Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (continua) Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreation

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (continua)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Continuiamo a pubblicare i capitoli del libro del famoso scrittore russo Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Nuovi capitoli verranno messi una volta alla settimana.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Questo lavoro appartiene al ciclo di "Detective-racconto", composto di sei libri.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Vi invitiamo a collaborare editori!
Книга пока не опубликована! Глава восьмая. Il libro non ancora pubblicato! Capitolo otto. Наши люди в Голливуде I nostri uomini a Hollywood

Почему практически у всех людей такое болезненное любопытство к трупам, пожарам, авариям и прочим малоприятным происшествиям? Perché quasi tutte le persone hanno una curiosità morbosa per i cadaveri, incendi, incidenti e altri inconvenienti sgradevoli? Зеваки были, есть и, кажется, будут всегда. Fannulloni sono stati, e sembra essere sempre.
Я, между прочим, тоже в этом плане не святая, и если удается, обязательно смотрю странную в общем-то программу «Дорожный патруль». Io, tra l'altro, anche in questo senso non è un santo, e, se possibile, essere sicuri di guardare strano, in generale, il programma "Highway Patrol". Машины у меня отродясь не было, а передача это почти вся посвящена дорожно-транспортным происшествиям с пострадавшими и трупами. Macchine non ho mai tenuto, e il trasferimento è quasi tutta dedicata agli incidenti stradali con vittime e cadaveri. Зачем мне это? Perché dovrei? Не знаю, но какое-то пещерное любопытство не позволяет выключить телевизор. Io non lo so, ma alcune curiosità grotta può spegnere il televisore.

Rete RORER pubblicità
Правда, сейчас к месту происшествия меня привело не любопытство, а страх. Vero, la scena mi ha portato alcuna curiosità, e la paura. Я просто боялась оставаться одна, пусть и в роскошной, строго охраняемой вилле. Ho solo paura di essere soli, anche se in una lussuosa villa strettamente sorvegliato. Рядом с Исмаил-беем мне было гораздо спокойнее, почему-то я была свято уверена, что уж в его-то обществе со мной ничего страшного не случится. Vicino alla Ismail-Bey, ero molto più tranquillo, in qualche modo sono stato religiosamente convinto che gran parte della società di quest'uomo, con me niente di terribile succederà.
Дальний причал оказался действительно дальним, почти на самой окраине городка. Pier Far era veramente lontano, quasi ai margini della città. Освещение там было скуповатое, если редкие слабые фонари вообще можно назвать освещением, место в общем-то заброшенное и малопосещаемое. L'illuminazione non vi è stato avaro, se rare luci deboli, in generale, può essere chiamata la luce, il luogo in generale, abbandonati e poco frequentati. Интересно, какие меры предосторожности принял Алексей, направляясь в эти трущобы? Mi chiedo quali precauzioni adottate Alex, voce in queste baraccopoli? Или он просто блефовал? O è solo un bluff? По-моему, если бы не «хвост», пущенный за ним Исмаил-беем, Алексея не скоро бы нашли. A mio parere, se non la "coda", che è stato avviato dopo di lui, Ismail Bey, Alexis non sarà presto trovata.
Как выяснилось, его вряд ли бы нашли вообще. Come si è scoperto, è improbabile che si trovano in generale. Чрезвычайно озабоченный человек сделал довольно пространное объяснение Исмаил-бею, после чего тот, помолчав минут несколько, сказал: Estremamente uomo preoccupato fatto una spiegazione abbastanza lunga di Ismail Bey, dopo il quale, dopo una pausa di pochi minuti, ha detto:
-Нужно вызывать полицию. -E 'necessario chiamare la polizia.
Пока полиции не было, мы осторожно подошли к трупу. Mentre la polizia non ci cautela si avvicinò al cadavere. Алексей лежал на спине, совершенно спокойно, и с первого взгляда я даже не поняла, что темное пятно над переносицей – это и есть та единственная рана, которую он получил. Alex era sdraiato sulla schiena, con la massima tranquillità, ea prima vista non ho nemmeno conto che la macchia scura sul naso - è che l'unica ferita che ha ricevuto.
-Его, по-видимому, потом собирались сбросить в море, - поделился со мной информацией Исмаил-бей. -Sembra, quindi stavano andando a gettare in mare - ha condiviso con me le informazioni, Ismail Bey. – Мой человек спугнул его или их. - Il mio uomo spaventato lui o loro. Алексей подошел к назначенному месту, оглянулся вокруг и закурил. Alex andò al luogo designato, si guardò intorno e si accese una sigaretta. Выстрела практически не было слышно, наверное, пистолет с глушителем, во всяком случае, выстрелили, как только вспыхнула зажигалка. Girato quasi non riuscivo a sentire, forse, una pistola con il silenziatore, almeno, è stato colpito una volta rotto più leggero. Одна пуля. Una pallottola. Сначала послышались приближающиеся шаги, потом стало тихо, а потом шаги стремительно удалились. Prima ho sentito dei passi avvicinarsi, poi è diventata tranquilla, e poi si sposta rapidamente ritirato. Наверное, убийца заметил непрошеного свидетеля и предпочел убраться с места преступления как можно быстрее. Forse l'assassino ha invitato la testimonianza e ha scelto di uscire di scena il più presto possibile. Ну, вот и полиция. Be ', che e la polizia. Вам лучше посидеть в машине, Фэриде-ханум. Faresti meglio a sedersi in macchina, Feride Khanum. Я не хочу, чтобы вас втягивали в эти разборки. Non voglio vederti trascinato in questa prova di forza.
Вот этого мне тоже не хотелось. Questo è quello che anche io non volevo. Я забралась на заднее сидение машины, вытащила из бара банку фруктового сока и с удовольствие закурила. Salii sul sedile posteriore della macchina, tirò fuori dal vaso bar di succhi di frutta e con piacere lit. Удовольствие – это конечно сильно сказано, но когда я нервничаю, то всегда хватаюсь за табачную палочку и это меня хоть немного успокаивает. Eccitazione - ovviamente è una parola forte, ma quando sono nervoso, mi sono sempre portata di un tabacco bastone e io ero un po 'rassicurante. Это не пропаганда никотина, боже сохрани, просто добросовестная констатация факта. Questa non è la nicotina propaganda, Dio non voglia, solo una dichiarazione fiera di fatto. И сок я взяла не случайно, в баре было полно всяких других более крепких напитков, но мне была нужна ясная голова. E il succo ho preso alcuna possibilità, il bar era pieno di ogni sorta di altri spiriti più, ma avevo bisogno di una testa chiara. Собственно, такая голова всегда нужна, но не всегда получается. In realtà, questa testa è sempre necessario, ma non sempre con successo.
Алексея вызвали под предлогом передачи каких-то бумаг. Alexis ha portato con il pretesto del trasferimento di titoli. Настолько дорогих для него, что по сравнению с ними бриллианты были просто сувенирными мелочами. A lui tanto caro, che nel confronto con i diamanti erano solo un ricordo sciocchezze. В той клятой посылке, которую я передала администратору ресторана, тоже были какие-то бумаги, просмотреть которые я не удосужилась, а зря. Nella premessa klyatoy, che mi ha dato il direttore del ristorante, sono stati anche alcuni giornali, non vedo che fastidio, ma invano. Возможно, я все равно ничего не поняла бы, но хоть знала бы, из-за чего такой накал страстей. Forse io ancora non lo capisco, ma almeno si sa, a causa di ciò che queste passioni.
Была еще вторая версия: кто-то убирает всех, так или иначе имеющих отношение к посылке. C'era anche una seconda versione: qualcuno rimuove tutti in qualche modo collegati al pacco. Ведь о самом факте ее существования Алексей знал – сама ему сказала. Dopo tutto, il fatto stesso della sua esistenza, Alex sapeva - ha detto lui. И кстати, я снова и снова возвращалась к мысли о том, что погром в квартире в поисках этой самой посылки вполне мог устроить он сам: я же не фиксировала время его появления на пляже рядом со мной. E dal modo in cui, I'm coming back to l'idea che il massacro in casa in cerca di questa premessa molto potrebbe facilmente organizzare da me: non ho fatto il tempo del suo arrivo sulla spiaggia accanto a me. Или нанял кого-то, или поручил это сделать администратору, но без участия Алексея это дело уж точно не обошлось. O assumere qualcuno, o istruiti a farlo l'amministratore, ma senza la partecipazione di Alessio caso certamente non avrebbe potuto fare.
Возможно, он в конце концов и заполучил бы желаемое, но тут вмешалась судьба в виде Исмаила-бея и избавила меня от многих неприятностей. Si può eventualmente essere acquisito e ciò che vogliamo, ma poi il destino è intervenuta in forma di Ismail Bey e mi ha liberato da molti problemi. Если точнее, позволила остаться в живых. Più precisamente, ha permesso di rimanere in vita. А Алексея лишила единственного шанса на успех. E Alexis ha tolto l'unica possibilità di successo. И не он ли придушил администратора? E se fosse stato strangolato amministratore? Вряд ли, ведь он шел на встречу за какими-то бумагами, значит был в курсе того, что его подельника уже нет. Improbabile, dato che è andato ad una riunione di alcuni documenti, quindi era consapevole del fatto che i suoi complici non hanno.
Оставался еще тот неизвестный, который устроил это шоу с подарочным ларчиком, и который наверняка уверен, что меня давным-давно нет на этом свете. Rimaneva l'unica persona sconosciuta che ha dato spettacolo un cofanetto regalo, e che è certamente sicuro che non molto tempo fa in questo mondo. Кто? Compagni di classe Алексей? Alex? Я ему и живая не мешала, хотя в качестве второй версии и с некоторыми оговорками это можно было принять. Gli ho detto che vivo e non interferisce, anche se, come una seconda versione, con alcune riserve, essa potrebbe assumere.
Третья версия была еще интереснее: на встречу Алексея вызвал Олег. La terza versione è ancora più interessante: in una riunione convocata da Alexei Oleg. Только ему несчастный бизнесмен и поверил бы, не мог же он глубокой ночью переться на встречу с неизвестным человеком. Solo imprenditore poveri e lui avrebbe creduto che non poteva spingere il cuore della notte per incontrarsi con un uomo sconosciuto. Впрочем, он мог назначить встречу, а послать на нее кого-то другого. Tuttavia, avrebbe potuto prendere un appuntamento, e inviarlo a qualcun altro. Для того, чтобы позвонить по мобильнику, совершенно не обязательно находиться близко от абонента. Al fine di chiamata sul cellulare, non è necessariamente situato nei pressi del sottoscrittore.
Ко всему прочему, я пока не понимала, почему ожила оставленная мною квартира. Per tutti gli altri, non capisco perché ho lasciato la casa alle spalle rivivere. Конечно, Олег мог позвонить управляющему домом или связаться с ним каким-то иным образом и свой заказ аннулировать. Naturalmente, Oleg potrebbe chiamare il gestore di casa oppure contattare il loro qualche modo gli altri, e di annullare l'ordine. Но вряд ли он стал бы заниматься такой мелочью: квартира оплачена на две недели вперед, а живет он в ней или нет – его личное дело. Ma è improbabile che avrebbe impegnarsi in questo tipo un po ': appartamento pagato per due settimane di anticipo, e vive in esso o no - gli affari suoi.
Может быть, передумает и приедет отдохнуть от трудов праведных, причем я ни в коем случае у него под ногами путаться не буду, потому что меня уже как бы и на свете нет. Forse cambiare idea e venire a riposarsi dalle loro fatiche dei giusti, e sono in alcun modo sotto i suoi piedi non si confonderà, perché mi piace e già il mondo ". Интересная концовочка получилась у нашего романа. Kontsovochka interessanti si voltò verso il nostro romanzo. Скажем так, нестандартная. Diciamo solo che non standard.
Но, в общем-то, все даже к лучшему. Ma, in generale, tutti i migliori anche. Вернусь в свой естественный образ, вернусь в Москву и найду кого-нибудь менее экстравагантного в качестве бой-френда. Torno a suo modo naturale, torna a Mosca e trovare qualcuno meno stravagante come un ragazzo. Проблем-то! Problemi di qualcosa! Парочка поклонников у меня в запасе имелась, нужно было просто перевести кого-нибудь в разряд играющих. Un paio di tifosi che ho in magazzino non c'era, abbiamo dovuto spostare qualcuno nella categoria di giocatori. А не понравится – переиграть и этот вариант, пардон за невольный каламбур. E non piace - e di battere questa versione, mi spiace per il gioco di parole involontario.
Ей-богу, я не более цинична, чем большинство нормальных женщин, просто, в отличие от них, люблю называть вещи своими именами. Onestamente, io non sono più cinici rispetto alla maggior parte delle donne normali, semplicemente, a differenza di loro, mi piace chiamare le cose con il loro nome. С моей точки зрения новомодное «бой-френд» все-таки не подходило для большинства случаев российской реальности. Dal mio punto di vista non FAD "fidanzato" ancora adatto per la maggior parte dei casi la realtà della Russia. Мужчины, конечно, мальчики, то есть «бои», но вот выдавать им при этом еще и звание друга, то есть «френда» - это вряд ли. Gli uomini, naturalmente, i ragazzi, che è "combattere", ma poi dare loro, mentre ancora un altro titolo, che è "lista amici" - questo è improbabile. Есть хорошее слово – любовник, ну, и слава Богу! Vi è una buona parola - un amante, e, grazie a Dio! Только накажи меня Бог, если я еще когда-нибудь свяжусь с женатым мужчиной. Ma che Dio mi aiuti, se mai tornare a un uomo sposato. Холостяков, что ли мало? Scapoli, o qualcosa di un po '? Да не меньше, чем в Бразилии Педров. Ma non meno che in Brasile, Pedro.
Ладно, это пока неопределенное будущее, а думать надо о конкретном настоящем. Okay, questo è ancora un futuro incerto, ma deve pensare a un regalo particolare. Интересно, что там обнаружила полиция? È interessante notare, hanno trovato la polizia? Нет, я не жалела, что ушла в машину, я все равно ничего бы не поняла из их тарабарщины. No, non ho deplorato il fatto che andava in macchina, io continuo a non capire da loro incomprensibili. Просто что-то долго они там возятся. Solo una cosa per un lungo periodo non ci sono occupati. Уж Исмаил-то бей вполне мог поторопиться. Oh Ismail ha poi battuto anche fare in fretta.
Он как будто подслушал мои мысли и появился возле машины. Sembrava aver sentito i miei pensieri e sembrava vicino alla macchina. Лицо его было, мягко говоря, хмурым, но он сделал над собой усилия и придал лицу более приятное выражение. Il suo viso era, per usare un eufemismo, triste, ma lui ha fatto uno sforzo e ha dato il volto un'espressione più piacevole.
-Поедем домой, Фэриде-ханум, - объявил он, усаживаясь рядом со мной. -Vieni a casa, Feride Khanum, - ha annunciato, sedendosi accanto a me. – Полицейская машина запущена, труп я официально опознал, но больше ничем полиции помочь не смог. - L'auto della polizia è in esecuzione, ho ufficialmente identificato il corpo, ma nient'altro la polizia non poteva fare. Занятно, но я ведь даже фамилию этого человека не удосужился узнать. Divertente, ma non ho neanche il nome di questa persona non è mai preso la briga di imparare. А вы? E tu?
-И мне это было как-то ни к чему, - пожала я плечами. "E per me è stato come una cosa a nulla - mi si strinse nelle spalle. – Пофлиртовали в самолете, поужинали вместе, вот и все общение. - Flirting sul piano, cenato insieme, e che ha tutte le comunicazioni. Третий и последний раз я видела его сегодня в казино, вместе с вами. La terza ed ultima volta l'ho visto oggi nel casino, insieme con voi. Меня, кстати, будут допрашивать? Io, tra l'altro, sarà interrogato?
-Не думаю. -Non credo. Я, во всяком случае, им этого не советовал, при вашем нынешнем положении вы совсем не знакомы с этим человеком. Io, in ogni caso, essi non hanno consigliato, se la tua situazione attuale non è familiare con quest'uomo. В самолете летел и ужинал он с Викторией, а такой женщины в Кемере уже нет. Nel piano era di volo e ha cenato con Victoria, e una donna a Kemer più.
-И не будет, - твердо пообещала я. -Non sarà - Sono fermamente promesso. – До последних секунд перед отлетом. - Fino a quando gli ultimi secondi prima della partenza. Пока не придется принимать прежний вид. Pur non necessità di prendere la prima tesi.
-Зачем? -Perché? – поразился Исмаил-бей. - Colpito da Ismail Bey. – Я лично посажу вас в любой самолет без всяких документов. - Personalmente, ti metto in ogni piano senza documenti.
-В этом я не сомневаюсь. In questo non ho dubbi. Но в Москву меня не пустят. Ma Mosca non mi lasciava. Там тоже есть паспортный контроль, только вас рядом не будет. Essi hanno anche il controllo dei passaporti, ma non ti sarà vicino.
-А знаете, я как-то про это не подумал, - рассмеялся он. -Sai, in qualche modo io non ci avevo pensato - rise. – Мне так приятно ваше общество, что про расставание я просто забыл. - Sono così felice la vostra società, che ne è la separazione, ho semplicemente dimenticato. Вы же не захотите остаться в Турции навсегда? Non si vuole rimanere in Turchia per sempre?
-В каком качестве? -In che ruolo? – мягко спросила я. - Ho chiesto sommessamente.
-Я, например, могу на вас жениться… Ad esempio, io non ti posso sposare ...
-Увольте, Исмаил-бей, - рассмеялась я. -Scarico, Ismail Bey, - ho riso. – Две жены у вас уже есть, если не ошибаюсь. - Due mogli hai già, se non sbaglio. А здесь, в Кемере, как вы сами сказали, у вас база отдыха. E qui, a Kemer, come lei stesso ha affermato, si dispone di un centro ricreativo.
-Но вам же не обязательно здесь постоянно жить. "Ma non necessariamente vivere qui permanentemente.
-А где мне жить постоянно? -E dove io vivo in modo permanente?
-А где хотите. -E dove vuoi. Хоть в Париже, хоть в Риме, хоть в Латинской Америке. Almeno a Parigi, almeno a Roma, almeno in America Latina. Я люблю путешествовать. I love to travel.
-Почему бы в таком случае мне не пожить постоянно в Москве? -Perché in questo caso io non vivo in modo permanente a Mosca? Туда тоже самолеты летают. C'è troppo, gli aerei volano. И жениться не обязательно. E si sposano, non necessariamente.
-Вы мне отказываете? -Lei rifiuta me? – страшно изумился Исмаил-бей. - Scary stupito Ismail Bey.
-Боже сохрани! -Dio non voglia! От вас я не собираюсь отказываться. Da te non ho intenzione di rifiutare. Но мне как-то не хочется быть третьей женой. Ma in qualche modo non voglio essere una terza moglie. Давайте я лучше буду одной из ваших подруг. Preferisco lasciare che una delle tue amiche. Скажите честно, у вас ведь почти в каждом городе такая есть? Mi dica onestamente, si era quasi ogni città ce n'è uno?
-Вы неподражаемы, Фэриде-ханум! -Tu sei inimitabile, Feride Khanum! – рассмеялся он. - Si mise a ridere. – Такой женщины я еще не встречал. - Una donna che non ho mai incontrato. Давайте вернемся к этому разговору попозже, хорошо? Torniamo a questa conversazione più tardi, va bene? Может быть, мы придем к разумному компромиссу между моими желаниями и вашими запросами. Forse arriveremo a un compromesso ragionevole tra i miei desideri e le vostre esigenze.
-Давайте вернемся позже, - легко согласилась я. -Let 's go back later - I facilmente d'accordo. – А теперь поговорим о менее приятных вещах. - E ora parliamo delle cose meno piacevoli. Ваш человек видел убийцу? Il tuo uomo ha visto l'assassino?
-Нет, он его только слышал. No, ha solo sentito parlare di lui. Собака след не взяла, то есть довела только от того места, где прятался убийца до кромки моря. La pista cane non è scelto, che è solo portato al luogo in cui si nascondeva l'assassino al bordo del mare. По-видимому, действительно работал профессионал, вряд ли его найдут. Sembra che in realtà ha lavorato per un professionista, è improbabile che possa essere trovato. Только по чистой случайности. Solo per caso. Сейчас поедут в гостиницу, где жил Алекс-бей, может, там что-нибудь найдут. Ora vai in albergo dove ha vissuto, Alex Bay, forse c'è qualcosa da trovare. Хотя бы информацию, кому звонить в экстренных случаях. Anche se l'informazione, chi chiamare in caso di emergenza.
-Разве у него не было с собой документов? -Forse non aveva i documenti?
-Были и остались, деньги тоже не тронуты, около тысячи долларов в местном эквиваленте и столько же настоящих. , Erano e sono, i soldi non è anche toccato, circa un migliaio di dollari in equivalente locale, e come molti di questi. Так что это не ограбление. Quindi non è una rapina.
-Его же и вызывали не на ограбление, а на встречу по делу, - заметила я. -Propria e la causa non è di saccheggio, e in una riunione sul caso - ho osservato. – Убийца сам назначил ему встречу. - L'assassino si nominò una riunione. Иначе все очень усложняется. In caso contrario, tutto è molto complicato.
-Верно, - задумчиво сказал Исмаил-бей. -E 'vero - dice pensieroso, Ismail Bey. – Ему позвонили, и он разговаривал по-русски, то есть, скорее всего – с соотечественником. - Ha chiamato, e parlava in russo, che è, molto probabilmente - con il suo connazionale. И убийство, возможно, тоже совершил русский. E l'uccisione può avere anche commesso un russo. Так что дело, в общем-то, гиблое. Così è, in generale, è morto. Как и в случае с администратором. Come nel caso del provveditore. И еще: у нас здесь практически не бывает убийств. E ancora: siamo praticamente omicidi. То есть за последние лет десять не было ни одного. Che è, negli ultimi dieci anni non vi è stato uno. Так что найти исполнителя среди здешних жителей – довольно серьезная проблема. Quindi, per trovare artista tra gli abitanti locali - piuttosto un problema serio. На мелкое воровство еще можно подговорить, но остальное… Per piccoli furti è ancora possibile la persuasione, ma il resto ...
-Что вы имеете в виду? -Che cosa vuoi dire? – не поняла я. - Non ho capito.
-Ах, да, я забыл вам сказать, да это и несущественно. Ah, sì, mi sono dimenticato di dirvi, ma questo è irrilevante. Мы нашли человека, который устроил погром в вашей квартире. Abbiamo trovato l'uomo che si sollevarono nel vostro appartamento. Наш, местный. Noi, locali. Ему посулили тысячу долларов за то, что он как следует поищет и, главное, найдет вполне определенную вещь. Egli è stato promesso un migliaio di dollari per il fatto che sembra essere poischet e, soprattutto, trovare una cosa molto precisa. Он и поискал как следует, только ничего не нашел, кроме неприятностей на свою голову. Ha cercato correttamente, solo che non ho trovato nulla, tranne dei problemi sulla sua testa. Совратителя своего он описал довольно подробно, особенно подчеркивал, что это был русский. Il suo aggressore, ha descritto in dettaglio, in particolare sottolineato che era russo.
-Десант русской мафии в тихий курортный городок, - пробормотала я. -Truppe della mafia russa nella cittadina tranquilla località, - mormorai.
-Что, простите? "Che cosa, scusi?
-Десять против одного, что этим русским был Алексей, царствие ему небесное. -Dieci a uno, che era russo Alexei, pace all'anima sua. Он очень умело создал впечатление, что почти всю вторую половину дня находился рядом со мной, и я это подтвердила. Ha abilmente creato l'impressione che quasi tutta la seconda metà della giornata è stato accanto a me, e mi ha confermato questo. Но он приходил, уходил, отлучался, снова возвращался. Ma egli è venuto, è andato, una volta a sinistra, ancora una volta restituito. Так что время на то, чтобы сделать заказ и получить отчет у него, безусловно, было. Così il tempo di fare ordine e di ricevere una relazione da lui, certamente è stato.
Тут мне пришла мысль, которая меня буквально парализовала. Poi mi venne in mente che ero letteralmente paralizzato. Господи, ведь цепочка была выстроена так, чтобы бумаги попали к Алексею от Олега! Signore, perché la catena è stata costruita in modo che la carta avuto modo di Alexis da Oleg! Значит, догадайся я спросить фамилию своего случайного соседа по самолету или назвать в разговоре фамилию своего друга – и дело приняло бы совсем иной оборот. Quindi, credo di chiedere il nome del suo compagno sul piano o il nome della conversazione il nome del suo amico - e ci sarebbe voluto molto una piega diversa. Какой – не знаю, но иной. Cosa - non lo so, ma diversi.
Олег, между прочим, рисковал минимально: вероятность того, что я познакомлюсь с Алексеем была ничтожно мала. Oleg, tra le altre cose, il rischio è minimo: la probabilità che io cerco con Alexei era trascurabile. Ему бы догадаться узнать, каким рейсом полетит Алексей. Avrebbe dovuto indovinare sapere come il volo sarebbe volare Alex. Или не покупать мне билет в первый класс, тогда я, как миленькая, сидела бы в общем салоне и ничего бы не узнала. O non comprare un biglietto per me prima classe, poi mi piace molto, sarebbe seduto nel vano generale e non lo riconobbe.
Так. Così. Идем дальше. Andare avanti. Допустим, что в самолете мы с Алексеем не познакомились. Si supponga che il piano che abbiamo incontrato non con Aleksei. Допустим, что я не познакомилась и с Исмаил-беем, поэтому на следующий же день отнесла посылку куда надо. Supponiamo che non ho incontrato Ismail-Bey, in modo che il pacco il giorno dopo riclassificati, ove necessario. И администратор встретился бы с Алексеем (по-видимому, так и было предусмотрено), передал бы ему бумаги, получил свой гонорар, и на этом история закончилась бы. E l'amministratore si sarebbe scontrata con Alexei (a quanto pare, che è stato fornito), trasmesso a lui i giornali, ha ottenuto il suo pagamento, e la storia sarebbe finita.
А выманить меня из Кемера, посадить в самолет и отправить обратно в Москву, точнее, на тот свет – задачка, в принципе, не хитрая. E per attirare me out di Kemer, messi su un aereo e rispedito a Mosca, più precisamente, per l'altro mondo - zadachka, in linea di principio, non difficile. Наврал бы что-нибудь про здоровье родителей. Mentito a qualcosa per la salute dei genitori. Я бы не то, что на самолете – на помеле домой помчалась бы. Non vorrei che sul piano - per la scopa sarebbe corso a casa. Так что в принципе комбинация намечалась безупречная, но помешали, как всегда, мелочи. Così, in linea di principio, la combinazione è stata prevista impeccabile, ma ha impedito, come sempre, le piccole cose. В том числе, и мое обычное разгильдяйство. Compresi, e la mia solita disattenzione.
А вот Алексей наверняка догадывался о том, что я – подруга Олега. Alex, ma probabilmente intuito che io - un amico di Oleg. Возможно, не считал меня его любовницей, а воспринимал как связную. Forse non mi considera la sua amante, e percepito come coerente. А может быть, все понимал правильно, поэтому с таким пылом одобрил мое знакомство с Исмаил-беем и быстренько ретировался. Ma forse capito tutto correttamente, quindi con tale fervore approvato la mia conoscenza con Ismail-Bey e rapidamente ritirato.
Он-то, в отличие от меня, догадывался, что никаких романтических отношений между нами не может быть потому, что этого не может быть никогда, так что факт моей как бы гибели в авиакатастрофе оставил его практически равнодушным. Lui, a differenza di me, ha capito che qualsiasi relazione sentimentale tra di noi non può essere, perché questo non potrà mai accadere, quindi il fatto che mi piace la morte in un incidente aereo lo ha lasciato quasi indifferente. Похоже, он не успел додуматься до того простого вывода, что следующим в списке «лишних людей» может оказаться он сам. Sembra che non ci aveva pensato la semplice conclusione che segue nella lista di "persone superflue" potrebbe essere se stesso. Вот он и оказался. Così è stato.
-Я разговаривал с управляющим дома, - нарушил молчание Исмаил-бей. -Ho parlato con il manager a casa - per rompere il silenzio Ismail Bey. – Он сказал, что приехал тот человек, с которым заключен договор. - Ha detto che è venuto per l'uomo con cui un contratto. Они вселились буквально два часа тому назад… Si muovevano in appena due ore fa ...
-Они? -Si? – не поняла я. - Non ho capito.
-Они. -Si. Мужчина и женщина. Un uomo e una donna.
Здорово! Grande! Может быть, Олег решил отдохнуть с женой, а заодно лично проследить за ходом событий. Forse, Oleg ha deciso di rilassarsi con la moglie, ma al tempo stesso personalmente di seguire il corso degli eventi. Очень интересно. Molto interessante. К сожалению, я никогда не видела фотографий законной половины своего любовника, так что вряд ли узнаю при встрече. Purtroppo, non ho mai visto le immagini di un mezzo legittimo del suo amante, per cui è improbabile sapere quando ci incontriamo. А встретиться хотелось, да еще как! E voleva incontrarmi, e come! Заодно хоть одним глазком поглядеть на моего доморощенного мафиози. Allo stesso tempo, almeno un occhio a guardare la mia home-grown mafia.
-Завтра разберемся, - снова будто бы прочел мои мысли Исмаил-бей. Domani, si capisce, - ancora una volta, se ho letto i miei pensieri, Ismail Bey. – Нанесем, так сказать, визит вежливости. - Applicare, per così dire, una visita di cortesia. Заодно проверим действенность вашей маскировки? Allo stesso tempo, verificare l'efficacia del suo travestimento?
-А стоит ее проверять? Una è quella di provarlo? – усомнилась я. - Dubbioso.
-А зачем же тогда было менять внешность? -Perché, allora, era quello di modificare l'aspetto? – резонно возразил Исмаил-бей. - Ragionevolmente obiettare Ismail Bey. – Думаю, это уже чистая формальность, Алекс-бей ведь вас не узнал. - Penso che questa sia una mera formalità, Alex Bay perché non lo so. В общем, все завтра, сегодня уже поздно, вы, наверное, смертельно устали… In generale, tutti di domani, oggi è già troppo tardi, probabilmente sei stanco morto ...
-Разве что чуть-чуть, - усмехнулась я. , È che un po '- mi sorrise. – Но денек был занятный, ничего не скажешь. - Ma la giornata è stata divertente, davvero. Приключений хватило бы на всю нормальную жизнь. Avventura sarebbe sufficiente per tutta la vita normale.
-Вы не голодны? -Non hai fame?
-Боже сохрани! -Dio non voglia! – перепугалась я. - Ero terrorizzata. – После такого ужина, который вы мне устроили, можно неделю ничего не есть. - Dopo una cena, che è stato organizzato per me si può essere una settimana non ha avuto.
-Посмотрим, что вы скажете завтра с утра, - усмехнулся Исмаил-бей. -Let 's see what you say domani mattina, - sorrise Ismail Bey. – Морской воздух, знаете ли, творит чудеса. - L'aria di mare, si sa, fa miracoli. Скажите, кстати, что вы предпочитаете на завтрак? Tell me, dal modo in cui si preferisce per la colazione?
-Кофе с молоком, - мгновенно ответила я, - и один круассанчик. -Caffè con latte - ho risposto subito - e uno kruassanchik. Никакой овсянки, никакой яичницы с беконам, никакого джема, вообще никаких излишеств. N. Bunting, no uova e pancetta, nessun intoppo, senza fronzoli a tutti. А то вы меня тут приучите к изысканной кухне, я дома нормально питаться не смогу. E poi tu mi ci abituano a una cucina raffinata, sono a casa non riesco a mangiare normalmente.
-Человек ко всему привыкает, - философски заметил Исмаил-бей. -Man si abitua a tutto, - disse filosoficamente Ismail Bey. – Думаю, дома вам завтрак в постель не подают. - Credo che a casa si ha la colazione a letto, non è servita.
-Правильно думаете. Benpensanti. Я живу одна. Io vivo da sola.
-А если у вас кто-то ночует? E se avete qualcuno che passa la notte?
-Вы имеете в виду моего бывшего бой-френда? -Vuoi dire che il mio ex ragazzo? – спокойно спросила я. - Ho chiesto in silenzio. – Именно утро с ним и было самым кошмарным в наших отношениях, если бы он не предложил мне отдохнуть в Турции, мы бы однозначно расстались. - Questa mattina con lui ed è stato l'incubo nel nostro rapporto, se lui non mi aveva invitato a riposare in Turchia, ci sarebbe nettamente separate. Меня его эгоизм стал уже порядком напрягать. I suo ego era già piuttosto tesa. Как только он утром открывал глаза, он уже думал только о своей работе. Non appena ha aperto gli occhi la mattina, aveva pensato solo il loro lavoro. Наспех проглотить чашку кофе – и привет. Frettolosamente ingoiato una tazza di caffè - e ciao.
-Это должно было раздражать, - согласился Исмаил-бей. -Questo è stato fastidioso - ha deciso Ismail Bey.
Я не стала с ним спорить. Io non discutere con lui. Хотя бы потому, что события последних дней настолько изменили мое представление о собственной жизни и жизни вообще, что фокусы Олега представлялись чем-то далеким и несущественным. Se non altro perché gli eventi degli ultimi giorni è cambiato il mio modo di pensare la mia vita e vita in generale, che l'attenzione Oleg sembrava un po 'lontana e irrilevante. Эта глава была прочитана до последней строчки, нужно переворачивать страницу и начинать новую. Questo capitolo è stato letto l'ultima riga, è necessario voltare pagina e iniziare una nuova. Черт возьми, я же совсем забыла: я теперь богатая женщина! Accidenti, ma ho dimenticato: ora sono una donna ricca! Могу позволить себе любые фантазии. Non possono permettersi qualsiasi fantasia. Например… например… Per esempio ... per esempio ...
Я внезапно поняла, что понятия не имею, как распорядиться свалившимся на меня счастьем. Improvvisamente mi resi conto che non ho idea di come eliminare i caduti sulla mia felicità. К тряпкам я всегда была достаточно равнодушна, да и покупать наряды по несколько тысяч долларов за штуку не стала бы даже под угрозой немедленного расстрела. Con gli stracci sono sempre stato piuttosto indifferente, e anche comprare vestiti per poche migliaia di dollari a testa, non sarebbe ancora sotto la minaccia di esecuzione immediata. Драгоценности? Gioielli? Они меня тем более не волновали: Москва не тот город, где разумно щеголять в общественном транспорте в рубинах и изумрудах. Mi hanno dato tanto più che non preoccuparsi: Mosca è una città dove ragionevolmente sfoggiare nel trasporto pubblico in rubini e smeraldi.
Можно, конечно, купить машину, пойти на курсы вождения и получить права. È possibile, ovviamente, comprare una macchina, andare al corso di guida e Get Right. Но эта идея меня совершенно не грела: на работу я прекрасно добираюсь на метро, а если случается «выходить в свет», то кавалеры все поголовно были с собственными тачками. Ma questa idea non è completamente riscaldato me: io lavoro molto bene viaggiato con la metropolitana, ma se succede "nella luce", i signori tutti i sondaggi sono stati con le loro proprie carriole. Так что машина тоже отменяется. Così, è anche annullato. Пока, во всяком случае. Finora, comunque.
-Расскажите мне о своей квартире, - вдруг попросил Исмаил-бей. -Mi racconti il tuo appartamento - chiese improvvisamente Ismail Bey. – Мне интересно, как вы живете. - Mi chiedo come si vive.
-С удовольствием, только рассказывать особенно не о чем. -Con piacere, solo per dire soprattutto su. Квартира у меня маленькая: комната, кухня и ванная, общей площадью примерно как ванная комната на вашей вилле. Ho un piccolo appartamento: camera da letto, cucina e bagno, superficie totale di circa un bagno nella tua villa. В комнате – диван, журнальный столик, пара кресел, книжные шкафы. In camera - divano, tavolino, un paio di sedie, librerie. Шкаф для одежды, конечно. Guardaroba, naturalmente. И компьютер. E il computer. Вот и вся обстановка. Che è tutta la situazione.
-А где же вы принимаете гостей? -E dove si prendono le recensioni? – с изумлением спросил Исмаил-бей. - Chiesto a sorpresa Ismail Bey.
-В комнате, где же еще? In camera, dove altrimenti? Наиболее близких угощаю чаем или кофе на кухне. La maggior parte dei parenti sono stati intrattenuti da tè o un caffè in cucina.
-У вас большая кухня? -Hai una grande cucina?
-Примерно с эту машину, - усмехнулась я. Da circa questa macchina - Mi misi a ridere. – Так что, как видите, все очень скромно. - Quindi, vedete, tutto è molto modesto.
-Но теперь вы сможете купить квартиру побольше. "Ma ora è possibile acquistare un appartamento più grande.
Эта мысль оказалась для меня принципиально новой, над которой следовало поработать. Questa idea è stata del tutto nuovo per me, su cui dovrebbe funzionare. Ничего нереального я в этом плане не видела, а моего сегодняшнего выигрыша вполне могло хватить на очень даже приличную двушку. Non c'è niente di irreale in questo senso, non ho visto, e la mia vittoria di oggi potrebbe essere sufficiente anche per un dvushku molto dignitoso. Если же продать теперешнюю квартиру, то можно заделать такой ремонт – закачаешься. Se si vende l'appartamento in esame, è possibile riparare la riparazione - è possibile scaricare. Конфетка будет, картинка журнальная, а не квартира. Sweety è, la rivista di foto, e non piatta. Нет, идея Исмаил-бея меня определенно вдохновила, об этом стоило подумать весьма и весьма основательно.
-Думаю, на сегодняшний день приключений нам вполне достаточно, - продолжил Исмаил-бей, словно не заметив моей внезапной задумчивости. – В конце концов, вы сюда отдыхать приехали. Как насчет того, чтобы завтра снова совершить морскую прогулку?
-А «визит вежливости»? – напомнила я.
-Одно другому не мешает. С утра я поговорю с управляющим, потом нанесем визит, а потом пойдем на яхте. Мне хотелось бы показать вам красивейшие места. До этих островов туристские яхты не доходят – далековато. Поэтому все там сохранилось, так сказать, в первозданной чистоте.
-С удовольствием! – искренне ответила я.
-А вечером пойдем куда-нибудь потанцуем. Хорошо?
-Лучше просто не бывает!
Да что я, в самом деле, зациклилась на Олеге и его проблемах? Для меня это уже – вчерашний день, встречаться с ним в своем «естественном», так сказать виде, я не собиралась ни при какой погоде, а любопытство можно немного умерить. И без того понятно, что человек, заказавший смерть своей любовницы, вряд ли будет особенно горячо ее оплакивать.
Хотя, для соблюдения декорума вполне может изобразить «скупую мужскую слезу». Правда, с эмоциями у него наблюдалась определенная напряженка. Даже банальные слова «я тебя люблю» у него буквально застревали в горле, он ими давился почти по-настоящему. Я их услышала один раз, да и то в такой ситуации, когда оставаться молчаливым и сдержанным мог бы только настоящий чурбан. Но больше ни до таких высот страсти, ни до соответствующих слов так и не дошло.
Господи, на какие хитрости я только ни пускалась, чтобы иметь о своем возлюбленном хоть какую-то информацию. Посылала ему по интернету абсолютно безобидные открытки, заказывая при этом хитрому устройству сообщить, когда открытка была распечатана. Олег забывал это делать неделями, а потом страшно удивлялся, что я чем-то еще и недовольна.
На письма его «пробивало» все реже и реже, в конце концов, все свелось к обыкновенным уведомлениям: приеду тогда-то и во столько-то, если получится. То есть что-то вроде повестки. Но получалось обычно вместо намеченных шести-семи вечера часов в десять-одиннадцать.
Потом он ужинал и рассказывал о своих бесконечных трудовых подвигах, причем из этих рассказов обязательно выходило, что все вокруг – дураки, бездельники и пьяницы, и только мощный интеллект и отменная сообразительность моего друга не дали делу сорваться. Ну, а потом час-полтора уделялось тому, ради чего, собственно, он ко мне и приезжал. После чего Олег мгновенно засыпал, а я сидела на кухне, курила и думала о том, что у любви бывают весьма странные проявления.
Машина подъехала к воротам виллы и коротко просигналила. Тут же ворота распахнулись, будто за ними стоял кто-то невидимый и ждал только этого сигнала. На лестнице перед входом уже выстроился почетный караул слуг. Надо же, время заполночь, а никто не спит. Круто у них тут дело поставлено.
Исмаил-бей сказал несколько коротких фраз, и вся эта публика точно испарилась. В гостиной на столе нас ожидали фрукты и всевозможные напитки. Но лично мне меньше всего хотелось сейчас светской беседы в гостиной. Вот в спальне…
Господи, я, кажется растеряла и те немногие нравственные устои, которые у меня еще были! Только что убили человека, которого я хоть и плохо, но знала, а я о чем думаю? С другой стороны, если оплакивать каждого малознакомого человека, никаких слез не хватит.
-Фэриде-ханум, - сказал Исмаил-бей, задерживая мою руку в своих руках. – Вы очень устали сегодня?
-Умеренно, - отозвалась я, чувствуя, что вопрос задан не спроста.
-Мне хотелось бы сегодня прийти выпить с вами перед сном по бокалу шампанского. Или другого напитка, на ваше усмотрение. В общем, мне хотелось бы пожелать вам доброй ночи в более спокойной обстановке.
-Сочту за честь, - отозвалась я, даже не пытаясь разобраться в нахлынувших на меня эмоциях.
Смысл предложения Исмаил-бея был предельно ясен. Но сделан так деликатно и ненавязчиво, что просто грех было бы обидеть его отказом. В конце концов, я с самого начала понимала, что он возится со мной не для того, чтобы я просто отдохнула и даже не для того, чтобы я роскошно отдохнула. У всего есть своя цена, и порядочные люди обычно ее платят.
-Удивительное вы создание, Фэриде-ханум, - сказал Исмаил-бей, все еще не выпуская моей руки. – Сейчас вы ведете себя как стопроцентно восточная женщина, я даже на мгновение поддался этой иллюзии. А иногда – вы женщина сугубо западная, раскованная, эмансипированная и прочее. Самое интересное, в вас эти качества мне тоже нравятся.
-Вам просто надоели покорные восточные гурии, - попыталась я отшутиться.
-Возможно. Но, как вы понимаете, среди западных женщин у меня тоже немало знакомых, так вот в них меня все вышеперечисленные качества обычно безумно раздражают. Впрочем, мы еще успеем поговорить с вами обо всем через полчаса. Если позволите, я приду в домашней одежде.
-Вы у себя дома, Исмаил-бей, - улыбнулась я. – Можете позволить себе все, что только пожелаете. Если вы не возражаете, я тоже переоденусь, а то в этих доспехах даже мне жарко стало.
-Думаю, горничная все ля вас уже приготовила, - небрежно заметил Исмаил-бей. – Так я не прощаюсь, дорогая Фэриде.
Так, уже не «ханум». Ну что ж, «процесс пошел», как любил выражаться один наш популярный политик.
Горничная действительно все приготовила. Более того, она еще ждала меня, чтобы помочь приготовиться ко сну. Но я как-то не привыкла к такой опеке, произнесла по-турецки то, что успела мимоходом выудить из разговорника или просто усвоить на ходу, что, мол, спасибо, ничего не нужно, до свидания. Горничная тут же испарилась. А я тут же об этом пожалела.
Ну, линзы из глаз я, допустим, сумела вытащить сама и поместить их в специальную кюветку, как учила визажистка. А вот пользоваться джакузи так и не научилась, а спросить уже было не у кого. Пришлось ограничиться душем и снятием верхнего слоя макияжа, поскольку ресницы мне трогать не рекомендовалось, а вот подводить глаза и пудриться мне завтра предстояло самостоятельно.
Ну, впрочем, до завтра нужно было еще дожить. А пока я была наполовину Викторией, наполовину Фэриде, что само по себе было достаточно занятно: серые глаза на фоне темной шевелюры и слегка загорелого лица гляделись достаточно эффектно.
Я облачилась в то, что дожидалось меня на постели. Теоретически это была ночная рубашка и пеньюар, и если первое не оставляло практически ничего для воображения, то пеньюар, наоборот, очень удачно скрывал все, хотя тоже был из какой-то невероятно легкой ткани.
Ко всему этому великолепию, выдержанному в перламутрово-зеленых тонах, полагались еще домашние туфли на небольшом каблучке, отороченные, по-моему, лебедиными перьями. Видела я как-то такие в одном из бутиков Москвы, где они стоили ровно столько, сколько я зарабатывала за месяц, то есть около четырехсот долларов. Могу себе представить, во что обошелся весь ансамбль!
Исмаил-бей был невероятно пунктуален и стук в дверь раздался через полчаса после того, как мы разошлись по своим комнатам: ни секундой раньше, ни секундой позже. Мой хозяин и покровитель появился в сказочной красоты атласном халате с отворотами роскошного винного цвета. Именно о такой одежке всю жизнь грезил мой папочка, да так и не обрел. Надо будет перед отъездом все-таки походить по магазинам, купить сувениры для родственников и знакомых. Благо финансовые возможности у меня для этого имелись весьма основательные.
Мы действительно выпили шампанского, покурили, поболтали о каких-то пустяках, а потом случилось то, что неизбежно должно было случиться. Если я и была разочарована, то только приятно. Исмаил-бей обращался со мной так, как если бы я была из тончайшего стекла, осторожно, не торопясь, вел меня по дороге, которую все, если честно, проходят по-разному, только финал для мужчины всегда однозначен, а для женщины… это как еще посмотреть.
Так вот, не тратя слов, которые и так с трудом подбираются, могу сказать, что ночь соответствовала всему, что окружало меня на этой вилле. Сказки случаются и со вполне взрослыми людьми, только так редко, что об этом как-то не принято говорить.
Уже где-то на рассвете я провально и позорно заснула прямо в объятиях Исмаила-бея. Как и когда он покинул мое ложе – понятия не имею. Я даже сновидений на сей раз не смотрела, состояние эйфории, в которую я впала где-то в середине ночи, длилось даже во сне. Я была почти невесома и одновременно до краев наполнена каким-то еще неведомым мне чувством. Не счастьем, нет, скорее это все-таки можно назвать блаженством…
Когда я проснулась, то поняла, что от наших планов на сегодня остались клочки. Время близилось к полудню, ни о какой морской прогулке на далекие острова и думать не приходилось. Да и не хотелось, если честно. Я сладко потянулась и задела локтем стоявший на тумбочке колокольчик, который ответил мне мелодичным звоном.
Горничная с подносом появилась так быстро, что, похоже, давно караулила под дверью. На подносе помимо кофейника, чашки и корзинки с круассанами была еще невероятно красивая роза какого-то кремово-палевого оттенка и записка. Конечно, я тут же вцепилась именно в нее.
«Дорогая Фэриде! Такой сладкий сон я не решаюсь нарушить, так что яхта на сегодня отменяется. Вы позволите мне разделить ваш утренний кофе с вами? Ваш Исмаил».
Чем хорош английский, это отсутствием обращения «ты» вообще. Поэтому, в отличие от русскоязычных аналогичных случаев не приходилось мучительно соображать является ли совместно проведенная ночь, а затем и совместный завтрак поводом для фамильярности. Поэтому я, ничтоже сумняшеся, написала внизу все той же записки: «Буду счастлива видеть Вас через четверть часа», вручила горничной и сказала, кому это передать. На это моих познаний в турецком уже хватало.
А сама, накинув собственный легкий халатик, а не вчерашний невероятный пеньюар кинулась в ванную комнату приводить себя в относительно божеский вид, то есть хотя бы умыться и почистить зубы. В критических ситуациях мне, как правило, удается делать все молниеносно и одновременно правильно. Так что на террасу у спальни, где меня поджидал Исмаил-бей, я вышла свежей «как роза в утро битвы». Не помню, откуда я стащила это сравнение, но оно мне ужасно нравится, несмотря на некоторую абстрактность.
-А так вы нравитесь мне еще больше, - заметил Исмаил-бей, поднимаясь из-за столика, на котором уже был сервирован завтрак на двоих.
Контраст со вчерашним образом действительно имел место. Собираясь чуть ли не впервые в жизни на заграничный курорт, да еще с любовником, я купила вещь, в Москве сугубо бессмысленную из-за климата. «Вещь» представляла собой шелковую рубашку-мини персикового цвета на бретельках. А сверх этого надевался еще халатик, тоже мини, но черный с какими-то персиковыми цветками.
Я представляла себе, как будет поражен Олег, увидев меня в совершенно новом имидже. Но, оказывается, Олег вообще не собирался меня видеть, а во-вторых, имидж у меня вообще изменился в прямом смысле слова до неузнаваемости.
-Спасибо за комплимент, - улыбнулась я. – До вчерашнего дня я, пожалуй, не рискнула бы надеть столь смелую вещь.
-Значит, ночь была проведена правильно, - сделал вывод Исмаил-бей. – Впрочем, мне кажется, для вас она прошла неплохо, вы просто светитесь изнутри.
-Благодарить за это нужно вас, - кажется, мне даже удалось слегка покраснеть. – Могу я в свою очередь спросить: вы не разочарованы?
-Дорогая моя! Такой ночью может быть разочарован только человек, лишенный всех пяти чувств одновременно. Это было божественно!
-Тогда все прекрасно, - подвела я итог. – Давайте завтракать, иначе я умру от голода прямо здесь на ваших глазах.
-А кто-то вчера собирался не есть целую неделю, - поддел меня Исмаил-бей.
-Ситуация изменилась, - деланно вздохнула я. – Знаете, Исмаил-бей, мне все время кажется, что это сон. Настолько все волшебно и нереально.
-Вы счастливы?
-Вы еще спрашиваете! Между прочим, до сих пор для меня существовало только одно четкое обозначение понятия «счастье». Это – когда я утром с наслаждением завтракаю. Значит, вчера все было прекрасно и в ближайшее время особых неприятностей не предвидится. Но, похоже, рамки расширились. И завтрак сегодня просто великолепен.
-Я очень рад, - просто ответил Исмаил-бей.
-На море уже поздно, понимаю, но я спала, как в раю. Какие планы на сегодня?
-А вы не хотите еще немного побыть в состоянии абсолютного счастья? – осведомился Исмаил-бей. – Планы, если вы не передумали со вчерашнего вечера, оптимизма могут не добавить.
-Вечно счастливыми могут быть только идиоты, - философски вздохнула я. – В вашем городе убили двух человек, чего, как вы говорите, не наблюдалось уже лет десять. Оба человека связаны только одним – какими-то бумагами, из-за которых идет охота. Поскольку косвенно я к этому все-таки причастна…
-Причастна к этому была Виктория, - перебил меня Исмаил-бей. – А сейчас передо мной Фэриде, которая может наплевать на все эти сложности и спокойно отдыхать.
-Вы же понимаете, что любопытства еще никто не отменял. Например, мне крайне любопытно, кто же поселился в снятой в том числе и для меня квартире.
-Поселился тот, кто ее арендовал, - усмехнулся Исмаил-бей. – Ваш бой-френд… хорошо, хорошо, бывший бой-френд все-таки осчастливил Кемер своим личным присутствием. Вчера вечером управляющий дал ему ключи. Интересно другое: он попросил два комплекта.
-Кому же предназначается второй? – изумилась я.
-Тому, кто приехал сегодня рано утром. И, судя по всему, собирается здесь провести как минимум неделю. Во всяком случае, сейчас они на пляже.
-Они?
-Мне крайне неприятно сообщать вам об этом, Фэриде, но приехала молодая дама, которая, судя по всему, находится с вашим… знакомым в довольно давних и близких отношениях. Видите ли, как человек предусмотрительный, я приказал поставить в этой квартире жучки, когда ее приводили в божеский вид. Так что мы можем слушать и писать все разговоры.
-И вы уже услышали что-нибудь интересное? – осведомилась я, берясь за спасительную сигарету.
Я не огорчилась и даже не расстроилась. Иллюзий о том, что я у Олега – единственная и неповторимая, не считая жены, никогда не питала. Но мне совершенно не понравилось то, что мне не было отведено хотя бы девять дней траура: новая любовница появилась на второй день после моей трагической гибели.
С другой стороны, если это произошло, то Олег поверил в успешность своей затеи со взрывом самолета и просто выкинул из головы абсолютно все со мной связанное. В том числе, и меня самое.
-Сейчас я могу предоставить вам возможность послушать запись, - сказал Исмаил-бей. – Сразу предупреждаю, полезной информации там почти нет. Если верить переводчику, конечно.
-В данном случае любая информация будет полезной, - возразила я. – В любом случае, интересной. Можно заказать еще кофе, Исмаил-бей?
-Все, что пожелаете, Фэриде. Сейчас принесут.
Он позвонил и коротко что-то приказал мгновенно явившемуся на звонок слуге. Через несколько минут слуга вернулся с кофе и небольшой коробочкой – диктофоном. Исмаил-бей нажал кнопку воспроизведения и положил диктофон рядом со мной на столик.
-Я покину вас на какое-то время, дорогая, если позволите. Дела, увы…
-Благодарю вас, Исмаил-бей, - церемонно ответила я. – Дело прежде всего, вы абсолютно правы.
-Прежде всего о деле, - прозвучал у меня над ухом голос Олега, так что я даже подскочила от неожиданности. – Нацеловаться еще успеем.
Это, оказывается, пошла запись диктофона.
-Ты все-таки уникальный экземпляр, - услышала я молодой насмешливый женский голос. – Первым делом мы испортим самолеты, ну а девушек испортим уж потом.
-Ну, не злись, Анечка. Дела-то действительно невеселые. Но я ведь не стал бы тебя сюда звать, если бы ты была мне безразлична.
Да? Sì? А позвать сюда меня – это тоже было проявлением неземной любви и потребности во мне? Хотя звучит, признаюсь, убедительно, особенно для тех, кто знает Олега не первый день. Ну вот такой он эмоционально глухой, что поделаешь? Анечка? Неужели он высвистал сюда свою законную супругу? Вот это был бы номер!
-Ладно, - более мягко сказал женский голос. – Налей мне только что-нибудь холодное, жарко, горло пересохло.
-Это еще не жарко, - усмехнулся Олег. – Жарко будет после полудня.
Послышались звуки, характерные для наполнения сосудов какой-нибудь жидкостью, потом – долгое молчание.
-Ну, отошла немного? – спросил Олег. – Тогда слушай. Все бумаги у меня, так сложилось, что делиться не пришлось. И бриллианты мне тоже удалось сохранить: если один продать, мы здесь с тобой отдохнем по-королевски. Что ты все время озираешься по сторонам? Никаких женщин тут не было. Я же сам сюда приехал только вчера вечером.
-Да знаю я, - рассмеялась пока еще неведомая мною Анна. – Но мы, бабы, ревнивые, это у нас на уровне генотипа заложено.
-Знаешь, сейчас нам только с генотипами разбираться. Вы мне со своей ревностью просто осточертели.
-Кто это «мы»?
-Ты и супруга моя драгоценная. Эта даже к компьютеру ревнует, хотя ничего в нем не понимает. Но если я дома, значит, должен непрерывно с ней общаться, иначе делается логический вывод: ты думаешь о другой бабе.
Так значит, все-таки не жена. Ну, это было бы действительно нелогично: сатанеть дома от ее заскоков и везти с собой отдыхать. Стало быть, любовница. Можно сказать, моя коллега. Сестра по несчастью, для меня, слава богу, бывшего.
-Да все женщины такие, мой милый.
-Представь себе, встречаются другие…
Показалось мне, или в голосе Олега все-таки мелькнуло что-то вроде нотки сожаления? Уж чем-чем, а ревнивыми заскоками я никогда не страдала.
-Да? И где ты с такими встречаешься?
-Аня, опять?!!!!
-Молчу, молчу, молчу. Один вопрос можно задать?
-Один – можно.
-Ты говорил, что все бриллианты будут мои. Что если я здесь продам их с умом, то обеспечу себя и сына до конца жизни. А теперь выясняется, что один ты намерен продать…
-У меня были большие текущие расходы, Аня. По нашему, кстати, общему делу. Если хочешь жить скромненько, как все российские туристы, да ради бога, на это у меня бабок хватит. А вот на роскошь, извини, уже нет.
-Что еще за текущие расходы?
-Думаешь, организовать доставку сюда бумаг и камешков без таможенного контроля можно было бесплатно?
-Нет, не думаю. А кстати, как тебе это удалось? Посредник не проболтается?
-Мертвые обычно молчат, - усмехнулся Олег. – А некоторые мертвые просто исчезают, и никакая экспертиза, никакие расследования ничему не помогут. Ты слышала, недавно российский самолет над морем взорвался?
-Что-то такое в гостинице говорили, я не вникала.
-Теперь вникни. В самолете летел на родину курьер. Теперь понятно?
-Но ведь он не один летел? – каким-то потухшим голосом произнесла Анна. – Там же несколько сотен человек, женщины, дети…
-Милая моя, лес рубят – щепки летят. Думаешь, мне легко было все это организовать? Или за бесплатно? А старался я, в том числе, и для тебя.
-Иногда твоя жестокость меня пугает, - задумчиво произнесла Анна. – Я тоже не грешу сентиментальностью, но вот так…
-Господи, опять не угодил! Ты провела несколько спокойных дней в Аланьи, пятизвездочная гостиница «Мириам», все двадцать четыре удовольствия, а я мотался по этой гребаной Анталии с одного конца залива до другого и улаживал наши с тобой общие дела. Да еще старался сделать это так, чтобы твой муж меня не заметил, это в мои планы совершенно не входило. Кстати, ему-то ты что сказала, куда летишь?
-В Нефтюганск.
-Я серьезно спрашиваю.
-И я вполне серьезно отвечаю. Алания не так уж далеко от Кемера, кто знает, что ему в голову взбредет. Я не сторонница анекдотических ситуаций: приходит муж, а у жены любовник…
-Ну, ночью бы он не поехал.
-Трудно сказать. Он и ночью может сорваться куда угодно, если за это посулят хорошие деньги. Впрочем, я тебе об этом уже говорила. Слушай, хватит пока о делах, а? Давай пойдем куда-нибудь позавтракаем, а потом отдохнем на пляже. Теперь ведь можно не опасаться, что мы встретим кого-нибудь из знакомых, раз мой муженек отсюда убрался.
И почему, интересно, Олег решил отдать бриллианты этой самой даме? Она-то сюда каким образом относится. В документах, копии которых дал мне на ознакомление Исмаил-бей, ни о каких дамах даже и не упоминалось. Между прочим, таинственную незнакомку тоже зовут Анной, как и законную супругу Олега.
В первые несколько минут разговора я даже подумала, что мой экс-возлюбленный прилетел, наконец, с женой, но потом все встало на свои места. Значит, ненаглядный все эти дни был практически рядом со мной, возможно, даже следил, но близко не подошел. Ох, и отольются же этой кошке мышкины слезки! По полной программе отольются…
-Дальше уже ерунда, - услышала я голос Исмаил-бея, - мне ведь все это перевели. Они собирались завтракать и сразу идти на пляж, решались чисто практические проблемы полотенец и крема от загара, в общем, ничего интересного. Конечно, я направил своего человечка понаблюдать за этой парочкой, через какое-то время получим фото, посмотрим на новые персонажи в этой пьеске.
-А сами мы не можем пойти и посмотреть?
-Позволю себе заметить, что на улице довольно жарко, - заметил Исмаил-бей. – Здесь жара не так ощущается. Или вы все-таки хотите лично посмотреть на вашего…
-Теперь уже нашего, - усмехнулась я. – Вы же не допускаете мысли о том, что я могу в какой-то форме возобновить отношения с человеком, пытавшимся меня убить. Более того, с человеком, который считает, что ему это удалось. Впрочем, вы скорее всего правы, и тащиться на общий пляж по жаре – довольно глупо. Как ваши дела, Исмаил-бей, вы с ними разобрались?
-Настолько, насколько с делами вообще можно разобраться. Кстати, мне удалось устроить так, что в полицию вас не пригласят: вы неотлучно находились рядом со мной в казино и видели все то же самое. Так что они прекрасно обошлись беседой со мной по телефону.
-А как же тот разговор по мобильнику? Алексей ведь разговаривал по-русски.
-В принципе, вы же мне рассказывали, о чем разговор, так что я тоже как бы в курсе.
-Его жене сообщили?
-Ищут. В Москве ее нет, в офисе ее отвечают, что мадам никому не докладывается, сказала только, что вернется через пару недель. Похоже, там к этим ее штучкам уже привыкли, никто не удивился. Единственное, чем они смогли быть полезными, так это дать номер ее мобильника, но телефон она, похоже, отключила. Так что пока будут бить только в эту точку: звонить на мобильный.
-В офисе знают о трагедии?
-Теперь знают, так что наверняка что-нибудь придумают. Ладно, это все детали. Давайте лучше действительно пойдем на пляж. Только не на общий, как вы хотели, а на мой собственный. Тут шагов двадцать вниз к морю.
-С наслаждением, Исмаил-бей. Тогда я с вашего разрешения пойду надевать купальник.
-Я мог бы вам помочь, - предельно серьезным голосом сказал Исмаил-бей.
Я сделала то, что у меня называется «глаз-кокет» и, пытаясь тоже быть серьезной, ответила:
-Даже не знаю, смогу ли я вас отблагодарить за эту помощь.
-Сможете, сможете, - заверил меня Исмаил-бей и… подхватив на руки понес вглубь спальни. Совсем вглубь – в роскошную ванную комнату…
Действительно, в такую жару на пляже было делать совершенно нечего, а так я еще по ходу дела и выучилась обращаться с джакузи. Заполнила, так сказать, пробел в своем образовании. Впрочем, научилась я не только этому.
Все-таки есть колоссальная разница, между мужчиной, думающим только о своем удовольствии, а потом, если время и силы останутся – о партнерше, и мужчиной, который думает только о партнерше, а о себе – если время и силы останутся. Где-то краем сознания у меня даже промелькнула мысль, что сейчас я беру такую высокую планку, что мне чрезвычайно трудно будет потом довольствоваться общепринятыми стандартами. Если вообще захочется…, со временем.
Одна интересная мысль тут же повлекла за собой другую. После той сказки, которую устроил и продолжает устраивать для меня Исмаил-бей, любой другой мужчина просто не котируется. Миллионеры на дороге не валяются, такие, которым бы я понравилась – тем более, а уж с внешностью и манерами Исмаил-бея… Я даже фыркнула про себя: как бы мне не пришлось удалиться в монастырь и жить воспоминаниями. Хотя…, может быть мой новый любовник и в этой ситуации что-нибудь придумает?
Когда мы снова сидели на террасе, было уже около пяти часов. Мне было стыдно в этом признаваться, но все прошедшее пробудило во мне просто зверский аппетит. Причем хотелось не бутерброда или там банана, а хорошего бифштекса с кровью и полагающимся гарниром. Пока же я вкушала, так сказать, аперитив: мой излюбленный джин с тоником, а мой партнер смаковал из высокого массивного бокала ледяное пиво.
-Пора подумать об обеде, вы не находите? – спросил он, нарушая молчание.
Я уже привыкла к тому, что Исмаил-бей каким-то образом читает мои мысли (не все, конечно, не все!), поэтому вопросу даже не удивилась и ответила на него благодарной улыбкой.
-Что бы вам хотелось, дорогая? Поехать куда-нибудь или остаться дома?
-На ваш выбор, Исмаил-бей.
-И меню тоже?
-Нет, меню я готова помочь составить.
И я поделилась своими гурманскими фантазиями.
-Тогда идите одевайтесь, меняйте цвет глаз и вообще будьте еще красивее, чем обычно. Я поведу вас в заведение, которое славится именно такими блюдами. Называется «Безумная луна».
-Почему «безумная»?
-Аллах ведает! – махнул рукой Исмаил-бей. – Наверняка для привлечения туристов. Но такое мясо, которое вы хотите, готовят там отменно. И вино к нему подают соответственное – настоящее, греческое, с правильной температурой.
-Избалуете вы меня, Исмаил-бей, - лицемерно вздохнула я. – Стану гурманкой, лентяйкой, лакомкой…
-Женщину это только украшает, - усмехнулся Исмаил-бей.
Последнее слово все-таки осталось за ним. Я послушно поднялась и пошла переодеваться и наводить красоту. Появившаяся горничная открыла мне тайну платяного шкафа в спальне, куда мне все было недосуг заглянуть. Оказалось, что он забит нарядами так, что спрятать между ними, например, мужчину, было бы практически невозможно. Но и выбрать из всего этого великолепия что-то одно тоже оказалось не самым легким занятием в моей жизни.
Слава Богу, горничная свое дело знала туго и всего лишь через пятнадцать минут подобрала мне просто прелестный ансамбль: сиреневые шелковые брюки с туникой, чуть темнее, и подходящим по цвету шелковым же шарфом. Вчерашние босоножки отлично ко всему этому подошли, так что мне осталось только вставить линзы и подкраситься.
Конечно, вчерашней красавицы не получилось (я же не профессиональный визажист!), но в целом отражением в зеркале я осталась довольна и, захватив свою сверкающую и блистающую сумку, вышла к Исмаил-бею в гостиную. Конечно, он уже ждал меня и, конечно, опять был весь в белом.
-Вы, как всегда, ослепительны, Фэриде, - встретил он меня улыбкой. – Не передумали еще выйти за меня замуж?
-Сказка не может длиться вечно, Исмаил-бей, - улыбнулась я в ответ. – Через какое-то время я буду не новой любимой игрушкой, а лишь «одной из». Стоит ли ради этого совершать какие-то официальные действия? Я уеду – вы забудете обо мне.
-А если не забуду? – спросил он неожиданно серьезно.
Я пожала плечами?
-Самолеты в Москву летают каждый день. Впрочем, у вас, кажется, есть собственный.
-Упрямая девчонка! Но вы умница, хотя, по-видимому, просто не представляете себе всех моих возможностей.
-Кое-какие представляю, - сообщила я ему, потупившись. – Но не сомневаюсь, что еще не все.
-Мы еще вернемся к этому разговору, дорогая Фэриде. А сейчас нас ждет лучший столик в ресторане. Я уже заказал. Поедем?
-А это далеко?
-На машине – пять минут. Но если вы хотите прогуляться…
-Мы можем прогуляться и на обратном пути, не так ли? Прохлада звездной ночи, лунный серп, тысяча вторая ночь Шехерезады.
«И вторая ночь Фэриде-ханум», не без грусти подумала я. Что ж, ничто не длится вечно, нужно брать от жизни то, что она дает и не строить грандиозных планов.
Ресторан «Безумная луна» именно сегодня как-то оправдывал свое название. Приближалось полнолуние, и огромная, нежно-желтая луна действительно производила впечатление чего-то иррационального. Столики стояли не впритык друг к другу, как в большинстве турецких заведений общественного питания, а на некотором удалении друг от друга.
Я обратила внимание на то, что большинство столиков было на две персоны, наверное, именно поэтому особого скопления публики не наблюдалось. Турки – люди общительные, гулять любят большими компаниями, туристы тоже обычно как-то кучкуются. Так что здесь был ресторан для любителей интима, так, во всяком случае, я это поняла.
Заказ много времени не занял, нам предложили подождать минут десять-пятнадцать, а пока попробовать их фирменную закуску: баклажаны с чем-то там еще. Вот вино принесли сразу и оно оказалось выше всех похвал. Темно-красное, слегка тягучее, но ни в коем случае не приторное. Почему-то мне показалось, что именно такое вино уместнее было бы назвать фалернским, менее экзотические названия не отражали его сущности. Настроение у меня было лирически-безмятежным, где-то на грани эйфории, о чем я и сообщила Исмаил-бею.
-Именно этого я и добиваюсь, дорогая Фэриде, - откликнулся он. – Именно тем, чтобы такое ваше настроение сохранилось как можно дольше.
-Должна признать, вам это блистательно удается, - улыбнулась я, отпивая еще один небольшой глоток вина.
Еще одна пара прошла мимо нас чуть глубже в ресторан и сели за такой же уютный, как у нас, столик. К ним мгновенно подлетел официант, но заказ принимал дольше, чем у нас: гости говорили на не слишком беглом английском, проще говоря, на очень плохом английском. Наконец, проблема была решена и официант отошел.
Тогда я увидела лицо мужчины. Дама сидела ко мне спиной и я видела только длинные, вьющиеся темные волосы, да спину, обтянутую красным шелком. Наверное, она была красива, потому что тот, кто сидел с ней за столиком, некрасивых женщин не воспринимал вообще.
Потому что в пяти метрах от меня в ресторане под названием «Безумная луна» сидел тот, которого я хотела сегодня видеть меньше всего на свете. Которого, по большому счету, мне видеть вообще не хотелось, потому что я не готова была еще ответить за свою реакцию при предполагаемой встрече.
За соседним столиком сидел Олег.

(продолжение следует ...)

Начало Inizio
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autore: Svetlana Pavlovič Bestužev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Fonte: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Отдых Categoria: Tempo libero Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Articoli freschi nella categoria "Vacanze": film indiani: danza, invece di parole, regole di negozi di successo, Kenya, ci sono in città ... Il Smeraldo, Il Monastero, amico d'autunno ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pro e Contro, Come insegnare un gattino di un wc, romanzo Spa, la vita dei grandi persone ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Босоножки punto di vista|cellulare t33 купить киев|ismaylll insidenti|credo fermamente как перевести|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact