Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





بشع. part1 Библиотека : Истории из жизни المكتبة : قصص من الحياة

Гротеск. بشع. Часть1 part1

Он называл ее «Мари» ночью, обнимая до дрожи; утром, до носика укутав одеялом, звал ее «Маричка», а вечером на званом ужине превращал в «Марицу». دعا لها "ماري" في الليل ، لتعانق رعشة ؛ الصباح ، قبل أن صنبور بطانية المغطى ، وأطلق عليها "Marichka" ، وفي المساء حفل عشاء في ان يتحول الى "ماريتسا". Дерзкая, красивая… В глазах чужих мужчин он находил восхищение, во взглядах женщин - зависть. جريئة وجميلة... من وجهة نظر الرجل الغريب ، انه وجد الإعجاب في وجهات نظر النساء -- الحسد. В своем же сердце… только боль. في قلوبهم... والألم فقط.

RORER شبكة إعلانية
Боль появилась недавно. ألم حديثة النشأة. Но, казалось, поглотила душу. ولكن يبدو انشقت وابتلعته من النفوس. Сегодня Алексей вышел из офиса около пяти. اليوم اليكس خرج من مكتب حوالي خمسة. Он устал, болела голова. كان التعب والصداع. И вдруг... فجأة... У дверей кафе по соседству увидел жену . على باب مقهى في حي شهد وزوجته. Свою собственную жену. زوجته. А рядом – молодой мужчина. والمقبل -- وهو شاب. Они целовались… И так страстно, будто делали это не первый раз. هم بتقبيل بعضهم البعض... وبحماس ، كما لو لم يكن للمرة الأولى. Будто любили друг друга. كما لو كانا يحبان بعضهما البعض. Будто безумцы. يبدو مجنون.

Алексей сел в машину , механически включил зажигание и надавил на газ. اليكس جلس في السيارة ، وتحول ميكانيكيا على الاشتعال وضغط الغاز. Дома его ждала тишина. كان المنزل في انتظار الصمت. «Мари», - позвал он безнадежно. "ماري" -- دعا ميؤوس منها. Понимал, что ответа быть не может, но позвал. انه يعرف ان الجواب لا يمكن أن يكون ، لكنه دعا. И поймал взгляд зеркального двойника. مسكت البصر مرآة مزدوجة. «Какой же ты нелепый, подавленный, жалкий», - заметило зеркало. وقال "ما أنت غبي ، والاكتئاب ، بائسة" ، -- لاحظت في المرآة. Алексей осел на пол и разрыдался в свои ладони. اليكس انهار على الارض وبكى في أيديهم.

Ему мерещилось – жена охладела. انه يتصور -- أصبحت زوجته الباردة. Он не знал почему, но не смел спросить. انه لا يعرف لماذا ، ولكنها لم تجرؤ على طرحها. Мерещилось, она поддевает его, нарочно флиртует с мужчинами. يتصور أنه poddevaet أنه قصد يمزح مع الرجل. И ждет реакции. وتنتظر رد فعل. Но он не мог реагировать. لكنه لم يستطع الاستجابة. Порой казалось, его живьем зашили в саван… И он не в силах выбраться. في بعض الاحيان يبدو أنه على قيد الحياة حتى غرسوا في كفن... وانه لا يستطيع الهروب. Работа, клиенты, деньги. العمل ، والزبائن ، والمال. Что-то внутри омертвело. شيء ما داخل خدر. Ночами он лежал в постели рядом с Мари. في الليل كان يرقد في السرير المجاور لماري. И пытался разбудить ото сна чувство – восторженное, трепетное. حاولت إيقاظ الشعور من النوم -- متحمس ، حريصة. Счастье их первых месяцев. السعادة من الشهور الأولى. Но… душа походила на пруд, поросший каменистой тиной, а любовь, как утопленник, лежала на дне. ... ولكن الروح هي مثل بركة ، المشجرة ، سال لعابه الصخرية ، والحب ، وكأنه رجل غرقا ، والكذب على القاع. И Мари догадалась… وماري باله...

Алексей поднялся, прошел на кухню, взял нож и бесстрастно полоснул по руке. اليكس نهض ومشى إلى المطبخ وتناول سكينا وخفضت من ناحية مبالاة. Тут же вскрикнул, зажал рану ладонью. بكيت على الفور وغطت جرحه بيده. Руки оказались в крови, а в сердце вдруг вскриком очнулась жизнь. كانت يداه في الدم ، وصرخة في قلب فجأة استيقظ الحياة. В груди забилось что-то странное, дикое, безумное… Эмоциональный гротеск. في الضرب على الصدر ، شيئا غريبا ، البرية ، ومجنون... العاطفي بشع.

«Курва! "الكلبة! Дрянь! وقحة! Видеть не могу. لا يمكن أن ترى. Не могу видеть!» - он в ярости ударил кулаком по стене. لا استطيع ان ارى! "-- وكان في حالة من الغضب العارم وانتقد قبضته على الحائط. В глазах стояли навязчивые слезы. في عيون دائمة الدموع الهوس. Что он нашел в этой бабе, в этой потаскушке?! ما وجد في هذه المرأة ، وهذا حرام؟

Ведь ничего в ней не было. بعد كل شيء ، لا شيء في أنه لم يكن. Копна волос . ممسحة للشعر. Тонкая шейка. العنق رقيقة. Длинные ножки, длинные ресницы. سيقان طويلة ، رموش طويلة. Глаза из тины. عيون من الوحل. Она сама, казалось, была вся из тины, вязкая, густая… Нимфа в наряде из водорослей. هي نفسها ويبدو أن جميع من الوحل ، لزجة ، سميكة... الحورية في الملابس من الطحالب. Вся из водорослей. كل من الطحالب. Даже грива. حتى لبدة. Зеленью отдавал темно-русый цвет волос. أعطى سلطة بني داكن لون الشعر. Оттенок зелени. ظلال خضراء. Болото! المستنقع! Вот что она была. هذا ما كان عليه. Болото, а не баба. المستنقع ، وليس امرأة. Затянула. تأخر. Утонул. غرق.

Снова удар в стену. مرة أخرى ، ضربت الجدار. Сломать бы руку. لكسر في يده. Не видеть ее больше. لا أرى ذلك بعد الآن. Господин адвокат, ваша супруга изменяет вам с виновными и невиновными! السيد المحامي ، زوجتك معك لتغيير المذنب والبريء! Курва! الكلبة! Вешается на какого-то парня. يهدئ بعض الرجل. На глазах у всех! أمام الجميع! ВСЕХ!!! كل شيء! Хватит. كاف. Выгнать сегодня же. طرد اليوم.

О! حول! Хлопнула дверь. وانتقد الباب. Явилась. يبدو. Дрянь такая! هذا هراء!

Он ринулся к шкафу, сгреб всю ее одежду , выволок в прихожую и бросил к ее ногам. انه هرع الى خزانة ، وانتزع لها من جميع الملابس ، وجره الى داخل القاعة ورمى به في قدميها. Мари хотела что-то сказать, но успела лишь ахнуть. ماري أراد أن يقول شيئا ، ولكن فقط تمكنت من اللحظات. Муж размахнулся и ударил ее по щеке. زوج تتأرجح وضربها على خدها.

- Убирайся, - процедил он сквозь зубы. -- اخرج -- قال من خلال أسنانه المشدودة. И распахнул дверь. فتحت الباب.

Она посмотрела сквозь кровь в глазах и глухо прошептала: «Я не шлюха твоя, я жена. قالت إنها تتطلع من خلال الدم في عينيه وهمست بصوت أجوف : "أنا لست عاهرة بك ، أنا زوجته. Жен так не выбрасывают». الإناث لا رمي. Он закатился нервным хохотом: «Жена! وتدحرجت على الضحك العصبي : "زوجتي! Ты рассказала об этом кобелю, которого целовала под окнами моей конторы?!» قلت الكلب الذي القبلات تحت نوافذ مكتبي؟ "

Она опустила голову. انها خفضت رأسها. Волосы накрыли лицо. الشعر يغطي وجهه. Алексей вспомнил, что раньше это движение делало ее похожей на Джеки Биссет. اليكس قبل ان يغيب عن البال أن هذه الحركة جعلتها تبدو وكأنها بيسيه جاكي. Да и сейчас похожа… والآن يبدو وكأنه...

Она молчала, дышала тяжело. كانت صامتة ، يتنفس بصعوبة. Видно, он очень сильно ударил. من الواضح ، أنه كان له دور كبير ضرب.

- Я заберу свои вещи, - выдавила она, наконец. -- أنا سآخذ الأمور ، -- استطاعت أن أقول ، في نهاية المطاف.

- Поживее, - бросил он. -- اسرعوا ، -- كان انقطاعه.

Поплелась в спальню и закрыла за собой дверь. ممشي قبالة غرفة النوم وأغلق الباب وراءه. Десять минут там торчит. عشر دقائق والعصي. Сколько же у нее, оказывается, вещей… Богатое приданое для следующего идиота. وكم لها ، كما تبين ، الأشياء... المهر الغنية لاحمق المقبل. Но довольно. ولكن بما فيه الكفاية. Он постучал. انه دمر. Мало ли, может решила сменить белье после очередного кобеля. من يدري ، قد قررت تغيير الملابس بعد كلب آخر.

Тишина. الصمت. Да что ж такое! نعم هذا هو! Он постучал громче. انه طرق وبصوت أعلى. Тишина. الصمت. Вошел. دخلت. Огляделся. وقال انه يتطلع حولها. Никого. لا أحد.

«Мари?!» – излишне тревожно сорвалось с его губ . "ماري"! -- فرط حريصة هرب له الشفاه. Жена не откликнулась. الزوجة لم تستجب. Не могла же она в самом деле… Да нет. انها لا تستطيع حقا... حسنا ، لا. Абсурд. سخيف. Немыслимо. لا يمكن تصوره.

Дыхание . التنفس. Он услышал дыхание. سمع في التنفس. Она лежала на полу, в самом темном углу комнаты. كانت ملقاة على الارض ، في الزاوية المظلمة من الغرفة. Ее рука судорожно вцепилась в батарею. يمسك يدها بشكل تشنجي في البطارية.

- Черт… - выругался он. -- اللعنة... -- أقسم. – Катись отсюда! -- رول على الخروج من هنا!

Он хотел еще добавить что-то столь же уместное и эмоционально насыщенное, но внезапно подумал. انه يريد ان يضيف شيئا على النحو الغنية ذات الصلة وعاطفيا ، ولكن يعتقد بشكل مفاجئ. Может… Он так сильно ударил. ربما... وكان ذلك بشدة. Может, ей плохо. ربما هو سيء. Склонился над ней, позвал: «Мари. انحنت لها ، ودعا إلى : "ماري. Мари, больно тебе? ماري ، ويصب عليك؟ Что?..» И осекся. ماذا؟.. "لقد توقف قصير. Ее левая кисть была пристегнута к батарее наручниками. يدها اليسرى كانت مربوطة اليدين البطارية.

- А ну снимай! -- حسنا تبادل لاطلاق النار! – взревел он. -- وهدرت.

- Открой сам, - произнесла она равнодушно. -- اكتشف نفسي -- قالت اكتراث.

- Конечно открою! -- دورة تكشف! – Алексей зло хмыкнул. -- أليكسي الشر ضاحكا. В каком фильме она это видела. في الفيلم ما رأت ذلك. Насмотрелась порнографии, идиотка! رأينا ما يكفي من المواد الإباحية ، والغبي! "Где ключ?" "أين المفتاح؟" - гаркнул он, озираясь. -- وصرخ ، ونظروا حولهم.

- У меня… То есть во мне. -- لدي... وهذا هو لي.

- Чего?! -- ماذا؟ – он откашлялся и вывел. -- مسح ورقبته وترعرعت. - Рехнулась. -- مجنون. Давай сюда ключ. تعطيني المفتاح.

- Достань и открой. -- احصل على ومفتوحة. Я не шучу, Алеша, - подняла голову и смотрит точно кошка на мышь. أنا لا تمزح ، Alyosha -- رفعت رأسها ويشبه القط على ماوس.

- Ты больная… - прошипел он. -- أنت مريضة... -- انه مهسهس. – Это я всегда знал. -- كنت دائما على علم. Но не думал, что настолько. ولكن لا يعتقد ذلك. Ты все равно уйдешь, поняла?! كنت لا تزال تذهب ، نفهم؟ Все равно уйдешь. على أي حال مغادرة البلاد.

- Подай в суд, - она уронила голову на свободную руку, укрывшись гривой кудрей. -- قدمت في المحكمة -- ألقت رأسها على يده الحرة ، مع تغطية لبدة من تجعيد الشعر. – Сходи к судье и расскажи… Ваша честь, жена моя законная меня опозорила… А я не виноват, я хороший мальчик. -- الذهاب إلى القاضي ونقول... بك شرف لي الزوجة الشرعية ، لعار لي... وأنا غير مذنب ، وأنا ولدا طيبا.

- Дрянь! -- أنت وقحة! - произнес он с неожиданной мягкостью. -- وقال مع دماثة مفاجئا. - Ты ведь доведешь меня! -- أنت لا تدفع لي!

Алексей занес руку, словно для удара… Мари содрогнулась, прижалась к полу. أليكس يرفع ذراعه كما لو أن الإضراب... ماري ارتعدت وتشبثوا الكلمة. Он опустил руку, подождал чуть-чуть. انه خفض يده ، انتظر قليلا. Нет. لا. Не заплакала. لا تبكي.

Хочет лежать в наручниках? انه يريد ان يكون في الأصفاد؟ Да ради Бога! ولكن في سبيل الله! Сама встанет. في حد ذاته سوف ترتفع. Как прижмет, так откуда угодно ключ достанет. انها لن تضغط ، لذلك فإن مفتاح سوف تحصل في أي مكان. Но такой случай упускать нельзя. ولكن هذه الحالة لا يمكن التغاضي عنه. Ты сама этого хотела. أنت قالت انها تريد. Получишь на полную катушку. ستحصل على أكمل وجه. Ты за все получишь! هل سبق لك أن تحصل!

Он взглянул на часы. كان يحملق في ساعته. Только десять вечера. عشرة فقط في المساء. И жизнь в разгаре. والحياة على قدم وساق. Сегодня ночью она пожалеет, что не убралась по-хорошему. هذه الليلة وسوف الأسف أن لا تمسح بها بطريقة ودية. Смотри-ка, платье черное из шифона нацепила, юбка до пола, а грудь едва прикрыта, едва-едва - почти выскальзывает из выреза. نظرة ، فستان أسود من الشيفون ابسة ، وتنورة على الأرض ، وصدره بالكاد يغطي ، بالكاد -- يكاد ينزلق من الدرجة الأولى. А под платьем будто бы ничего и нет. وتحت ملابسها وكأن شيئا لا و. Тело насквозь просвечивает. يضيء طريق الجسم. Как тело может просвечивать? كما يستطيع الجسم يلمع؟ А черт его знает. الذين يعرفون الجحيم. Но у нее просвечивает… لكنها يضيء...

Алексей подобрал разбросанные по полу вещи, запихнул в шкаф. اليكس التقطت متعلقاتهم متناثرة على الأرض ، والمحنطة في خزانة. Мари удивленно вскинулась. ماري مفاجأة موقظ. Он тонко улыбнулся. ابتسم رقيقة. Ничего–ничего. لا شيء ، لا شيء. Ох, как ты пожалеешь, что осталась. أوه ، كيف يمكنك أن يندم على اليسار.

Спустя два часа он ввалился в квартиру с пьяным хохотом… И с девицей в ярко-синем мини. ساعتين في وقت لاحق ، انه اقتحم شقة وهي تضحك... ومخمور مع فتاة في مصغرة ذات ألوان زرقاء زاهية. Это платье слегка прикрывало ноги и предательски выдавало ягодицы. هذا الثوب خفيفا يغطي الساقين والأرداف غدرا خيانة.

- Вот здесь, Мариночка, я и живу. -- وهنا ، Marinochka ، أنا أعيش. Проходи в гостиную, включай музыку, делай что хочешь… يأتي إلى غرفة المعيشة ، وتشمل الموسيقى وتفعل ما تشاء...

- И чувствуй себя как дома, - подытожила Марина, переминая челюстями жвачку. -- وأنا أشعر بأن في المنزل -- لخص مارينا والبرم الفكين اللثة. – Классно у тебя. -- كول معكم. Я бы тут затормозила подольше. كنت قد تباطأ هنا لفترة أطول قليلا.

- Да что ты, неужели нравится?! -- ما هي لكم ، أحب؟ Мне приятно. ويسعدني. Можешь располагаться. يمكن أن يكون موجودا. Оставайся, если действительно, нравится. البقاء هنا اذا كنت حقا مثل.

- Шутка такая? -- وهذا هو نكتة؟ – хмыкнула Марина. -- مارينا مكفوف. – Смешно. -- مثير للسخرية.

- Я не шучу, - заверил он самым искренним тоном. -- أنا لا تمزح -- أكد لهجة أصدق.

- Слушай, - Марина скептически окинула его взглядом. -- اسمع ، -- مارينا نظرت اليه بتشكك العينين. – Твоя фамилия случайно не Гир? -- أدخل اسم جير غير قصد؟

- Случайно нет. -- لا يوجد أي احتمال. Но моя не хуже. ولكن بلادي لم تكن أسوأ.

- Да, - Марина снова хмыкнула. -- نعم -- مارينا مرة أخرى شمها. Она сомневалась, что кто-то может быть лучше Ричарда Гира или хотя бы не хуже его. انها تشك في أن أي شخص يمكن أن يكون أفضل من ريتشارد جير ، أو على الأقل ليس أسوأ منه. – Ну? -- حسنا؟

- Ну? -- حسنا؟ – переспросил он. -- وسأل. – Ах, фамилия! -- آه ، اسم! Голицын. غوليتسين.

- Потрясно! -- مذهل! И чо в ней такого? وكان تشو في ذلك؟

- Разве не звучит? -- لا الصوت؟

- Ну, ваще-то, звучит, - согласилась Марина. -- حسنا ، vasche شيء ، والاصوات ، -- وقد وافقت لمارينا. – А ты кто? -- وممن أنت؟ Работаешь кем? كنت تعمل على يد من؟ Бизнесмен, небось. رجل أعمال ، وأفترض.

- Здравствуйте, Марья Ивановна! -- مرحبا ، ماريا افانوفنا! Адвокат, – он разговаривал почти криком. محام -- تحدث تقريبا البكاء. Волнуясь лишь об одном, слышит ли Мари... متحمسون واحدة فقط ، لم أسمع ماري... Господи, а вдруг она ушла? يا رب ، وفجأة كانت ذهبت؟ «Ушла?!» - до отчаянья захотелось заглянуть в спальню. "وغادرت؟" -- إلى اليأس أراد أن ينظر إلى غرفة النوم.

- Адвокат – это круто, - заметила меж тем Марина. -- المدعي العام -- وهذا بارد ، -- لاحظت في الوقت نفسه مارينا. - Я у бывшего дружка из квартиры всю мебель вывезла. -- أنا صديقها السابق للشقة كل الاثاث اقتيادهم بعيدا. Он грозится в суд подать. هدد بمقاضاة.

- А, ну так это пустяки. -- و، بشكل جيد ، بحيث لا شيء. Дело-то, Мариночка, житейское, - рассеянно улыбнулся Алексей. القضية شيئا Marinochka ، دنيوي ، -- بذهول ابتسم اليكس. – Только что ж ты его так сурово? -- أنت فقط ما هي عليه بهذه القسوة؟

- Козел он. -- قال Kozel. Устраивает объяснение? راض عن التفسير؟

- Туманно, - он принес бутылку вина и фрукты. -- واضح -- أحضر زجاجة من النبيذ والفاكهة. – Ты садись, Мариночка, садись. -- أنت تجلس ، Marinochka ، الجلوس.

…В спальне было темно. وفي غرفة النوم... كان الظلام. Пьяная Марина висла у Алексея на шее и плела околесицу. في حالة سكر مارينا اليكسي معلقة حول عنقه ونسجت هراء. Она его «почти любила»... انها "ما يقرب من الحب"... Алексей мучительно вслушивался в тишину комнаты. اليكس مؤلم استمع الى صمت الغرفة. Ни звука. ليست سليمة. Может, здесь и нет никого? ربما هنا وهناك لا شيء؟ Так какого ж дьявола весь этот спектакль и дешевая удавка на его шее ? ماذا في ذلك الشيطان حسنا هذا المشهد بأكمله ، والرسن الرخيصة على والرقبة؟

Дыхание. التنفس. Точно дыхание, неровное. مجرد التنفس ، وغير النظامية. Не спит. لا تنام. Все слышала. سمعنا جميعا. Ждет. ينتظر. Сейчас, милая, сейчас. الآن ، يا عزيزي ، الآن.

Он шлепнул Марину об кровать. انه صفع مارينا على السرير. Началось действо. بدء العمل. Марина оказалась партнершей активной. مارينا تم شريكا نشطا. Кроме прочего, в некотором роде наездницей. من بين أمور أخرى ، وهو نوع من متسابق. Правда, в том, что она когда-либо стояла рядом с лошадью, были серьезные сомнения. ومع ذلك ، في أي وقت مضى أنها قد وقفت بجانب حصانه ، لديه شكوك كبيرة.

Процессу мешала усердная работа слуха, которую Алексей остановить не мог. هذه العملية من العمل الشاق يتدخل في إشاعة أن أليكس لم يستطع ان يمنع. Он не понимал, плохо ему или хорошо. انه لم يفهم منه سيئة أو جيدة. Он ушел в слух. ذهب الى جلسة الاستماع.

Дыхание. التنفس. Тоже неровное дыхание. أيضا عدم انتظام التنفس. Более ничего. أكثر من أي شيء.

И вдруг. وفجأة. Две яркие кошачьи фары - адово пламя! اثنين من الأضواء الساطعة مثل القط -- نيران الجحيم! Словно дьявол в женском обличии взирал на него из темноты. مثل الشيطان في الأنوثة يحدق به من الظلام. Алексей нервно вскрикнул. اليكس بعصبية بكى.

Марина, сброшенная неведомой силой, упала на пол. مارينا ، وانخفضت قوة مجهولة ، سقط على الأرض. Он резко сел и выдохнул: «Не надо. وفجأة جلس ولاهث : "لا. Все. الكل. Уходи. يذهب. Я тебе такси вызову. سأتصل سيارة أجرة. Хочешь, денег дам. هل تريد أن تعطي المال. Только… УХОДИ!!!» فقط... كير "!

«Ну ты чиканутый!» – взвизгнула Марина. "حسنا ، أنت chikanuty!" -- صرخت مارينا. Он нервно закутался в халат. بعصبية انه يلف نفسه في عباءة. «Извини. "عذرا. Конечно, я виноват. بالطبع ، أنا مذنب. Извини. آسف. Но я просто не могу». ولكن لا أستطيع ". «Хотела бы сказать, что ты импотент, да не могу, - злобно проворчала Марина. وأضاف "أود أن أقول إن كنت عاجزا ، ولكن لا أستطيع -- تمتم بغضب مارينا. – В кое-то веки попадется не гомик, да еще который чо-то может, и то… Шизик недоделанный!» Она собрала свои вещи и направилась в ванную. -- وفي بعض انها ستسقط الى الابد وليس نزوة ، ولكن حتى التي شاركت في وسعها ، ومن ثم... فصامي نصف ناضج! "جمعت أمتعتها وذهبت الى الحمام. Алексей вылетел следом. اليكس تركوها وراءهم. Он не мог находиться в этой комнате один. انه لا يستطيع البقاء في هذه الغرفة وحدها.

Лишь спустя час, когда за Мариной, наконец, приехало такси, Алексей решился… Скрестив руки на груди, он медленно вошел в спальню, включил свет. ساعة واحدة فقط في وقت لاحق ، عندما لمارينا ، وأخيرا ، وصلت سيارة أجرة ، وأليكس قررت... ذراعيه على صدره ، يمشي ببطء إلى غرفة النوم ، وتحولت في ضوء.

Мари лежала по-прежнему прикованная, уткнувшись лицом в ковер, дышала ровно, не шевелилась. ماري لا تزال تكمن تثبيتها ، ولها وجه في السجاد ، والتنفس بشكل متساو ، لم يحرك ساكنا. Платье и волосы скрывали ее целиком, только обнаженная ступня разутой ноги выскользнула из-под подола. اللباس وشعرها اختبأ لها تماما ، إلا حافي القدمين حافي القدمين خرجت من تحت تنحنح.

Стерва. الكلبة. Невероятная стерва. الكلبة لا تصدق.

Он сорвал с постели простыню, откинул ее в сторону Мари. انه مزق ورقة من السرير ، ورمى به جانبا ماري. Ноль реакции. رد فعل الصفر. Сколько же времени прошло? كم من الوقت مر؟ Действительно не вставала?! حقا لم تحصل على ما يصل! Разве она не человек?! انها ليست رجلا؟ Разве ей не нужно встать?! هو أنها لا تحتاج إلى الوقوف؟ Он скинул и подушки. واقلعت الطائرة والوسائد. Все к черту! الى الجحيم! Не спать же на этом. لا تنام على هذا نفسه. Или пойти спать в гостиную, в кабинет? أو الذهاب الى النوم في غرفة المعيشة أو في المكتب؟ Нет уж, дорогая. لا ، يا عزيزي. Не дождешься. لا يجوز أن يحصل. Он нырнул в свежее белье и вскоре забылся. وسقطت ملابس داخلية جديدة وسرعان ما نسي. Присутствие жены сделалось не важно... وجود زوجته وأصبح غير مهم... А скорее обычно. وهناك أكثر من المعتاد. Ведь она всегда дома… انها دائما في المنزل...

Продолжение следует. أن يستمر.

Материал является оригинальным авторским произведением. المادة هي الأعمال الأصلية المؤلفة. Все права защищены. جميع الحقوق محفوظة. All rights recerved. جميع الحقوق recerved.
Автор: Светлана Блохина الكاتب : سفيتلانا Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. يرجى معدل هذه المادة. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) رأيك مهم جدا بالنسبة لنا (1 -- سيئة جدا ، 5 -- ممتاز)
<< Предыдущая статья <<المقال السابق Рубрика Истории из жизни الفئة قصص من الحياة Следующая статья >> المقال التالي>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. المواد الطازجة في الفئة "قصص من الحياة" : لقمة لذيذة ، متزوج من الماعز ، أو Zhenatiki ، ليلة مشاجرة ، أو الكتف قوية ، غير المبرر ، الكلب القصة ، والتأكد من الحفاظ على الحظ ، لعنة. Часть 2 , Проклятие. جزء 2 ، لعنة. Часть 1 , Растоптанное счастье. جزء 1 ، السعادة الاقدام. Часть 2 , Растоптанное счастье. جزء 2 ، السعادة الاقدام. Часть 1 جزء 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
أشعر أنني بحالة جيدة перевод-معكم|على ركبتيه أمام الله فقط перевод|ويعتقد في نفسي перевод|☾⋆الله هو القاضي بلا перевести|فقط الله هو القاضي بلادي перевод|перевести أليكسي بولتافتشينكو|как переводится أنت|الله هو القاضي بلادي|تذهب اللعنة سخيف تحصل في ازدحام لدي|فقط الله هو القاضي بلادي надписи|перевод الله هو فقط|فقط الله هو القاضي|الله فقط يمكن أن تحكموا перевод|أليكسي перевод|فقط الله هو القاضي بلادي|فقط الله هو القاضي بلادي перевод на русский|перевод فقط الله هو القاضي بلادي|الله فقط يستطيع القاضي لي|الله القاضي وقال انه يرى كل شيء| الله هو القاضي بلادي فقط
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact