Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ostatnio Библиотека : Литературная гостиная Biblioteka: Literatura Salon

В последний раз Ostatnio

Она складывала белье и думала о том, что делает это в последний раз. Ona złożone ubrania i myślenie o tym, co sprawia, że po raz ostatni. Она аккуратно разглаживала каждую складочку, пока он мылся в душе. Ona dokładnie wygładzić co marszczyć, a obmył pod prysznicem. Она сложила белье в пакет, а пакет - в старый шкаф. Ona składane jej ubrania w worek, ale pakiet - w starej szafie. Закрыла дверцу шкафа и сказала себе: "ВСЁ". Zamknęła drzwi szafy i powiedziałem sobie: "wszystko". Она знала, что подходит к этому дивану в последний раз. Wiedziała, że pochodzące z tej kanapy po raz ostatni. И свечи, новые, которые он купил в магазине, больше не понадобятся. I świec, nowy, który kupił w sklepie, nie są już potrzebne. Или понадобятся, но уже кому-нибудь другому. Lub potrzebę, ale dla kogoś innego. Не ей. Nie jej.

Sieci reklamowej Rorer
Она знала, что сидит и курит в этом кресле в последний раз. Wiedziała, że siedzi i pali na tym krześle po raz ostatni. Эта картинка на стене - тоже в последний раз. Obraz na ścianie - również po raz ostatni. И зеркало в коридоре - тоже видит ее в последний раз. I lustro w przedpokoju - też widziałem ją po raz ostatni. И браслет, она его постоянно забывала там, на камине, а сегодня забрала и перед уходом проверила - лежит ли он в сумочке, потому что оставлять его там было нельзя. I bransolety, ona zawsze zapominam tam na kominku, a dziś wziął i przetestowane przed wyjazdem - czy to w torebce, zostaw go, ponieważ nie było. Потому что здесь все в последний раз. Bo wszystko tu ostatni raz. Она закрыла за собой дверь и даже не бросила последний взгляд в квартиру, просто на губах появилась еле заметная усмешка. Zamknęła za sobą drzwi i nawet nie rzucił ostatnie spojrzenie na mieszkanie, tylko pojawił się na ustach ledwie dostrzegalnym uśmiechem. Пока он закрывал замок, она спокойным и уверенным шагом вышла из подъезда. Podczas zamknął zamek, jest spokojny i pewny siebie wyjść z domu. В последний раз. Po raz ostatni.
________________________ ________________________

Он вышел из душа, она старалась на него не смотреть. Wyszedł z prysznicem, nie starali się spojrzeć na niego. Она мысленно уже отстранила его от себя. Była już psychicznie Pushed it away. И с каждой минутой отодвигала все дальше и дальше. I z każdą minutą przesunięte dalej i dalej. Он постоянно смотрел ей в глаза и улыбался, но как-то заискивающе. Zawsze patrzył jej w oczy i uśmiechnął się, ale jakoś przymilny. А потом взгляд стал грустным. A potem zaczęło wyglądać smutno. У нее не было сил говорить. Nie miała siły mówić. Она через силу произносила какие-то фразы, их взгляды блуждали по квартире, она старалась не смотреть на него. Jest mocą, wymawiając każde zdanie, a ich oczy błądziły całym mieszkaniu, nie starali się spojrzeć na niego. В последний раз. Po raz ostatni. Она сидела в кресле и курила, сигарету за сигаретой. Siedziała na krześle i palił papierosa za papierosem. Он сидел у ее ног на полу и уже не улыбался. Siedział u jej stóp na podłodze, a nie uśmiecha. Потом уже он сказал, что почувствовал какую-то опасность. Potem już mówił, że czuł się żadnego niebezpieczeństwa. Но она знала, что чувствовал он не опасность, а чувстовал он ЕЕ. Ale wiedziała, że nie czuł zagrożenia, ale chuvstoval EE. Каким-то образом он ощутил ее состояние. Jakoś, czuł jej stan. Он не знал, что это, думал - опасность. Nie wiedział co to jest, pomyślałem - zagrożenia. Он просто не знал, что это - ВСЁ. On po prostu nie wiedzieli, co to jest - Wszystko.
___________________________ ___________________________

- Я уеду в Москву и не вернусь. - Jadę do Moskwy i nie wrócą. Наколдуй мне счастливое будущее? Nakolduy mnie szczęśliwą przyszłość?
- Счастливое будущее у тебя возможно только без меня. - Szczęśliwej przyszłości dla ciebie jest możliwe tylko beze mnie.
- Счастливое будущее у меня будет независимо от того, кто будет со мной рядом. - Szczęśliwej przyszłości i będzie, niezależnie od tego kto będzie obok mnie.
___________________________ ___________________________

Она не помнит, как ей в голову пришло это решение. Nie pamięta, jak ona uderzyła tej decyzji. Оно просто возникло само собой. Po prostu przyszedł sam. ВСЁ. ALL. Она сказала это себе, еще когда они сидели в кофейне. Powiedziała, on sam, nawet wtedy, gdy siedzieliśmy w kawiarni. То ли это случилось после очередного упоминания о жене, то ли после ее очередного звонка, то ли было еще что-то, но она вдруг ясно поняла, что все это - в последний раз. Czy stało się to po jednej wzmianki o jego żonę, czy po kolejnym wezwaniu, czy było to coś innego, ale nagle zrozumiałe, że wszystko to - po raz ostatni. И тогда, после секса прямо в вип-зале кофейни, она вышла в дамскую комнату, посмотрела в зеркало и сказала себе ВСЁ. A potem, po prawej płeć kawy VIP, poszła do pokoju pań, spojrzał w lustro i powiedziałem sobie: ALL. И глаза в зеркале у нее уже были потухшими. I oczy w lustrze miała już wymarły.

Она гладила его лицо, целовала его губы, старалась глазами и пальцами запомнить каждую его черточку и его целиком. Ona pogłaskała go po twarzy, pocałowała go w usta, oczy i palcami starając się zapamiętać każdy szczegół to i cała sprawa. В последний раз. Po raz ostatni.
___________________________ ___________________________

- Когда я с тобой рядом, мне в голову приходят глупые мысли. - Kiedy jestem z tobą przy mnie przychodzą do głowy głupie myśli.
- Какие? - Co?
- Что я хочу все сломать и жить с тобой. - Chcę zerwać wszystko i żyć z tobą.
- Я тебе надоем. - Jestem zmęczony mnie.
- Это я тебе надоем, я очень вредный в быту: я не люблю ходить по крошкам на полу. - Jest mi potrzebne jest coś, jestem bardzo szkodliwe w domu: Nie lubię chodzić na okruchy na podłodze.
- Я буду убирать все крошки для тебя. - Będę posprzątać wszystkie okruszki dla Ciebie.
- Мы сделаем несчастными двух людей. - Będziemy dokonać dwóch ludzi nieszczęśliwych. Двух хороших людей. Dwóch dobrych ludzi.
___________________________ ___________________________

- Если БЫ у меня был дом, я БЫ сделал все, чтобы ты была моей. - Gdybym miał dom, to muszę zrobić wszystko, aby były moje. Я БЫ все сломал, отобрал БЫ тебя, увел, забрал, отбил... Bym złamał, wybrał cię na czele, podniósł, pokonał ... БЫ. WOULD.

Никогда не говорите женщине БЫ. Nigdy nie mów kobieta. От этого БЫ веет такой безысходностью и враньем, что нет сил дышать. Od tego będzie oddychać takich rozpaczy i kłamstwa, że nie ma siły oddychać. Это БЫ - как наивная десткая мечта, которая никогда не сбудется. To byłoby - jak naiwne marzenie destkaya, że nigdy nie spełnią się. Это БЫ - как отговорка, замаскированная под якоБЫ вескую причину, чтоБЫ ничего так и не случилось. W ten sposób - jako pretekst przebrany za rzekomo dobry powód do tego, a nie stało. Это БЫ - означает ВСЁ. To byłoby - oznacza wszystko.
___________________________ ___________________________

Она помылась в душе и аккуратно разложила свое желтое полотенце на батарее. Ona pomylas w prysznic i delikatnie położyła żółty ręcznik na baterii. В последний раз. Po raz ostatni. Равнодушно заметила ему: Obojętnie zauważył do niego:
- Там уже почти закончился твой гель для душа... - Są prawie zakończeniu żel pod prysznic ...
Зачем она это сказала? Po co ona powiedziała? Ей было уже все равно, она мылась им в последний раз. Była już tak, umyła je po raz ostatni.

- Я в следующий раз куплю таблетки, чтобы больше не дергаться по поводу залетов. - Następnym razem mogę kupić tabletkę, która nie będzie drgać w Zaletov.

И это она сказала просто так. I to nie powiedziała nic. Он промолчал. Nic nie powiedział. Он не знал, что она думает о том, что никаких таблеток больше не понадобится, что он был с ней в постели в последний раз. Nie wiedział, że jej zdaniem nie kapitalizacji nie są już potrzebne, aby był z nią w łóżku, po raz ostatni.
____________________________ ____________________________

Она завела машину. Zaczęła samochodu. Он грустил. To był smutny. Сказал, что расставаться не хочется. Powiedział, że nie chce odejść. Она подумала: "В последний раз". Pomyślała: "ostatni raz".

ВСЁ. ALL. Она выдохнула и выехала из этого двора. Ona złapała oddech i wyszedł z tego sądu. В последний раз. Po raz ostatni.
_____________________________ _____________________________

Пока они ехали, он мило побеседовал с женой по телефону, а она думала о том, что это в последний раз. Gdy jechali, mówił ładnie z żoną w telefonie i myślała, że to ostatni raz. Он пообещал привезти жене торт, но вместо этого попросил ее развернуться и поехать опять в кофейню. Obiecał przyprowadzić żonę swoją ciasto, lecz poprosił ją, aby odwrócić się i wrócić do kawiarni. Ей было все равно - она знала, что все это - в последний раз. Była all the same - wiedziała to wszystko - po raz ostatni.

Там он сказал ей, что любит ее. Nie, powiedział jej, że ją kocha. А она подумала: "В последний раз". I myślała: "ostatni raz".
А потом она отвезла его домой, попрощалась и помахала рукой. A potem zabrała go do domu, pożegnaliśmy się i pomachała. Она точно знала, что все это - в последний раз. Wiedziała dokładnie, co to wszystko - po raz ostatni.

И когда она гнала по пустой улице в сторону дома, она, как робот, твердила себе только одно слово: ВСЁ. A kiedy jechał pustą ulicą w kierunku domu, ona, jak robot, mówi się tylko jednym słowem: wszystko.
Автор: Лина Autor: Lina


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Литературная гостиная Kategoria: Literatura Salon Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Świeże artykuły w kategorii "Pokój Literacki": Gala i Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Część 3, Gala i Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Część 2, Gala i Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Część 1, Wyspa Nadziei, czterdzieści jeden, lub w oczekiwaniu na jagody pory, O dziewczynie, lampy nocne, piłka węży. Часть 6 , Клубок змей. Część 6, piłka węży. Часть 5 , Клубок змей. Część 5, piłka węży. Часть 4 Część 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact