризом, - усмехнулся он. -Pensate a questo come un capriccio - sorrise. –К счастью, я могу себе позволить практически любую прихоть. -Per fortuna, posso permettermi quasi ogni capriccio. А вообще давайте поговорим завтра. In generale, parliamo domani. Море, солнце, тишина… Mare, sole, il silenzio ...
Ну что ж, я спросила – он от ответа ушел. Beh, ho chiesto - ha lasciato a rispondere. Ушел, надо сказать, элегантно, но пусть не думает, что я, ослепленная и оглушенная всем этим великолепием, забуду завтра задать все тот же вопрос. Andata, devo dire, elegantemente, ma lasciarli non pensare che io ero accecato e assordato da tutto questo splendore, dimentica domani per fare la stessa domanda. В тишине, на море, под жарким солнцем. Nel silenzio, il mare, sotto il caldo sole. Завтра поговорим, а сейчас действительно было бы неплохо немного отдохнуть. Domani parleremo, ma ora sarebbe davvero bello po 'di riposo.
-Я оставляю вас, Виктория-ханум, отдыхайте. -Vi lascio, Victoria Khanum, relax. Будьте готовы завтра к девяти утра. Essere pronti domani, alle nove del mattino. Успеете? Tempo?
-А будильник здесь имеется? -E qui vi è una sveglia? – поинтересовалась я. - Ho chiesto.
-Будильник? -Sveglia? Зачем? Perché?
-Чтобы не проспать. -Non dormire.
-Не волнуйтесь. -Non preoccuparti. Сколько времени вам нужно с утра на сборы? Quanto tempo ti serve la mattina sulle tariffe?
-Ну… час. "Beh ... ora.
-Значит, в восемь утра вам принесут завтрак. -Così, alle otto del mattino si mettono prima colazione. Заодно и разбудят. Allo stesso tempo, e risvegliato. Скажите, чтобы вы хотели? Mi dicono che volevi?
-Кофе, - уже откровенно наглея сказала я. -Coffee - già apertamente nagleya ho detto. – Кофе с молоком и круассаны. - Caffè con latte e croissant.
-Любите Францию? -Ti piace la Francia? – проявил он незаурядную догадливость. - Ha dimostrato ingegno straordinario.
-Обожаю. -I adore.
-Тогда спокойной ночи, Виктория-ханум. Allora buona notte, Victoria Khanum. До завтра. Fino a domani.
-До завтра, - не без облегчения отозвалась я. Fino a domani, - non senza sollievo, ho risposto.
До последней минуты копошилось у меня в черепушке сомнение, относительно его намерений. Fino all'ultimo minuto pullulavano nel mio cranio dubbi sulle sue intenzioni. И если бы он пожелал разделить со мной роскошное ложе, я бы оказалась в довольно затруднительном положении: при таком уровне гостеприимства трудно в чем-то отказывать. E se ha voluto condividere con me un letto di lusso, mi sarei trovato in un bel dilemma: con questo livello di ospitalità è difficile negare qualcosa. Но Исмаил-бей избавил меня от моральных страданий: оставил на столике возле входной двери ключ от лифта и откланялся. Ma Ismail Bey mi ha liberato dalla sofferenza mentale: lasciato sul tavolo vicino alla porta di casa chiave per l'ascensore e se ne andò. Да и то пора было: почти час ночи. E poi era ora: quasi un'ora della notte.
По уму-то, конечно, нужно было немедленно ложиться спать. Nella mente, poi, naturalmente, abbiamo dovuto immediatamente andare a dormire. Тем более, что даже постель уже была приготовлена чьими-то заботливыми руками, и бутылочка минеральной воды со стаканом стояли на ночном столике, и пачка сигарет лежала там же рядом со сверкающей пепельницей и довольно массивной зажигалкой. Inoltre, anche il letto era stato preparato cura le mani di qualcuno, e una piccola bottiglia di acqua minerale con un bicchiere era sul comodino, e un pacchetto di sigarette lì accanto a un posacenere con un brillante e piuttosto massiccia leggeri. Но мне больше всего хотелось на свободе «обнюхать» все уголки своего нового помещения. Ma più di tutto volevo Freedom "fiutare" tutti gli angoli della loro nuova sede.
Кухонька была крохотной, но классно оборудованной. Angolo cottura è stato un piccolo ma attrezzato cool. Правда, стиральная машина там отсутствовала. Tuttavia, non c'era la lavatrice. Судя по всему, гости в этих апартаментах стиркой себя не утруждали, точнее, не должны были утруждать. A quanto pare, gli ospiti in questi appartamenti non si preoccupò lavarsi, invece, non dovrebbe avere disturbato. Зато там был выход на маленький балкончик, куда я тут же и полезла. Ma c'era un uscita di un piccolo balcone, dove una volta e annaspava. Справа от балкона оказалась огромная веранда, попасть на которую можно было, наверное, из гостиной, а вокруг простиралось… безграничное звездное небо. A destra, dal balcone di una veranda è stato enorme, andare avanti, che potrebbe, forse, un soggiorno, e si estendeva in tutto il ... sconfinato cielo stellato. Тут до меня дошло, что я попала в так называемый пент-хаус, который при прочих равных условиях могла видеть опять же только в кино. Poi è spuntato per me che ho ottenuto nella cosiddetta pent-house, ceteris paribus, che potrebbe vedere ancora una volta, solo nei film. Кстати, голову могла дать на отсечение, что всю эту красоту снизу разглядеть было практически невозможно, даже с крыш соседних домов: они все были значительно ниже. Dal modo in cui, con la testa potrebbe dare a scommettere che tutta questa bellezza dal fondo era quasi impossibile da distinguere, anche dai tetti delle case vicine: tutti erano significativamente più bassi.
Господи, я же совершенно забыла о том, что Олег велел посмотреть электронную почту. Signore, ma ho completamente dimenticato, che ha detto Oleg per controllare la posta elettronica. Там, внизу, компьютер был, я помню, а есть ли он здесь? Laggiù, il computer è stato, mi ricordo, ma se lui è qui? Оказалось – есть. Si è scoperto - là. Я, правда, не сразу его обнаружила: по замыслу дизайнера от огромной гостиной был отгорожен отсек-кабинет, причем роль стены играли вьющиеся растения и заметить, что за ней есть что-то еще, можно было далеко не сразу. Vero, non ho mai trovato: su un piano del progettista della sala grande è stato vano tende off-gabinetto, e il ruolo svolto dalle pareti di rampicanti e ho notato che si tratta di qualcosa d'altro, non poteva in una sola volta.
Но компьютер там был, мощный и навороченный, да еще постоянно подключенный к Интернету, так что на нужный мне сайт я попала практически мгновенно и без проблем. Ma il computer era lì, un potente e ricco di funzionalità, e anche permanentemente connesso a Internet, in modo che il sito che voglio, mi sono quasi istantaneamente e senza problemi. Действительно, помимо всякой малозначимой ерунды там было письмо от моего драгоценного. Infatti, a prescindere da qualsiasi sciocchezza minore vi era una lettera dal mio prezioso. Что само по себе было необычно: звонит каждый день, да еще письма пишет. Che in sé era insolito: chiamate ogni giorno, e anche scritto lettere. Такой частотой общения он меня обычно не баловал. Questa frequenza di comunicazione, che di solito non rovinare me.
Письмо было коротким, минимально нежным и максимально информативным. La lettera è stata breve, poco tenero e più informativa. Мне предлагалось в ближайшее время, точнее, завтра, отнести посылку по определенному адресу и определенному человеку. Ho suggerito in un prossimo futuro, più precisamente, domani, comprende il pacco ad un indirizzo specificato e una persona specifica. После чего я могу наслаждаться отдыхом… но скорее всего одна. Allora posso godere il resto ... ma quella più probabile. Сформулировано было немного витиевато, но суть была предельно жесткой: Олег прилететь почти наверняка не сможет, обстоятельства такие, но и оставлять меня одну на полном соблазнов курорте ему не хотелось. Formulato è stato un po 'di fiori, ma l'essenza è stata estremamente dura: Oleg volare quasi certamente non sarà, le circostanze sono, ma mi lasci in pace per completare tentazioni località che non voleva. Короче, передай посылку и отваливай домой. In breve, dare il pacco e cade fuori casa.
Рассердить меня довольно трудно, я женщина скорее спокойная, чем истеричная. Mi ha fatto arrabbiare molto difficile, io sono una donna piuttosto calmo rispetto isterica. Но тут я просто разозлилась. Ma io sono solo arrabbiato. Да что же это за ситуация, в конце концов, складывается? Ma che tipo di situazione, alla fine, la somma? Исполнила роль курьера – и ступай на все четыре стороны? Ha cantato il ruolo di un corriere - e andare su tutti e quattro i lati? В принципе, сам факт передачи меня не особо напрягал: надо, так надо, невелика барыня. In linea di principio, non il semplice fatto di me particolarmente tesa: è necessario essere così, piccola donna. Но вот предложение выметаться, не успев толком распробовать отдых на море… Ma la proposta chiara fuori, in mancanza di adeguato riposo rasprobovat sul mare ...
Конечно, мягкосердечие и сочувствие к людям в список добродетелей моего драгоценного не входили. Naturalmente, la gentilezza e la compassione per le persone nella lista delle virtù del mio prezioso non è incluso. Но и до откровенного хамства он все-таки еще никогда не опускался. Ma prima ancora la volgarità Frank che ancora non si è mai sceso. Интересно, если я выполню его распоряжение, какими глазами он посмотрит на меня в Москве при встрече? Mi chiedo se riuscirò a realizzare il suo smaltimento, quello che gli occhi mi guarda a Mosca, durante la riunione? И как будет объясняться? E come si spiega? Это при условии, что такая встреча состоится, конечно, а у меня на этот счет появились некоторые сомнения. E 'a condizione che tale riunione si è svolta, ovviamente, ma io ho su questo argomento sono stati alcuni dubbi.
Я отыскала в гостиной бар, который, как и полагала, был под завязку набит всевозможным спиртным, и, подумав немного, налила себе излюбленного джина с тоником. Ho trovato nel lounge bar, che, come credeva, era pieno a pieno di tutti i tipi di alcol, e dopo averci pensato un po ', si versò un favorito di gin tonic. На меня этот напиток действует, как ни странно, отрезвляюще, да к тому же подстегивает процесс размышлений, если. Per me, questa bevanda agisce come una strana, che fa riflettere, oltre a spingere il processo di riflessione, se. Конечно, приходится размышлять. Ovviamente, pensare. А в данном случае – безусловно, было. E in questo caso - era certamente.
Сигареты, пепельницы и зажигалки тут были расставлены и разложены повсюду, так что я, не особо сомневаясь, пошла на веранду. Sigarette, accendini e posacenere sono stati collocati qui e ha imposto ovunque, quindi non particolarmente dubbio, andò alla veranda. Действительно, рядом с роскошным шезлонгом стоял очень красивый столик со всеми курительными принадлежностями. Infatti, accanto alle sedie lussuose lounge era un tavolo molto bello con tutti i fumatori. Ночь была волшебная, совершенно сумасшедшей красоты ночь, но мне почему-то расхотелось ею любоваться. La notte è stata magica, assolutamente folle la bellezza della notte, ma in qualche modo ho rashotelos ammirarlo. Мне нужно было подумать. Ho dovuto pensare.
Что, собственно, связывало нас с Олегом, кроме постельных забав? Ciò che unisce realtà noi con Oleg, tranne divertimento da letto? Грустно, конечно, но приходилось признать: ничего. E 'triste, certo, ma ha dovuto ammettere: niente. О любви он не говорил никогда, последнее время подарков не делал, даже паршивого цветочка ни разу не принес, и никуда не водил, чтобы девушка, так сказать, проветрилась. A proposito di amore, egli non ha detto mai, doti recente non ha ornamenti anche schifoso mai portato, e non ha portato a una ragazza, per così dire, per aerare. Поздно, но я все-таки сообразила: ему было удобно иметь в Москве постоянную и нетребовательную любовницу. In ritardo, ma ho capito: era comodo avere a Mosca, un amante permanente e senza pretese. Даже не любовницу. Anche senza un amante. А… Ну, ладно, себя ругать – последнее дело, особенно задним числом. E ... Bene, bene, una maledizione - l'ultimo caso, in particolare in retrospettiva.
Меня, судя по всему, придерживали как раз вот ради такого случая. Mi sembra, ha aderito solo così per l'occasione. И я напрасно только что заподозрила Олега в отсутствии гуманности: как раз в высшей степени гуманно было убрать меня, как ненужного свидетеля. E non deve soltanto sospettati Oleg in mancanza di umanità: appena estremamente umano era di eliminare me come testimoni inutili. Что же такое содержится в этой чертовой посылке, если вокруг нее начинают кипеть африканские страсти? Ciò che è contenuto in questa premessa l'inferno, se si comincia a bollire circa la passione africana?
Я достала со дна своей сумки коробку размером в полторы пачки сигарет и нерешительно повертела ее в руках. Ho avuto modo di fondo della sua borsa una scatola delle dimensioni di un pacchetto di sigarette e mezzo di esitazione lo rigirò tra le mani. Запаковано было на совесть, нечего было и думать о том, чтобы вскрыть, посмотреть и сделать так, как было раньше. Era gremita per la coscienza, e non c'era niente di pensare a ciò che di rivelare, per vedere e da fare, come lo era prima. Тут требовался профессионал, а вот им я как раз не была. Quindi bisogno di un professionista, ma a loro proprio non era.
Вместе с посылкой из сумки выпала какая-то визитная карточка. Insieme con l'invio di fuori del sacchetto era il tipo di biglietto da visita. Это еще что такое? Che cosa è questo? Ах, да, это тот самый администратор ресторана, который приглашал меня на дискотеку. Ah, sì, questo è l'amministratore del ristorante, che mi ha invitato a una discoteca. Только… минуточку! Solo un minuto ...! Где-то я совсем недавно видела практически идентичное содержание. Da qualche parte ho visto recentemente contenuto pressoché identico. Где же? Dove? Ну, конечно, в письме Олега! Be ', naturalmente, in una lettera a Oleg!
Значит, я должна переться в этот ресторан, искать там специально этого Ахмеда-Махмуда-Муслима или как его там, произнести заветную фразу: «Только кофе покрепче и воды не нужно», после чего вручить ему клятую посылку… А может быть, этот администратор и есть главный злодей в постановке? Vuol dire che dovrebbe spingere questo in un ristorante, la cercano in particolare, quella di Ahmed Mahmoud, musulmano o come si chiama là, pronunciare le parole care: "Solo un caffè forte e acqua non sono necessari", quindi dargli una klyatuyu pacco ... E forse questo amministratore è la principale antagonista nella formulazione?
Нет, опять не сходится! No, non, ancora una volta, non converge! При таком раскладе некуда приткнуть подметное письмо. In una tale situazione nessun posto dove andare lettera anonima. Когда мне его подсунули, посылкой я еще не обладала и кто-то, наверное, об этом знал. Quando mi infilò con l'invio non ho avuto, e qualcuno probabilmente lo sapeva. Знал и пытался сорвать намеченную операцию в самом начале. Sapeva e ha cercato di interrompere l'operazione prevista all'inizio. Или никто ничего не знал, и письмо с посылкой шли совершенно разными курсами, пока не пересеклись в одной точке. O non si sapeva nulla, e sono state inviando una lettera ai tassi molto diversi, eppure intersecate a un certo punto. Конкретно, на моей персоне. In particolare, sulla mia persona.
Ладно, утро вечера мудренее. Beh, a dormire su di esso. Я снова сунула в сумку свои сокровища – посылку, визитку и письмо, - и отправилась готовиться ко сну. Ancora una volta ho infilato nella borsa di tesori - l'invio di un biglietto da visita e una lettera - e andò a prepararsi per il sonno. В навороченную джакузи-бассейн, оказывается, лезть было совершенно необязательно: в углу притулилась стеклянная кабинка со вполне нормальным душем. Come Jacuzzi featured-pool, si scopre a salire non è strettamente necessario: in un angolo a trovare spazio per se stessi cabina di vetro con un normale perfettamente doccia.
И через пятнадцать минут я уже проваливалась в сладкую бездну сна, мимоходом отметив, что лежанка тут классом повыше, чем та, на которой я почивала в прошлую ночь. E quindici minuti dopo ero sprofondare nell'abisso del dolce sonno, nel passaggio, rilevando che il letto c'è una classe superiore a quella in cui ho dormito la notte scorsa. То есть привыкание к роскоши шло по нарастающей. Così abituati al lusso proceduto in modo incrementale. Очень интересно, как мне дома, в Москве покажется моя привычная тахта, которую я до недавнего времени считала эталоном удобства и комфорта? Molto interessante per me a casa a Mosca sembra mio divano al solito, che mi è stato fino a poco tempo considerato lo standard di comodità e comfort? К хорошему-то быстро привыкаешь, вот отвыкать почему-то быстро не получается. Da subito qualcosa di buono ci si abitua, così da dimenticare per qualche ragione non c'è giri veloci.
Мне показалось, что я только-только опустила голову на подушку, как к моему плечу тут же прикоснулась чья-то рука. Ho pensato che avevo appena lasciato cadere la testa sul cuscino, come la mia spalla, una volta toccato la mano di qualcuno. Нежно так, чуть осязаемо. Delicatamente, perché, quasi palpabile. Я приоткрыла один глаз: передо мной стояла миловидная девушка с подносом в руках. Ho aperto un occhio: ho avuto una bella ragazza con un vassoio in mano. Она что-то лепетала по-турецки, но в принципе было понятно и без слов: обещанный утренний кофе мне сервировали, и будильник при таком сервисе был не нужен в принципе. Mormorò qualcosa in turco, ma in linea di principio è stato chiaro e senza parole: il caffè del mattino servita promesso a me, e una sveglia con un tale servizio non è stato necessario in linea di principio.
Она пристроила поднос возле кровати и произнесла еще одну фразу, из которой я уловила только имя – Исмаил-бей, и догадалась, что он будет ровно в девять, потому что именно столько пальцев мне показала эта одалиска, предварительно изобразив нечто круглое, долженствующее, по-видимому, обозначать циферблат.
Когда я осталась одна, то первым делом отволокла поднос на веранду, где было уже очень тепло, но от прямого солнца надежно закрывали огромные зонты. Там-то я со вкусом, толком и расстановкой полакомилась чудным кофе, свежайшими круассанами с маслом и каким-то сыром, и с наслаждением закурила первую в этот день сигарету.
Как ни странно, чувствовала я себя вполне бодрой и отдохнувшей, хотя спала всего несколько часов, так что к назначенному сроку была в полной боевой готовности: купальные принадлежности в сумке, сама – в юбке с разрезами и топе, чисто условно скрывавшим верхнюю часть фасада. Про шляпу я, конечно, тоже не забыла, поскольку только здесь и могла носить любимый головной убор: в Москве такие поля не проходили по определению, то есть в вагоне метро не помещались. Да и особо сильной жары там обычно не наблюдается.
Ровно в девять дверца лифта отъехала в сторону, и передо мной предстал Исмаил-бей собственной персоной, весь в белом. Так что, судя по всему, сон Золушки продолжался, и мне предстояла не больше не меньше, как увеселительная прогулка на яхте настоящего миллионера.
По большому счету я, конечно, вела себя безнравственно: кто его знает, какие у него там на самом деле намерения. Но я уже говорила и готова повторить снова: лучше быть безнравственной, чем несчастной. Тем более альтернативой было только возвращение домой, да еще и вручение перед этим какой-то дурацкой посылки.
Подождут. Все подождут. И мой драгоценный, похоже, уже бывший, который, по-видимому, решил использовать меня втемную, как болвана в преферансе, и ресторанный администратор, и вообще все. Завтра будет новый день, неизвестно чем его заполнять, вот и займусь делами. Вряд ли меня каждый день будут ублажать так, как сегодня. То есть уж точно не будут. А живем один раз и нужно сделать этот процесс максимально комфортным. Я не права?
-Вы сегодня ослепительны, Виктория-ханум, - церемонно произнес Исмаил-бей. – Надеюсь, вам здесь нравится.
-Кому здесь может не понравится? – искренне изумилась я. – Это же просто дворец из «Тысячи и одной ночи». И потом… как подумаю о той, разоренной квартире…
-И не думайте, я разберусь. Собственно, уже сегодня должны быть какие-то результаты. Послушайте, а не выпить ли нам сейчас еще по чашечке кофе?
-Почему бы и нет? Там, в кофейнике, его еще человек на пять хватит.
-Я предпочитаю свежий, но сойдет и так. На яхте будем отдыхать, а сейчас минут десять побеседуем о делах… если вы не возражаете.
Я не возражала. В конце концов, в одиночку мне с этим делом все равно не разобраться. А раз уж этот самый Исмаил-бей такой влиятельный и всемогущий, пусть попробует помочь решить мои проблемы. Все равно больше никто не поможет.
Мы уселись на веранде и какое-то время чинно пили кофе в полном молчании. Первая, конечно, не выдержала я:
-Исмаил-бей, я очень признательна вам за участие. Не знаю, что именно, но вокруг меня происходит какая-то странная возня. Например, в первое же утро мне подсунули вот это.
Я достала из сумки письмо и перевела его содержание.
-Вы кому-нибудь об этом рассказывали? – спросил Исмаил-бей.
-Да, Алексею. Но он только плечами пожал и совершено ничего не понял. Возможно, это просто какое-то недоразумение. Не вижу смысла в моем запугивании, хоть убейте.
-Просто так никогда никому не угрожают.
-Согласна. Вот если бы это письмо пришло после того, когда я получила посылку, то была бы какая-то логика…
-Какую посылку?
Я предъявила и посылку тоже.
-Кажется, я понял, что искали в квартире, - медленно произнес Исмаил-бей. – Вы поступили или очень разумно, взяв ее с собой, или… крайне опрометчиво. Еще не знаю. Но что-то более или менее проясняется. Вы хотя бы имеете представление о том, что в этой коробке?
-Ни малейшего, - довольно легкомысленно ответила я. – Представляю только, что мною пытаются манипулировать, причем довольно бесцеремонно. Не уверена, что мне это нравится.
-Знаете, мне это тоже не нравится. Утром я получил предварительный отчет из полиции.
-Вы? – вытаращила я глаза.
-Именно я, - не без удовольствия подтвердил Исмаил-бей. – Я знаю все, что происходит в этом городе. Во всяком случае, надеюсь, что все. Именно поэтому я так близко к сердцу принял вашу историю. Давайте потратим еще полчаса, а потом – с чистой совестью на яхту.
У меня такое предложение никаких возражений не вызвало. В кой веки раз кто-то взялся решать мои проблемы за меня.
Исмаил-бей коротко переговорил с кем-то по мобильному телефону, потом встал и нажал какую-то неприметную кнопку возле двери.
-Сейчас принесут свежий кофе, - объявил он. – А тем временем приедет один человек, мы отдадим ему на временное хранение ваши сомнительные сокровища и до вечера вы выкинете все мрачные мысли из вашей прелестной головки.
Как я уже говорила, особого выбора у меня не было, а было какое-то странное, постепенно нарастающее чувство тревоги внутри. Так что я была просто счастлива хоть на время сбежать от всего этого. И не просто сбежать, а провести увлекательный и яркий день в компании с человеком, который, если честно, мне нравился.
Мы выпили еще по чашке кофе, покурили, и тут в дверях лифта возник человек. Если бы меня попросили потом описать его внешность, я бы, наверное, не смогла. Он был совершенно никакой, плоский, невыразительный, да еще в затемненных очках. Но именно ему Исмаил-бей отдал письмо и посылку и коротко что-то приказал. Человек поклонился, отвесил еще один полупоклон в мою сторону и исчез в лифте. Ну вот, мосты сожжены, пути отрезаны, теперь я ни в коем случае не смогу передать посылку, потому что у меня ее нет.
-Поехали, Виктория-ханум, - поднялся с кресла Исмаил-бей. – Вечером мы наверняка узнаем если не все, то многое. Надеюсь, вы не откажетесь поужинать со мной?
-Не откажусь, - без колебаний ответила я. – Храбрость – это не самое главное мое качество, а тут еще страшилки вокруг всякие происходят. Так что я очень благодарна…
-Пустяки, даже говорить не о чем. В путь, дорогая ханум. Обещаю, вас ждут совершенно незабываемые впечатления.
Я, собственно, и не сомневалась…
Определенное представление о разных плавсредствах я, конечно, имела. Вынесла из своей пока еще не слишком долгой жизни. Например, любила и умела грести, поэтому частенько по летней жаре отправлялась в какой-нибудь парк культуры и отдыха, где были водоемы и, соответственно, лодки напрокат.
Один раз какой-то уж очень настырный поклонник заманил меня на Химкинское водохранилище, обещав «королевский круиз на яхте». Вся эта, с позволения сказать, яхта была чуть больше корыта, к тому же не слишком устойчива, так что ничего королевского я в этом развлечении не усмотрела. Тем более, что почти все время приходилось повисать на каких-то веревках, чтобы это сооружение не перевернулось.
Будучи в Крыму, пару раз каталась на экскурсионных катерах, в принципе, мне даже понравилось. Правда, нравилось, в основном то, что берег был все время виден и в случае чего можно было добраться до него вплавь. Один раз – в далекой юности – провела с родителями целую неделю на теплоходе, который неспешно телепал от Москвы до Самары, тогда еще города Куйбышева.
Ну, и венцом всего этого можно было считать случайную прогулку на служебном катере одного знакомого генерала, который инспектировал какое-то подмосковное водохранилище, в основном, закрытую его часть, и по внезапной прихоти пригласил меня с собой под видом журналистки. Там мне даже порулить дали: у меня где-то до сих пор хранится фотография, на которой я с обалдевше-счастливым и одновременно перепуганным видом вцепилась в рулевое колесо.
Правда, сам рулевой стоял сзади в диком напряжении, готовясь в любую минуту прийти на помощь. К счастью, до этого дело не дошло, я успела наиграться и не вляпаться в какую-нибудь экстремальную ситуацию. Что, в принципе, было даже странно: все на этом катере, за исключением, пожалуй, рулевого, были уже на приличном взводе. Не иначе, Бог миловал, тот самый, который покровительствует дуракам и пьяницам.
Из всего этого списка можно понять, что слова « прогулка по воде» и «роскошь» для меня синонимами ну никак не могли быть. Ничего роскошного в каюте второго класса волжского теплохода, естественно, не было, а все остальное было вообще неописуемым. И когда я собиралась прокатиться по волнам Средиземного моря с Исмаил-беем, я, оказывается, даже смутно не могла себе представить, что за аттракцион ожидает меня на этот раз.
Возможно, это действительно называется яхтой, но такие «кораблики» я до сих пор видела опять же только в кино. Про Джеймса Бонда, например. Там было все, что только можно пожелать, и много чего сверх того. Роскошная гостиная, элегантно-строгий кабинет, две изысканно-прелестных спальни. На верхней палубе под тентом разместились низкий стол и низкие же диваны, кресла, пуфики и всевозможные коврики. Рубка представляла из себя гибрид кабины какого-нибудь космического аппарата и капитанский мостик приличного авианосца. Словом, занесло меня на яхту супер-класса, которых, как я потом узнала, во всем мире было считанное количество. Даже очень считанное.
-Если хотите, Виктория-ханум, то можете переодеться в купальник, - заявил Исмаил-бей, когда первоначальный осмотр яхты был закончен. – У меня тут запросто, без церемоний. Кстати, и я с вашего позволения переоденусь.
Молчаливый матрос в белоснежной робе отвел меня в одну из спален, где я не только напялила на себя лучший, из имевшихся в моем распоряжении купальных костюмов, но и чуть-чуть подкрасила мордашку, чтобы, значит, быть совсем уж неотразимой.
Попутно я осмотрелась и поняла, что от такой спаленки не отказалась бы и в Москве. Не буду пускаться в долгие описания, достаточно того, что на кровати вместо покрывала лежала какая-то белоснежная мягкая шкура. С кого ее содрали, я так и не поняла, а спрашивать постеснялась, решив для себя, что это – снежный барс.
На верхнюю палубу я выплыла павой: как учили в популярном когда-то художественном фильме: походка от бедра, раскованный шаг пантеры. Уж это-то я умела: красиво ходить, не зря несколько лет в балетной школе промучилась. Балерины из меня не получилось по причине отсутствия таланта, но походку и осанку мне там наладили.
Меня уже ждал Исмаил-бей, тоже переодевшийся в демократически-простенькие шорты и такую же майку. Все, естественно, белое: других цветов он, по-видимому, не признавал. Воистину, у богатых свои причуды.
-Ланч у нас будет на островах, - сообщил он мне. – Часика через два. Там, кстати, и купание отличное. Вы любите плавать?
-Очень, - искренне сказала я. – Жаль только, что редко приходится.
-А с аквалангом поплавать хотите?
Я слегка струхнула. Акваланг – это уже почти техника, а с нею отношения у меня всегда были напряженными. Но, с другой стороны, я же не одна там буду, спасут, в случае чего. Откажусь – никогда в жизни себе этого не прощу.
-Хотела бы, - осторожно начала я, - но дело в том, что…
-Еще ни разу не пробовали? – закончил за меня Исмаил-бей.
Я кивнула.
-Это не сложнее, чем управлять автомашиной. Да и я все время буду рядом. А акул в этих местах не водится.
Про акул я как-то не думала, а вот сравнение он придумал явно неудачное. По части вождения автомобиля я была полной бездарью. Сколько ни пытались различные друзья и знакомые научить меня водить машину, все подобные попытки заканчивались оглушительным провалом. Не знаю, почему, но даже просто завести машину я была не в состоянии, а уж о том, чтобы сдвинуться с места и проехать хотя бы несколько метров по прямой даже думать было нечего. В общем, не мое это.
-Я буду рядом, - повторил Исмаил-бей. – Поплаваете с аквалангом, потом это станет вашим любимым досугом.
Угу, обязательно. В Москва-реке. Или в собственной ванне. Но человек так искренне старался доставить мне удовольствие, что я только кивала и улыбалась. Нам уже принесли что-то невероятно вкусное в высоких, запотевших бокалах, мы потягивали напиток не торопясь, и какое-то время, по-моему, просто изучали друг друга. Что ж, психологически это было вполне оправдано: вчера было темновато, рассмотреть меня во всех деталях Исмаил-бей явно не мог, теперь наверстывал упущенное.
Хотелось верить, что увиденное не слишком его разочаровало. В свой тридцатник я выглядела от силы на двадцать пять, на фигуру никогда не жаловалась, ну, а лицо – штука субъективная, кому что нравится. Моя физия, например, хороша тем, что ее можно расписать под что угодно: хоть под Мэрлин Монро, хоть под женщину-вамп, хоть под хохлому. В нераскрашенном же виде оно могло считаться скорее привлекательным, чем отталкивающим.
-Вы замужем, Виктория-ханум? – вдруг нарушил молчание Исмаил-бей.
Я покачала головой.
-Уже давно нет. А вы женаты?
-Разумеется. Но моя старшая жена живет в Стамбуле, а младшая – на Кипре. Сюда я их не привожу никогда, тут я отдыхаю.
-А где еще две? – поинтересовалась я с невинным видом. – Правоверному мусульманину, по-моему, полагается четыре.
-Это предрассудки, - тоже с улыбкой отмахнулся Исмаил-бей. – В мире так много прекрасных женщин, невозможно жениться на всех.
Очень скрупулезно подмечено! Тем более, что по их же исламским нормам число наложниц в принципе не ограничивается. Вот будет интересно, если Олег прилетит именно сегодня! Он ведь безумно ревнивый, мне это прекрасно известно. Хотя… он же сказал, что его приезд отменяется. Значит, я свободна и могу вести себя так, как Бог на душу положит.
-Сколько времени вы намерены пробыть в Кемере, Виктория-ханум?
-Когда летела сюда, предполагалось, что две недели. Но вчера мне недвусмысленно заявили, что лучше бы мне уехать отсюда немедленно.
-Кто? Когда? Quando? Вам уже и по телефону угрожали?
-Нет, это мой… бой-френд. Первоначально предполагалось, что эти две недели мы проведем вместе. В последний момент что-то не срослось. Телефонам он судя по всему не слишком доверяет, прислал электронку.
-Он вообще-то в курсе того, что происходит вокруг вас?
-Вообще-то нет, - довольно сухо ответила я. – Сначала я решила, что он сам во всем разберется, когда приедет. А теперь тем более не собираюсь отчитываться. Мне не нравится, когда мною манипулируют.
-Вы имеете в виду посылку?
-В первую очередь ее. Проще было дать мне ее с собой и объяснить, кому передать. Довольно нелогично посылать что-то вслед человеку, если он едет именно туда, куда нужно что-то доставить. Ну, допустим, он сам собирался это привезти, а потом по каким-то причинам приезд стал невозможным. Но почему при этом я должна прерывать свой отдых? Не вижу ни связи, ни логики.
Исмаил-бей взял трубку и начал медленно набивать ее табаком и так же медленно раскуривать. Судя по всему, он размышлял, переваривал, так сказать, мою информацию. А я любовалась морем, которое теперь было повсюду, насколько хватало взгляда. Яхта шла так плавно, что это было почти незаметно.
Вот было бы здорово, если бы я могла раздвоиться! Одна половина осталась бы здесь, наслаждаться отдыхом, а вторая послушно отправилась бы домой, выполняя указание моего господина и повелителя. А еще лучше, если бы на обратном пути самолет с этой половиной брякнулся бы с высоты в десять километров и меня бы официально занесли в списки погибших или пропавших без вести. А через две недели я сама бы вернулась, загоревшая, посвежевшая и помолодевшая, и сделала бы круглые глаза: погибла? Я? Нет, братцы, слухи о моей смерти были явно преувеличены.
Интересно, расстроился бы Олег, если бы меня не стало? В чрезмерных сантиментах он до сего дня мною замечен не был, но может быть такой драматичный финал выжал бы из него скупую мужскую слезу… Вот оно мне нужно, эти его скупые мужские? Обойдусь.
Ладно, пусть самолет так и быть не падает. Может быть, можно просто притвориться, что я улетела? В конце концов, в снятой квартире меня нет, а в пентхаусе фиг кто обнаружит, особенно если Исмаил-бей возьмет меня под свое крыло. А что, идейка недурна. Во всяком случае, терять мне нечего, а все нитки этого странного дела и так практически сосредоточены в руках этого господина. Не считая, конечно, посильной помощи местной полиции.
-О чем задумались, Виктория-ханум? – оторвал меня от мечтаний голос Исмаила-бея.
-О жизни, - ответила я, практически не кривя душой. – Вот если бы можно было сделать вид, что я послушалась и уехала, а самой остаться здесь …
-В этом что-то есть, - вдруг оживился он. – Я, пожалуй, могу вам в этом помочь. Но сначала подождем результатов нашего мини-расследования.
-Это мы его сейчас вот так проводим? – не без сарказма осведомилась я.
-Это для меня его проводят, - невозмутимо отпарировал он. – Вас совершенно не интересует, что находится в посылке? А у меня такое впечатление, что она – ключ ко всей загадке.
-Впечатлений у меня тоже масса, - усмехнулась я, - и если забыть про записку, погром и посылку, то в основном впечатления прекрасные.
-Кому вы должны были передать посылку?
Я сообщила – кому. Воцарилась довольно долгая пауза. Потом Исмаил-бей по-новой раскурил трубку и негромко сказал:
-Нечто вроде этого я и предполагал. Местные не осмелились бы…
-А он разве не местный?
-Он эмигрировал сюда лет пять тому назад. Из Баку. Кстати, если вы обратили внимание, посылка была отправлена оттуда.
Для меня это была новость. Поскольку я теоретически знала, кто послал эту посылку, поэтому на обратный адрес взглянуть не удосужилась. Насколько мне известно, в Азербайджан Олег никогда не ездил. Хотя… что я вообще о нем в действительности знаю?
-В общем, все логично, - продолжил Исмаил-бей. – Если в городе не воруют, не убивают и не насилуют женщин, то у людей возникает впечатление, что здесь вообще нет проблем с полицией и можно творить все, что твоей душеньке угодно в рамках местного уголовного кодекса. Скажите, зачем сюда явился этот ваш приятель, Алексей, кажется?
-Он представился мне страховым агентом. Сказал, что осматривает недвижимость, которую здесь приобретают русские, чтобы определить сумму страховки и не дать страховой компании понести убытки. Он говорил: могут застраховать какой-нибудь сарай на миллион, потом его сжечь, получить страховку и уже на эти деньги строить что-то серьезное.
-Насколько мне известно, русские здесь практически не владеют недвижимостью. Кое-что вкладывают немцы, немного итальянцы. Выходцы из Азербайджана, разумеется, тоже, но это уже турки. Последнее время идет какая-то подозрительная возня вокруг того строительства, которое вы могли наблюдать из окна. Кусочек, конечно, лакомый… А что, вполне возможно, что ваш друг, например, решил его купить, но действовать прямо не решился, предпочел прибегнуть к услугам этого администратора из ресторана. Будут торги, я уже почти решил выставить этот объект на аукцион. У местных, конечно, всегда есть преимущество, хотя бы потому, что они прекрасно знают все ходы и выходы, кому взятку дать нужно обязательно, а к кому с этим лучше и не соваться. Логично, вполне логично. У вас в квартире, безусловно, искали посылку. Не удивлюсь, если за вами начали следить с того момента, как вы прибыли в Кемер. А может быть, и раньше.
-Зачем?
Вопрос был, конечно, глупый: зачем вообще следят за людьми? Мне следовало спросить: почему? Но я несколько растерялась. Последний месяц мы с Олегом лично не виделись, билеты и кредитную карточку он, мне прислал с курьером, объясняя все это своей безумной занятостью. Но ведь одновременно с тем же курьером и с тем же успехом он мог и посылку передать. Не захотел почему-то. То есть не почему-то, а потому, наверное, что опасался таможенного контроля на каком-то этапе моего перелета. Значит, посылка содержала что-то не совсем законное.
-Именно этот вопрос я себе и задавал: зачем за вами следили? Не хочу вас пугать, Виктория-ханум, но по-моему вокруг вас сейчас суетится две команды конкурентов. Кто-то ведь подсунул записку, и этот кто-то явно был не заинтересован в том, чтобы вы еще и какими-то делами в Кемере занимались. А другая сторона организовала обыск. Причем организовали быстро и оперативно, если ваш сосед по лестничной площадке ничего не увидел и не услышал…
-Вот это как бы не факт, - оживилась я. – Он ведь еще утверждал, что видит меня впервые в жизни. И для пущей убедительности добавил, что женщину, с такими длинными и красивыми ногами ни за что бы не забыл, если бы видел.
-Я на его месте поступил бы в точности так же, - усмехнулся Исмаил-бей.
-Не сомневаюсь. Только вечером я была в платье, которое ноги скрывает абсолютно. То есть под ним могут быть как живые конечности, так и протезы…
-Что?
-Шутка, - спохватилась я, сообразив, что мой собеседник безусловно еще не привык к моему чувству юмора и яркое сравнение его слегка напугало. – Я хочу сказать, что этот самый сосед видел меня утром или днем. Тогда я была в юбке с такими разрезами, что ноги можно было рассмотреть во всех деталях. Он и рассмотрел. Но, как настоящий мужчина, не обратил внимания на то, что вечером я уже была одета по-другому. К тому же у него почему-то вылетело из головы, что накануне вечером он очень пристально меня разглядывал, когда я сидела на своей террасе, а он вышел на свою. Рассматривал, между прочим, либо в бинокль, либо пользовался прибором ночного видения, точно сказать не могу, но что-то там бликовало. Так что к соседу я бы присмотрелась. Не сама, конечно…
-Идея недурна, - кивнул Исмаил-бей. – Сейчас примем меры.
Он взял со столика какую-то блестящую штучку, оказавшуюся свистком, и негромко свистнул. Матрос, стюарт или как он там на яхте называется, возник мгновенно, будто за углом дожидался. Исмаил-бей произнес одно только слово и через несколько секунд уже держал в руках мобильный телефон.
Пока он отдавал кому-то какие-то приказания, я вновь засмотрелась на морскую гладь. Какая жалость, что я забыла захватить с собой фотоаппарат! Не сегодня забыла, а вообще не взяла с собой. Олег обещал взять свой, навороченный, какой-то цифровой, и я здраво рассудила, что моя «мыльница» мне вряд ли пригодится. В результате вообще осталась без фотоаппарата. Мораль: никогда и ни на кого не стоит рассчитывать, все делать исключительно самостоятельно.
Хотя я и так все делала самостоятельно с тех пор, как закончила институт. Родители преподнесли мне королевский подарок: отдельную однокомнатную квартирку на окраине и особо в мою дальнейшую жизнь не вмешивались. В результате, я, конечно, набила определенное количество шишек, но и кое-какой опыт приобрела. Шишки мне залечивать родители как раз помогали, да и особо болезненных я до сих пор не получала.
Самым большим разочарованием оказался скоропалительный глупейший брак с моим школьным приятелем. Мы дружили больше десяти лет и нам почему-то показалось, что если мы станем супругами, то качество общения от этого только улучшится. Все оказалось ровно наоборот, ни в быту, ни в постели мы друг другу совершенно не подходили, поэтому через полгода мирно развелись, а еще через несколько месяцев возобновили прежние дружеские отношения. С тех пор я замуж больше не стремилась: если уж человек, которого, кажется, знаешь, как облупленного, в брачной жизни преподносит такие сюрпризы, то чего ожидать от человека совершенно незнакомого и вообще – чужого. И вообще я еще не нагулялась всласть.
Правда, гулять особо было некогда: после института я каким-то чудом устроилась стажеркой в крупную рекламную фирму, старалась изо всех сил, выдержала испытательный срок и теперь числилась уже менеджером с реальными перспективами стать менеджером старшим. Но и работать приходилось не за страх, а за совесть, так что мне даже личной жизнью было практически некогда заниматься.
Нет, какие-то романчики, конечно, случались, но не слишком убедительные. Правда, был один, я бы сказала, «кровавый роман», но после него мне вообще довольно долго не хотелось никаких лирических отношений с представителями противоположного пола. Тот самый, завязавшийся в Интернете и закончившийся столь же мгновенно, сколь и неприятно. А потом я познакомилась с Олегом, то есть доблестно наступила на те же грабли – чужого мужа… Теперь, соответственно, и расплачиваюсь.
Замечу в скобках, что Исмаил-бей вообще был дважды чужой муж, но тут количество жен как бы сводило социальный статус на нет. Да и восточные нравы от западных кое-чем отличаются. Во всяком случае, пока в положительную сторону, с моей точки зрения.
-Ну вот, теперь за вашим соседом будут приглядывать, - вывел меня из задумчивости голос Исмаил-бея. – А пока нет других важных новостей, давайте забудем обо всех этих неприятностях и будем отдыхать. Вон, кстати, и острова показались.
Острова действительно показались очень кстати: солнце припекало все сильнее, несмотря на тент, и мне безумно хотелось окунуться в море, чтобы освежиться. Яхта плавно зарулила в небольшую бухту и остановилась. Вода была такой прозрачной, что казалось, ее не было вовсе. По сравнению с нею то, что плескалось возле Кемера, могло претендовать только на звание грязной лужи.
-Я искупаюсь! – завопила я, пренебрегая всеми правилами приличия. – Прямо сейчас.
И сиганула с палубы в воду, благо все это время была уже в купальнике. Мое счастье, что в этом месте было достаточно глубоко, иначе я бы просто свернула шею. Когда я вынырнула и отфыркалась, то увидела, что оба матроса (или стюарда) застыли возле борта в позиции «на старт», а Исмаил-бей выглядел несколько бледным. Ну и ладно, обошлось ведь. Я с восторгом отдалась теплым волнам, хотя благоразумно держалась в пределах видимости яхты. Там паника, кажется, улеглась, только Исмаил-бей, сидя в кресле, не спускал с меня глаз. Обслуга, надо полагать, занялась какими-то своими делами.
Не знаю, сколько прошло времени, но наплавалась я всласть, до легкой усталости. Даже ноги слегка дрожали, когда я поднималась на палубу. Но такого удовольствия от жизни, честно скажу, давно не получала. Если получала вообще.
Я плюхнулась в шезлонг рядом со столиком и блаженно закрыла глаза. Теперь бы для полного счастья что-нибудь выпить. Холодного. Открыв глаза, я обнаружила бокал с апельсиновым соком прямо у себя под носом. Сок был ледяной и невероятно вкусный.
-Спасибо, - проговорила я, с трудом оторвавшись от напитка. – На самом деле это и есть счастье… По крайней мере, это именно его вкус.
-Вы чуть не до смерти напугали меня, Виктория-ханум, - укоризненным тоном сказал Исмаил-бей. – Вдруг, без предупреждения, сорвались с места, кинулись в воду в совершенно неизвестном для вас месте. Не ожидал от вас такого легкомыслия.
-Простите, пожалуйста, - покаянно пробормотала я. – Но мне так захотелось искупаться, просто ничего не могла с собой поделать. Честно слово, больше не буду. Обычно я веду себя гораздо более разумно.
-Хочется верить, - буркнул Исмаил-бей. – Но если вы действительно хотите поплавать с аквалангом, то извольте находиться в непосредственной близости от меня. Авантюры под водой добром не кончаются.
-Слушаю и повинуюсь, - смиренно склонила я голову.
Меньше всего мне хотелось сейчас дискутировать о свободе личности и равноправии полов. К тому же, если честно, акваланга я немного побаивалась. Но не признаваться же в этом!
-Отдохните пока, - смягчился Исмаил-бей, видя мою кротость и покорность. – Потом попробуем поплавать с аквалангом, а уж после этого – обед и экскурсия на остров. Там сохранились кое-какие живописные руины, кажется, греческие. Как вам такая программа?
-Замечательно! – с искренним восхищением ответила я. – Жаль только, что у меня фотоаппарата нет. Вот были бы кадры!
-Ну, этому горю я вполне могу помочь, - усмехнулся Исмаил-бей.
Я прикусила язык, но было уже поздно. Через три минуты мне преподнесли новехонький фотоаппарат, очень современный и наверняка безумно дорогой. Естественно, цифровой. Естественно, в подарок. То есть скромное обаяние миллионера.
Пару кадров мы сделали тут же на палубе. Сначала я фотографировала Исмаил-бея на фоне яхты и пейзажа, потом для истории запечатлели меня в тех же интерьерах, а потом уже один из матросов-стюардов сфотографировал нас с Исмаил-беем. Поскольку результат съемки можно было увидеть сразу в специальном окошечке, я не удержалась – глянула. Что ж, теперь у меня были вполне конкретные доказательства того, что отдыхаю я великолепно. То есть просто совершенно замечательно.
Не менее замечательной оказалась и знакомство с аквалангом. Главное – как дышать в этом сооружении – я усвоила практически мгновенно, потом мы закрепили результат небольшим заплывом вокруг яхты, а потом уже началась собственно подводная экскурсия. Сгоряча я начала собирать невероятной красоты раковины, лежавшие на дне, но потом поняла, что их слишком много, и что нужно в качестве сувенира выбрать какую-нибудь одну. Ну, максимум две.
Попутно меня посетила мысль о том, что в прежней жизни я была вовсе не кошкой, как всегда считала, а вовсе даже рыбой. Ну, в крайнем случае, морским коньком, подводной лошадкой. В общем, удовольствие я получила колоссальное, никакие мои гребные упражнения в Москве и рядом с этим развлечением не стояли.
Мне казалось, что мы провели под водой от силы минут пятнадцать, а оказалось – чуть меньше часа. Плюс к этому я здорово проголодалась и мысль о близком обеде приятно согревала душу.
-Десять минут на приведение себя в порядок, - сказал Исмаил-бей, когда мы вылезли на палубу и освободились от оборудования. – В вашей спальне все готово, смывайте с себя соль, переодевайтесь и – к столу.
Что именно было готово в моей спальне, я обнаружила, едва вошла туда. Но кровати лежало настоящее облачение турецкой дамы: плотные, но легкие шальвары, топ, стилизованный «под Шехерезаду», обруч на голову с легкой вуалью и прелестные легкие туфельки без задников, но на каблучке.
Пока я принимала душ и сушила волосы, меня не покидала мысль о том, что все это великолепие – наряд дежурной одалиски и я, похоже, делаю стремительную карьеру в сторону интердевочки. Но когда я посмотрела на себя в зеркало, то поняла, что новая сказка про Золушку семимильными шагами воплощается в жизнь, только вот туфельки я терять не собираюсь.
Надо ли говорить о том, что это тоже было подарком?

(продолжение следует ...)

Начало Inizio
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autore: Svetlana Pavlovič Bestužev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Fonte: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Отдых Categoria: Tempo libero Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Articoli freschi nella categoria "Vacanze": film indiani: danza, invece di parole, regole di negozi di successo, Kenya, ci sono in città ... Il Smeraldo, Il Monastero, amico d'autunno ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pro e Contro, Come insegnare un gattino di un wc, romanzo Spa, la vita dei grandi persone ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Non succedera piu перевод|khanum имя чья национальность|перевод non succedera piu|non succedera piu without vocal|questo tipo di sciocchezze?-перевод|folle amore della sua rybchyka .... lui skuchyayu molto .!!!!!!!!!!!!!! il mio cioccolato! перевести|non succedera piu perevod|non succedera piu - перевод|non succedera перевод|sarò tranquillo ora in modo che non mi sembra перевод|non succedera piu gthtdjl|molto bello (перевести|chiamare in qualsiasi momento перевести|sì certo, molto fresco - перевод|non succedepa piu перевод|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact