Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





ABC dell'etichetta. Parte 2 Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreation

Азы этикета. ABC dell'etichetta. Часть 2 Parte 2

Сахар при отсутствии специальных щипчиков берут рукой, а не ложкой и опускают в чашку. Di zucchero, in assenza di pinzette speciali prendere la mano, non con un cucchiaio e si lasciò cadere la tazza. Пирожное и бисквиты едят с помощью десертной ложки, а не вилки и ножа. Torte e biscotti da mangiare con cucchiai, forchette e coltelli non. Джем и желе намазывают на хлеб ножом, а не вилкой. Confettura e gelatina spalmata sul pane con un coltello, non una forchetta. Чай и кофе не принято пить из блюдца. Tè e caffè per bere il piattino. Ложку, которой размешивали сахар, нужно вынуть из чашки (стакана) и положить на блюдце. Spoon, che agitava lo zucchero, è necessario tirare fuori dalla tazza (cup) e messo in un piattino. Блюдце держат в левой руке, а правой подносят чашку к губам. Piattino nella mano sinistra e porta a destra una tazza alle labbra. Кофе подают, по возможности, в другом помещении. Il caffè è servito, se possibile, in un'altra stanza. Чашки подают ручкой влево, а кофейные ложки кладут на блюдце ручкой вправо. Tazze serve una maniglia a sinistra e il cucchiaio da caffè sul piattino un manico a destra.

Rete RORER pubblicità
Если подается торт или пирог, для каждого гостя ставится десертная тарелка, справа от нее кладется десертный нож или ложка. Se alimentati con una torta o una torta per ogni ospite messo piatti da dessert, il diritto di non mettere il coltello da dessert o un cucchiaio. А слева - десертная вилка. E la sinistra - FORCHETTA. После окончания обеда или ужина спешить с уходом не следует, но и излишне задерживаться тоже не рекомендуется. Dopo il pranzo o la cena a cura di punta non dovrebbe essere, ma anche inutilmente in ritardo, troppo, non è raccomandato. Если нужно уйти из гостей раньше окончания семейного торжества, это нужно сделать по возможности незаметно, не привлекая внимания присутствующих, простившись только с хозяевами дома. Se si desidera lasciare i visitatori prima della fine della festa di famiglia, dovrebbe essere fatto tranquillamente possibile, senza attirare l'attenzione dei presenti, dicendo addio solo per i proprietari di casa.

Не принято здороваться и прощаться через порог. Non si accettano salutare e dire addio oltre la soglia. Не старайся поздороваться за руку с каждым из присутствующих. Non cercare di salutarlo con la mano a ciascuno dei presenti. Обязательно здороваться нужно с хозяином и хозяйкой. Essere certi per dire ciao al suo maestro e amante. А остальным можно только поклониться. E il resto può solo arco.

Не дотрагивайся до собеседника с целью привлечь его внимание. Non toccare l'interlocutore al fine di attirare la sua attenzione.
Не разговаривай в обществе о делах, касающихся лишь тебя и твоего собеседника, или о вещах, понятных только вам двоим. Non parlare in pubblico sulle questioni relative solo a te e il tuo compagno, o su cose che sono comprensibili solo a voi due.
Не шепчи. Non sussurro. Если хочешь сказать то, чего нельзя говорить вслух, оставь это до более подходящего случая. Se volete dire qualcosa che non si può parlare ad alta voce, lasciare che sia un momento più adatto.
Не пытайся завладеть разговором. Non tentare di monopolizzare la conversazione.
Не веди разговора о людях, которых присутствующие не знают. Non prenda una appello al popolo che frequentano non sanno.
Не шути колко по адресу другого. Non è uno scherzo acutamente in un altro. Не высмеивай других за их манеры. Non ridicolizzare gli altri per i loro costumi. Если в обществе кто-нибудь чихает, оставь это без внимания. Se una società qualcuno starnutisce, lasciandolo incustodito.
Не рассказывай старых историй и шуток. Non raccontare storie antiche e barzellette. Не вступай в споры по пустякам. Non entrare in una disputa su sciocchezze.
Не отказывайся спеть, сыграть на инструменте или рассказать что-нибудь, если тебя просят и ты можешь это сделать. Non negarlo a cantare, suonare uno strumento o di dire qualcosa, se si chiede e si può fare.
Не будь угрюмым потому, что тебе кажется, что тебя не замечают. Non essere triste, perché si sente che non si nota.
Не высказывай нерасположение к скучным или надоедливым людям. Non esprime antipatia per le persone noiose o fastidiose. Ты будешь по-настоящему вежлив, если другие не заметят твоего раздражения или огорчения. Sarete veramente gentile, se gli altri non notano la tua irritazione o frustrazione.
Не забывай быть внимательным к пожилым людям. Non dimenticare di essere attento agli anziani. Это особенно относится к молодежи, которая по беспечности часто бывает невнимательна к старшим. Ciò vale soprattutto per i giovani, che da incuria è spesso insensibile al loro anziani.
Если на приеме или в гостях состоятся танцы, не забудь пригласить к танцу хозяйку, а также ее дочерей. Se la ricezione o visitando ballare luogo, non dimenticate di invitare alla padrona di danza, e le sue figlie.
Приглашая даму к танцу и провожая ее на место, предложите ей правую руку. Invitare una donna alla danza e la scortò fino al luogo di offrire la sua mano destra.
Не злоупотребляй гостеприимством хозяев своим слишком долгим пребыванием. Non abusare dell'ospitalità dei loro ospiti anche soggiorni di lunga durata.
Не смотри часто из часы. Non vedono spesso da l'orologio.

В рестораны и подобные заведения мужчина всегда должен входить первым, женщина за ним. Nei ristoranti e stabilimenti simili l'uomo deve sempre includere la prima, la donna dietro di lui. Входя в вестибюль, мужчина должен снять головной убор, при выходе он может надеть его только в дверях. Entrando nella hall, un uomo dovrebbe rimuovere copricapo, se la produzione si può mettere solo in porta. В гардеробе мужчина помогает женщине раздеться и лишь после этого снимает свое пальто. Nel guardaroba di un uomo che aiuta una donna a spogliarsi, e solo allora si toglie il cappotto. Одеваясь, он также должен вначале помочь одеться женщине, взяв у гардеробщика ее одежду. Mentre vestirsi, egli deve anche cominciare ad aiutare un vestito da donna, tenendo i vestiti alla guardarobiera.

Если приходится подниматься по лестнице, мужчина должен идти сзади женщины на 1-2 ступеньки, а спускаться — впереди нее. Se avete a salire le scale, un uomo deve tornare indietro di una donna per 1-2 passaggi, e giù - di fronte a lei. Выбрав в ресторане стол мужчина должен усадить женщину, соответственно отодвинув и придвинув стул, сесть слева от нее, а если стол небольшой — напротив. La scelta di un tavolo al ristorante l'uomo deve portare la donna, rispettivamente, spingendo e tirando su una sedia per sedersi sulla sinistra di esso, e se la tabella è piccola - al contrario. Не следует занимать места на одной стороне стола. Non si deve prendere i loro posti su un lato del tavolo.

Много теряет в глазах окружающих мужчина, который долго изучает меню, громко комментирует цены блюд или высчитывает стоимость сделанного заказа. Molti perdono negli occhi di un uomo che aveva a lungo studiato i menu, ha commentato ad alta voce sul prezzo dei pasti o calcola il costo della prenotazione.
Источник: отрывной календарь «Застолье», 2003 г Fonte: tear-off il calendario di "Festa", 2003


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Отдых Categoria: Tempo libero Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Articoli freschi nella categoria "Vacanze": film indiani: danza, invece di parole, regole di negozi di successo, Kenya, ci sono in città ... Il Smeraldo, Il Monastero, amico d'autunno ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pro e Contro, Come insegnare un gattino di un wc, romanzo Spa, la vita dei grandi persone ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact