Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





99 kobiet, albo tak i wierzę, że po pixies Библиотека : Отдых Biblioteka: Rekreacja

99 женщин, или вот и верь после этого феям 99 kobiet, albo tak i wierzę, że po pixies

Значит так. So true. Жил-был король. Mieszkał król. Королем он стал недавно. Król stał się w ostatnim czasie. А раньше был инженером. Wcześniej był inżynierem. Но в связи с переходом от механизации к рационализации переквалифицировался в короли. Ale w związku z przejściem od mechanizacji usprawnienia przekwalifikowania jak królowie. Теперь это модно. Teraz jest w modzie.

Sieci reklamowej Rorer
Все у короля было, а королевы… не было. Wszystkie króla była królową ... nie było. Нет. No Раньше-то была… одна пастушка. Wcześniej było ... pasterka. Но лишь корону примерила – и зарвалась. Ale tylko korony próbki - i zagubionych. Ей, понимаешь, подавай королевство из шести этажей (трех ей, видите ли, мало). Była, wiesz, doprowadzić do królestwa sześciu piętrach (od trzech do niej, wiesz, niewiele). И замок - на вражеской территории. I zamek - w Enemy Territory.

Обиделся король и послал королеву... Obraził króla i królowej wysłane ... В монастырь. W klasztorze. Теперь он жил замечательно. Teraz żył wyjątkowo. Фавориток, благо, вдоволь. Ulubione, good enough. Но вдруг начал хандрить… Не понимал его никто. Nagle zaczęła się depresji ... Ja nie rozumiem jeden. А это же так грустно, когда никто!.. I to jest smutne gdy nikt! .. ну никто тебя не понимает. Cóż, nikt nie zrozumie.

Послал король фавориток... Wysłane króla ulubionych ... Тоже в монастырь. Również w klasztorze. А некоторых в провинцию. A niektórzy w tej prowincji. Чтобы группировок не создавали и лоббизмом не занимались. Do grupy nie tworzą i nie prowadzą lobbingu. Короче, рассортировал всех, сел на трон. W skrócie, rodzaj, zasiadł na tronie. И загрустил. I smutne.

А тут фея. A potem bajki. Подкралась тихонько, ручки на плечи ему закинула. Podkradł się cicho, z rękami splecionymi na plecach. И говорит: «Что тебе надобно, старче?» Ой, нет. A on rzekł: "Co chcesz, stary?" Oh, no. Это из другой сказки. To jest z innej opowieści.

Значит, фея его спрашивает: «Какого... Stąd bajki zapytał go: "Co ... то есть, почему ты так не весел, о, мой прекрасный король?» dlatego nie jesteś tak wesoły, oh, my beautiful królem?

А король ей отвечает: «Будешь тут не весел, когда тебя никто не понимает. A król odpowiedziała: "Czy nie jest gejem, kiedy nikt nie rozumie. В натуре!» W naturze!

«Но, мой король, в чем проблема? "Ale, królu, co jest problemem? Разве у тебя нет твоих вассалов, твоей свиты, твоих фавориток, твоей прекрасной королевы?» - удивилась фея. Czy nie masz klamry, swój apartament, ulubionych, your beautiful Queen? "- Zdziwiony bajki.

«Да нет... "O nie ... - вздохнул король. - Westchnął król. - Все есть. - Wszystko. Я до сих пор не могу развестись с моей прекрасной королевой. I nadal nie można uzyskać rozwód z mojej pięknej królowej. Она запросила львиную долю моего прекрасного королевства». Poprosiła lwią część mojego pięknego królestwa.

«Вот с... "Here with ... сс-скупая женщина, - посочувствовала фея. SS-skup kobieta - współczuł bajki. - Ладно, мой король. - Cóż, królu. Я тебе помогу. I'll help you. Мы найдем тебе новую королеву, лучше прежней». Znajdziemy ci nową królową, lepsza od poprzedniej.

«Что?! "Co! Еще лучше... Jeszcze lepiej ... Твою... Twoje ... То есть, моя прелестная фея, только попробуй. Oznacza to, że moje piękne bajki, po prostu spróbuj. Я тебе оторву твои нежные крылья. Powiedziałem należy porzucają swoje delikatne skrzydła. Прикинь, чучело летающее, с чем я тогда останусь!» - справедливо возмутился король. Prikin, nadziewane pływające z tym, co mieszka! "- I słusznie oburzony król.

«Сам чучело! "Tylko strach na wróble! - рассердилась фея. - Bajki Angry. - Вот превращу в пенек... - Tutaj jest przekształcony w pniu ... Впрочем, стоит ли стараться. Ale warto próbować. Дубы и так лишь на дрова годны». Dęby i obie nadają się tylko na opał.

«Ну ладно, - смилостивился король. "Dobrze, - król ustąpił. – Шутка. - Tylko żartowałem. Думаешь, легко жить без королевы? Myślisz, że łatwo jest żyć bez królowej? Всем им только до казны есть дело, а не до меня». Wszystkie z nich tuż przed wykonaniem jest sprawa nie dla mnie. "

«Не плачь, маленький, мы найдем хорошую королеву, не меркантильную» - пообещала фея. "Nie płacz, maleńka, znajdziemy dobrą królową, nie kupieckiej" - obiecał bajki.

«Красивую и вообще... "Nice i wszystko ... Шерон Стоун», - добавил король. Sharon Stone "- dodał Król.

«Ну и вкус у тебя, сынок», - хмыкнула фея. "Tak smaku ty, synu" - burknął bajki.

«Ладно, - согласился король. "Dobrze - zgodził się król. - Тебе виднее. - Ty wiesz lepiej. Все-таки фея». Jeszcze bajki ".

Фея улыбнулась змеиной улыбкой Моны Лизы. Wróżka uśmiechnęła się wąż uśmiech Mony Lisy. И потащила короля в параллельные миры. Powlokłem króla w równoległych światach. Раньше было царство тридевятое… теперь миры параллельные. Używane do sfery Fairy ... teraz światów równoległych.

…Идеал нашелся быстро, в первом же измерении. ... Idealny szybko znaleźć w pierwszym wymiarze. Это была шикарная женщина. To było inteligentne kobiety. В меру неглупая и все прочее. Do najbardziej inteligentnych i wszystko inne. И только одно «но». I tylko jedno "ale". Идеал оказался точной копией первой жены короля. Ideałem była dokładną kopią pierwszej żony króla. Лишь визуально, тем не менее. Tylko wizualnie, jednak. Дважды вынести пытку одним и тем же лицом не способен даже глубокий флегматик. Dwa razy do tej samej osoby tortur nie jest w stanie jeszcze głębiej flegmatyczny. А король не был - глубоким. A król nie był - deep.

Жена, конечно, ангел, однако ждешь от нее гадости. Żona, oczywiście, anioł, ale oczekują od niej cholera. Хотя она и не дает повода. Chociaż nie daje powodów. Но ее лицо уже повод. Ale jej twarz jest usprawiedliwieniem. Король ушел от нее. King zostawił ją. Она поплакала. Płakała. А потом, наверно, перестала и нашла другого короля. A potem, oczywiście, nie ustała, i znalazł sobie innego króla. Разведка нашего королевства на ее счет молчит. Badania nasze królestwo, na jego koszt milczy.

Меж тем фея утешила короля, погладила по головке, мол, не переживай, маленький, все будет хорошо. Tymczasem król bajki pocieszał, głaskanie po głowie, nie martw się, mały, wszystko będzie dobrze. Как в сериале. Podobnie jak w serii. Король успокоился, и они вновь полетели по мирам в поисках прекрасной незнакомки… без вредных привычек и материальных проблем. Król uspokoił i znowu poleciał świata w poszukiwaniu pięknych obcy ... nie złe nawyki i problemów fizycznych.

Вторая «женщина мечты» была вылитая Шерон Стоун, абсолютно помешанная на «основном инстинкте». Drugi "kobieta marzeń" został rozlany Sharon Stone, absolutnie szalony "Basic Instinct". Других ролей она не знала вовсе. Pozostałe role nie znała wcale. Может, память отшибло, а, может, еще что… Ну разве выживет с такой красавицей современный Не Казанова? Może stracił pamięć, a może coś innego ... No, chyba że przetrwanie nie z takich dni piękne Casanova? Ведь у нее сегодня как кролики, завтра - как крыски, послезавтра - Рет Батлер со Скарлет. Po wszystkim, ona ma dzisiaj jak króliki, jutro - jak szczury, pojutrze - Ret Butler do Scarlet. Затем замок Мазоха, вечеринка у Де Сада и так далее, так далее… И «еще, еще», «мало». Potem zamek Masoch, strona De Sade, i tak dalej i tak dalej ... "więcej, więcej", "mały".

Сбежал от нее король… где-то через неделю. Uciekł z jej królem ... gdzieś w tygodniu. По пути натягивая брюки. Wzdłuż drogi, pociągając za jego spodnie. А она даже вслед ему запустила свое презрительное «мало». I nawet kiedy rozpoczęto jego pogardliwie "mały". Беда с этими «Шерон». Kłopot z tymi "Sharon". Они, видно, с рождения наглость теряют. Można je oglądać z Audacity stracić urodzenia. Как родятся, так сразу и теряют. Jak się urodził, więc natychmiast stracić. Ну не очень-то и хотелось. No nie, naprawdę chcieli.

Третья претендентка на корону прекрасно готовила. Trzeci kandydat do korony całkowicie ugotowane. Готовила много и долго. Gotowe długo i ciężko. 18 из 24 часов в сутки. 18 z 24 godziny na dobę. И все спрашивала: «Нравится?» Король хвалил и кушал, кушал, кушал… Жрал. I pytał: "Jak to?" King chwalił i jedli, jedli, jedli ... zjadł. Сначала он начал толстеть, потом бледнеть, заикаться, задыхаться. Po pierwsze, zaczął przytyje, to znikną, jąkanie, tchnienie. И, наконец, его стошнило. I wreszcie, że wymiotował.

Он хотел сбежать от кухарки, но так объелся, что не мог встать. Chciał uciec od kucharza, ale overeaten, że nie mógł wstać. Тут опять появилась фея и спасла его. Tu znów pojawił się bajki i uratował go. Унесла на своих слабеньких ручках в новое измерение. Roszczenie o ich słabych pióra nowy wymiar. И все снова было хорошо. I wszystko było dobrze ponownie.

Не успел король похудеть, как нарисовался четвертый персонаж. Ledwie króla do utraty wagi, jak rysować czwarty znak. Это была королева во плоти. To była królową w ciele. И как истинная королева она ничего не умела делать. I jak prawdziwa królowa, nie wiedziała jak to zrobić. Ее научили лишь приказывать. Uczyła tylko polecenia. Приказывала она всем. Zamówione wszystko. Даже мужу. Nawet jej mąż. Король сперва терпел, думал, образуется. King po raz pierwszy wprowadzony się, myślałem, powstaje. Но не образовалось. Ale nie powstało.

Тогда он обиделся. Potem był obrażony. «Я же все–таки король!» – воскликнул он и был совершенно прав. "Nadal jestem królem!" - Powiedział, że rację. Конечно, он король. Oczywiście, on jest królem. Если не он, тогда кто же… Но королева тоже была королевой. Jeśli go nie, to kto jest ... Ale królowa była królową. И если не она королева, то кто же?! A jeśli to nie jest Queen, to kto?

Они развелись. Skończyło się rozwodem. Вероятно, из двоих кто-то должен быть менее высокородной особой. Prawdopodobnie dwie osoby, ktoś powinien być niższy Highborn. А настоящей королеве трудно стать половинкой настоящего короля. I to trudno się królowej połowę obecnego króla.

Поскучал король на плече у феи, погрустил, отдохнул от женатого состояния. Król Poskuchal na ramieniu na wróżki, smutni, opierała się na małżeństwie. И снова на поиски. I znów na poszukiwania. Вместе с феей, естественно. Wraz z bajki, oczywiście. Куда же без нее. Gdzie się bez niego.

И закрутило-понесло. I spun-poniesione. Пятая претендентка оказалась настолько умна, что не могла ответить ни на один глупый вопрос. Piąty kandydat był tak sprytny, że nie mogła odpowiedzieć na każde głupie pytanie. Шестая была настолько скромна, что ложилась в постель одетой и не смела поднять на мужа глаз, даже завязывая ему галстук. Szósty był tak skromny, że wpadł w łóżku ubrany i nie śmiał oczu podnieść na nią mąż, nawet wiązanie krawata. Седьмая - просто нимфоманка. Siódmy - tylko nimfomanka. Она обожала короля, а также друга короля, друга его друга, подругу друга его друга и так далее. Ona wielbił króla, jak również inny król, przyjaciel jego przyjaciel, dziewczyna z przyjacielem swojego przyjaciela i tak dalej.

Восьмая была деловой женщиной. Ósmy był kobietą biznesu. Она составляла расписание встреч с мужем. To był harmonogram spotkań z mężem. Девятая - не любила детей. Dziewiąte - nie lubi dzieci. Десятая их слишком уж любила. Dziesiąta ich zbyt chętnie. Одиннадцатая - дарила королю галстуки в цветочек. Jedenasta - nadał król więzi w okresie kwitnienia. Двенадцатая носила зеленую юбку с малиновой блузкой и синим жакетом. Dwunasta nosił zielone spódnica z Szkarłatny bluzkę i kurtkę niebiesko.

Тринадцатая - храпела во сне. Trzynasta - chrapanie podczas snu. Четырнадцатая - все забывала. Czternasta - wszystkie zapomniane. Даже где провела ночь. Nawet tam, gdzie spędziła noc. Пятнадцатая - играла на фортепьяно, не слыша нот. XV - grał na fortepianie, nie słysząc muzyki. Шестнадцатая - называла короля «пупсиком» (не зовите крошками слонов). XVI - nazywany królem "sweeties" (nie wymaga okruchy słonie). Семнадцатая - не умела есть курицу. XVII - Nie wiem, jak kurczak. Восемнадцатая пользовалась духами, от которых король чихал. XVIII cieszył się duchy, z których król był kichanie. Духи, конечно, можно сменить. Zapachy, oczywiście, może się zmienić. Но жену проще. Ale żona łatwiejsze. И какой бы аромат от нее ни исходил, теперь он будет вызывать аллергию. Bez względu na smak to może przyjść, teraz może to być przyczyną alergii. Ощущение от женщины слилось с ощущением от духов. Uczucie kobieta połączone z poczuciem duchy.

Девятнадцатая… А стоит ли продолжать? XIX ... Ale czy warto kontynuować? На 99 женщине король остановился, подумал, что нет в мире совершенства и пал духом. W 99 kobiet król zatrzymał się, pomyślał, że nie ma doskonałości w świecie i upadamy na duchu. Затем еще раз подумал и вспомнил. Potem znowu myśli i pamięta. Всякий раз, уходя от очередной жены, он бежал к фее. Za każdym razem, z dala od najbliższych żoną uciekł do bajki. И та его спасала, утешала, вселяла надежду. I to go uratowało, pocieszał, inspirowane nadzieją.

«А что если?!» - ударило королю в голову. "What if?" - Hit the King w głowie. И под действием этого удара пошел он к фее. I pod wpływem uderzenia poszedł do wróżki. А она уже ждала. A ona już czekał.

«Что случилось, мой прекрасный король? "Co się stało, mój piękny król? Неужели тебя опять не оценила твоя женщина? Czy ponownie doceniona kobietę? Или не хватает в ней того, что тебе нужно? Lub jej brakiem, co chcesz? А, может, чего-то слишком много?» - ласково спросила фея. A może coś za dużo? "- Prosimy o bajki.

«Уж слишком она молода, - вздохнул король. "Och, ona jest zbyt młoda - westchnął król. – Если бы мы встретились в начале пути, тогда… А сейчас поздно. - Gdybyśmy spotkali się na początku, a potem ... Ale już za późno. Стар я для нее». Jestem za stary dla niej. "

«О, мой король! "Och, królu! Ты и впрямь стареешь. You're really getting old. Первый раз я слышу «для нее». Po raz pierwszy usłyszałam "za". Раньше ты не оценивал себя», - заметила фея изумленно. Wcześniej nie widziałem siebie "- zauważył ze zdziwieniem bajki.

«Старею, старею, - уныло согласился король. "Stary, Stary, - ze smutkiem zgodziła się na króla. – И я так одинок». - A ja jestem taki samotny.

«Бедный король! "Król Poor! – промурлыкала фея и прижала его голову к своей груди. - Purred Fairy i przycisnął głowę do jego klatki piersiowej. – Как же мне помочь тебе?» - Jak mogę pomóc? "

«Выходи за меня», - попросил король. "Chodź do mnie" - zwrócił się do króla.

Фея не удивилась, лишь грустно улыбнулась. Fey nie zdziwił, tylko uśmiechnął się smutno. И ответила: «Не могу. I odpowiedział: "Nie mogę. Фея не должна иметь мужа. Wróżka nie powinien mieć męża. Если мы поженимся, мне придется бросить работу. Jeśli ślub, muszę rzucić pracę. И с чем я останусь, когда ты решишь меня оставить?» A z tego co ja zatrzymać, kiedy zdecyduje się opuścić mnie? "

«Оставить? "Leave? – изумился король. - Jestem zaskoczony król. – Как я смогу без тебя?» - Jak mogę to zrobić bez ciebie? "

«Король-король! King-King! – улыбнулась фея. - Wróżka uśmiechnęła się. – Иметь фею и иметь жену – разные вещи». - Czy bajki i żona - dwie różne rzeczy. "

«Ты нужна мне. "Musisz mnie. Мне никто не был нужен», - заверил король. I nie trzeba nikomu "- zapewnił króla.

«Хорошо, - согласилась фея. "Dobrze - zgodził się bajki. – Давай поживем, посмотрим. - Let's wait, let's see. Может и поженимся». Może wyjść za mąż.

И они стали жить вместе. I zaczęli żyć razem. Королю было волшебно хорошо. King był magiczny dobre. Фея предугадывала его мысли и желания, легкой рукой снимала любую боль и усталость. Fairy odgadł jego myśli i pragnień, światło strony, zdjął ból i zmęczenie. Прогоняла депрессию любой тяжести. Wypędził depresji o jakimkolwiek nasileniu. А самое странное: король скучал по ней. I dziwna rzecz: król missed it. Случилось страшное. Straszne co się stało. Он, кажется, влюбился. Wydaje się miłości.

«Я уверен. "I'm sure. Нам нужно пожениться. Musimy wziąć ślub. Я так хочу», - объявил король. I want it "- powiedział król.

«Хорошо, - ответила фея. "Dobrze - powiedziała wróżka. – Если уж ты так хочешь». - Jeśli chcecie.

И была пышная свадьба. A było wspaniałe wesele. И сняла фея крылья и надела наряд невесты. Fairy skrzydeł i zdjęła ubranie i umieścić na pannę młodą. И пришли на свадьбу эльфы и принесли свой чудесный наркотический нектар. Doszli do elfów ślub, która przyniosła jej cudowny narkotyk nektaru.

Следующим утром король очнулся в супружеской постели, увидел рядом свою избранницу и спросил: «Любимая, а что со мной было?» Następnego dnia rano przyszedł król, aby łóżko małżeńskie, ujrzał jego wybrany numer jeden, i zapytał: "Umiłowani, i co mi się przydarzyło?

- Ты перебрал, солнышко, - усмехнулась фея, поигрывая какой-то бумажкой. - Przeniesiono, słońce, - uśmiechnął się bajki, gry z kawałkiem papieru.

- А что это у тебя в руках? - A co jest w waszych rękach? - заинтересовался король. - Chcesz King.

- Наш брачный договор, радость моя. - Nasze umowy małżeńskiej, moja radość.

- Наш что?… И почему ты не зовешь меня «мой король»? - Nasze what? "... And why don't you call me" królu "?

- Ты больше не мой король, ты мой муж. - Nie musisz już królu, mój mąż. А это… разные вещи. I to jest ... różne rzeczy. Теперь ты - моя радость. Teraz ty - moja radość. Разве хуже, чем быть королем? Czy to gorzej niż być królem?

- Что ж… Может ты и права, - поразмыслив, согласился король. - No cóż ... Może masz rację - po namyśle zgodził się król. – Но что ты там говорила… про какой-то договор? - Ale co ty mówisz ... jakiegoś porozumienia?

- Ничего страшного, радость моя. - Nie martw się, moja radość. Просто, если ты решишь со мной развестись… превратишься в дуб. Wystarczy, jeśli zdecyduje się na rozwód mnie ... i zmień na dąb. А я велю тебя срубить. I będę musiał usunąć. Да, королевства ты лишишься. Tak, królestwo będzie poszedł. Это уж наверняка. That's for sure.

- Ты… Ты… Я тебе верил! - Ty ... Ty ... Ja wierzę! - король упал лицом в подушку и заплакал. - Król, upadł na twarz w poduszkę i płakała.

- Но ты же не собираешься со мной разводиться. - Ale nie zamierzamy się rozwieść mnie. Ты ведь без меня не можешь, - фея пожала плечами. You're beze mnie nie możesz - Fairy wzruszył ramionami.

- Ты не любишь меня, - ужаснулся король. - You don't love me - Byłem przerażony King.

- Феи не любят. - Żaba nie podoba. Они помогают, мешают, губят и спасают – творят чудеса. Pomagają, zapobiegania, zniszczyć i uratować - dokonać cudów. Тебе же хорошо со мной… К тому же я больше не фея. Masz za dobra dla mnie ... Poza tym, nie będę już bajki. Теперь я королева. Teraz jestem królową. Кто знает, может, я и полюблю тебя. Kto wie, może będzie cię kocham. Мне давно хотелось понять, что же чувствуют люди… - она зевнула, сладко потянулась и, мурлыча, утонула в по-детски беззаботном сне. Od dawna chciałem zrozumieć, co czują ... - ziewnęła, krytyczna i słodkie, mruczenie, utopił się w dziecięcej beztroski sen.

Ее можно понять. Można je rozumieć. Работа нервная. Praca układu nerwowego. Зарплата так себе. Wynagrodzenie so-so. Да и пенсионный возраст – ранний. I wieku emerytalnego - na początku. Феям стареть запрещается. Wiek Pixies jest zabronione. Что же им бедным делать… У кого есть хватка, та подцепит королька, князька, а то, глядишь, шейха какого-никакого. Co zrobić, żeby biednych ... Kto ma bystrość, z jednej odebrać koralik, wódz, a potem spojrzysz, szejk z niczego. А остальные гибнут. A reszta umiera. Нелегка судьба фей. Twarde życie z wróżkami. Сказка-сказкой, но жить-то как-то надо. Bajka, ale z czegoś żyć konieczne.

Такие вот дела. Takie są przypadki. Как у короля с феей дальше сложилось, наша история умалчивает, поскольку это как-никак сказка. Jako król bajki rozwinięte, nasza historia jest cichy, jak to jest po wszystkich baśni. А в сказках все заканчивается на «долго и»… I w końcu wszystkie bajki o "długi czas ...

Материал является оригинальным авторским произведением. Materiały oryginalne dzieła autorskiego. Все права защищены. Wszelkie prawa zastrzeżone. All rights recerved. Wszelkie prawa recerved.
Автор: Светлана Блохина Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Отдых Kategoria Rozrywka Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Świeże artykuły w kategorii "Wakacje": indyjski film: Taniec zamiast słów, zasad udanych zakupów,, Kenia Jesteśmy w mieście ... Emerald, klasztor, przyjaciel-Autumn ... Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Plusy i minusy, Jak nauczyć kociaka do WC, powieść Spa, Życie wielkich ludzi ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact