Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





دافع Библиотека : Истории из жизни المكتبة : قصص من الحياة

Немотивированность دافع

Сергей вышел из квартиры. سيرجي للخروج من الشقة. Он на секунду задержался на лестничной клетке, как бы взвешивая все «за» и «против», прикидывая возможные последствия своего поступка. وتوقفت للحظة على الدرج ، كما لو كان وزنها جميع إيجابيات وسلبيات ، وزنها العواقب المحتملة لتصرفاته. Сергей очень хотел устроиться на работу в фирму «S...». سيرجي يرغب حقا في الحصول على وظيفة في شركة «S...».

RORER شبكة إعلانية
У себя в офисе он постепенно, шажок за шажком продвигался по служебной лестнице. في بلدي المكاتب ، وكان تدريجيا ، خطوة صغيرة لخطى انتقل من صفوف طالبان. Им было довольно начальство. كانت متفوقة جدا. Не настолько, конечно, чтобы похлопывать по плечу при встрече и нахваливать на каждом собрании, но все же. ليس ذلك ، بطبيعة الحال ، أن يربت على كتف في الاجتماع ، ومشيدا في كل اجتماع ، ولكن كل نفس. Однако такой шанс выпадает далеко не каждому. ومع ذلك ، هذه فرصة لسقوط بعيدا عن الجميع.

Ведь это же «S...»! ولكن هذا هو «S...»! Не хухры-мухры… И как они только на него вышли? لا Khukhro - محرم... وانهم فقط خرج؟ Сами позвонили, пригласили на собеседование . ودعا سامي ، ويدعى إلى مقابلة. Сергей начитался Коэльо и всяких «Чаек по имени Джонатан» за последний месяц предостаточно. سيرجي قد قرأ كويلهو وأي نورس "نيابة عن جوناثان" في الشهر الماضي وفيرة. Он настроил себя на позитив. انها ضبطها نفسها إلى الإيجابية. Но что-то волновало. ولكن شيئا ما أثار. Трудно сниматься с насиженного места. فمن الصعب إزالتها من ديارهم. Через час – собеседование. بعد ساعة واحدة -- مقابلة.

Как он понял из телефонных переговоров с представителями «S...», собеседование было простой формальностью. كما انه تم جمعها من المحادثات الهاتفية مع ممثلي «S...» ، مقابلة كان مجرد إجراء شكلي. Они видели его работу, они в нем заинтересованы. انهم رأوا عمله ، وأنها ترغب في ذلك. Сергей сбросил с себя остатки неуверенности и бодро побежал вниз по лестнице. سيرجي تخلصت من بقايا عدم اليقين وساق أسفل الدرج. Если он пройдет собеседование, можно смело делать предложение Кате. اذا كان سيتم مقابلتهم ، يمكنك بأمان تقديم عرض لكاتيا.

Катя – его девушка. Они вместе уже два с половиной года. كاتيا -- صديقته. وقد معا لمدة سنتين ونصف سنة. Он все оттягивает ту самую фразу, от которой у нее заблестят слезы на глазах. احتفظ تأجيل هذه العبارة بالذات ، التي كانت قد والدموع في عينيه يلمع. Фразу, которую он произнес бы уже два с половиной года назад. هذه العبارة ، الذي قال انه لن يكون من سنتين ونصف سنة. Если бы не был таким рассудительным и не взвешивал бы все последствия своих поступков. إذا لم يكن ذلك مراعاة وليس من الضروري أن تزن كل عواقب أفعالهم. Сегодня решается его судьба. الآن قرر مصيره. Жизнь прекрасна и преподносит порой замечательные сюрпризы… الحياة جميلة ، وأحيانا يعرض مفاجأة رائعة...

…Сергей открывал дверь парадного, когда услышал за спиной слабый стон. Он вздрогнул от неожиданности, оглянулся. ... سيرجي فتحت الباب الأمامي عندما سمع وراءه أنين خافت. وبدأ ، تطلعت حولي. Глаза всматривались в непроглядную тьму, сознание прошептало вдруг: «Беги…» Сергей чиркнул зажигалкой. عينيه يحدق في الظلام التي لا يمكن اختراقها ، وعيه فجأة همست : "تشغيل..." سيرغي لضرب أخف وزنا. Под лестницей что-то булькнуло. تحت الدرج هو bulknulo شيء. Парень приблизился к светлому пятну и всмотрелся в очертания предмета, распростертого на полу. الرجل اقترب من بقعة ضوء ويحدق في الخطوط العريضة لهذا الموضوع ، ممددة على الأرض.

Когда он увидел, что это за «пятно», из руки выпала зажигалка, а спина в одно мгновение покрылась холодным потом. عندما رأى انه كان "وصمة عار" ليديه سقط أخف وزنا ، وظهر في عرق بارد الفورية. На полу лежала голая женщина. في الطابق يكمن امرأة عارية. Одна рука протянута в сторону выхода из парадного, вторая неестественно выгнута и сжимает трубу отопления. يد واحدة ممدودة نحو الخروج من الباب الأمامي ، والثانية بشكل غير طبيعي ويتقوس الكمادات انابيب التدفئة. Сергею показалось, что у женщины нет лица. سيرجي يرى أن المرأة ليس لها وجه. Ужасная темная маска под слипшимися, в пятнах светлыми волосами. قناع الظلام الرهيب لزجة ، ملطخة الشعر الاشقر. Сергей выскочил из подъезда, достав из кармана сотовый, лихорадочно стал вспоминать телефон милиции. سيرجي قفزوا من الباب ، وسحب من زنزانته في الجيب ، وحاولت أن تتذكر بشكل محموم الهاتف الشرطة. Сознание отказывалось выдавать известные каждому малышу две цифры. الوعي ورفض التسليم المعروف أن لكل طفل مع رقمين. Выдало – «03». أصدر -- "03". Набрал «скорую». سجل سيارة اسعاف. Прокричал в трубку свой адрес, фамилию. صرخت في الهاتف عنوانك ، اسم. Он понял, что случилось с женщиной, лежащей под лестницей… أدرك ما حدث لامرأة ملقاة تحت الدرج...

…Микрорайон лихорадило второй месяц. В Сырецком парке, примыкающем к дому Сергея, убивали людей. ... جوار المحموم في الشهر الثاني. Syretsko في الحديقة المجاورة للمنزل سيرغي ، مما أسفر عن مقتل شخص. Слухи разрастались и достигали окраин Киева, гиперболизировавшись до невозможного. الشائعات التي كانت تنمو وصلت الى مشارف كييف ، من المستحيل ان نبالغ. Местные жители находили по утрам тела растерзанных жертв, а информации об убийствах не было ни в печати, ни по телевизору. وقال سكان محليون انها عثرت على جثة ممزقة في الصباح الضحايا ، ومعلومات عن عمليات القتل لم يكن في الصحف أو على شاشات التلفزيون.

Однажды, вскользь в одной из центральных газет промелькнула микроскопическая статейка. مرة واحدة ، في تمر في واحدة من كبريات الصحف ولمع المواد المجهرية. Мол, убили бомжиху в парке. مثل ، bomzhihu قتلوا في الحديقة. Подозреваемые задержаны. المشتبه بهم الذين اعتقلوا. Точка. الفترة. Жители микрорайона тешили себя надеждой на то, что кошмар окончен, ровно неделю. سكان الحي استغرق العزاء في الأمل في أن الكابوس انتهي ، أسبوع بالضبط. До обнаружения следующей жертвы… قبل اكتشاف الضحية التالية...

…И теперь Сергей стоял возле парадного, и у него тряслись руки от страха. Он был уверен, что обнаружил очередную жертву маньяка. ... والآن سيرجي وقفت بالقرب من الباب الأمامي ، وكانت يداه يرتجف من الخوف. وقال انه متأكد انه عثر على ضحية اخرى لمجنون. В том, что убивает маньяк , никто не сомневался. في أن يقتل معتوه ، لا أحد يشك. Тот, кто это творил, свое дело знал. أيا كان الذي يحدث ، وكان يعرف عمله. Жертве вставлялась отвертка в печень, что вызывало болевой шок. الضحية تم إدراج مفك في الكبد ، مما تسبب في شكاوى من الالم. Никто никогда не слышал криков. لم يكن احد يسمع صراخ. Никто ни разу ничего не видел. لا احد على الاطلاق لا شيء. И никто еще не находил потерпевших живыми... و لا أحد حتى الآن العثور على الضحايا على قيد الحياة...

…«Скорая» ехала ужасно долго. Сергей выкурил полпачки сигарет подряд, кашлял, сплевывал. ... "إي آر" كانت تسير ببطء بفظاعة. Sergej polpachki دخنوا السجائر في صف ، سعل وبصق. Дрожь в руках не унималась, и парень спрятал их в карманы плаща. هزات ارضية في يد لا تزال قائمة ، والرجل وضعها في جيوب لها معطف واق من المطر. «Она жива, а я стою здесь, как идиот…» "انها على قيد الحياة ، وانا واقفة هنا مثل احمق..."

Сергею было страшно, он боялся крови, он никогда не дрался и всю жизнь старался жить тихо, никого не «трогая». سيرجي كان خائفا ، وقال انه كان خائفا من الدم ، وانه لم يحدث كافح طوال حياته يحاول أن يعيش بهدوء ، لا أحد "لمس". Когда ему наступали на ногу в общественном транспорте, он делал вид, что не замечает. عندما داس على قدميه في النقل العام ، كان يتظاهر لم يلاحظوا ذلك. Когда ему грубила продавщица в гастрономе, он никогда не огрызался в ответ. عندما كان وقحا بائعة في محل للبقالة ، وقال انه لم قطعت ردا على ذلك. Ему вовсе не хотелось возвращаться в темную парадную и смотреть на изуродованное лицо женщины. انه لا يريد العودة الى الجبهة الظلام وننظر في وجهه مشوه للمرأة. Но он считал себя «порядочным человеком», а «порядочный человек» никогда не бросил бы, по его мнению, умирающую женщину. لكنه يعتبر نفسه "رجل محترم" و "رجل محترم" أبدا من شأنه أن يلقي في رأيه ، وهي امرأة تموت. И он вошел в подъезд… وذهب في الداخل...

…Подсвечивая себе мобильным телефоном, Сергей подошел к женщине. Стонов больше слышно не было. ... مضيئة على الهاتف المحمول ، وسيرجي ذهبت الى امرأة. Stonov أكثر لم يكن مسموعا. Сергей наклонился к телу, осторожно протянул руку к кисти жертвы, намереваясь прощупать пульс… И вдруг рука женщины сжала его запястье. سيرجي متكأ أنحاء الجسم ، والذي تم التوصل إليه بلطف على يد الضحية ، تعتزم اتخاذ النبض... وفجأة امرأة أمسك معصم اليد. Он закричал от неожиданности, мобильный упал на пол, Сергей круто развернулся в сторону выхода, одна нога за что-то зацепилась, и он упал, больно ударившись головой о стену… صرخ في مفاجأة ، والمحمول سقط على الأرض ، سيرجي فجأة تحول في اتجاه الخروج ، ساق واحدة لشيء اشتعلت ، وانه سقط ، يصب بعد يضرب رأسه على الحائط...

…Сосед Сергея с нижнего этажа вышел на прогулку с собакой . ... مع الجار الروسي سيرغي الطابق السفلي خرج للتنزه مع الكلاب. На первом этаже ротвейлер вдруг резко потянул поводок и с угрожающим рычанием понесся по ступенькам вниз. في الطابق الأول من فصيلة روتويللر فجأة سحب المقود ودمدمة التهديدية ركض أسفل الدرج. Раздался душераздирающий крик, спустя мгновение дверь парадного распахнулась, а на пороге возникли люди в милицейской форме… كان هناك صراخ رهيب ، لحظة في وقت لاحق من وقفت أمام الباب المفتوح ، وعلى حافة وجود اشخاص يرتدون زي الشرطة...

…Сергей лежал на асфальте лицом вниз. Руки отведены назад и закованы в наручники, ноги на ширине плеч. ... سيرجي كان ملقى على الرصيف أسفل الوجه. روكي وضع الظهر واليدين والقدمين ، عرض الكتفين إربا.
- Сволочь… Скотина такая… Я же знаю его вот с таких… Сволочь… -- أنت لقيط... مثل هذا الوحش... وأنا أعلم أنه الآن مع مثل هذه... لقيط...

Сосед косился в сторону Сергея. جارة بدا جانبية في اتجاه سيرجي. Ротвейлер рычал, пристегнутый к изгороди палисадника. فصيلة روتويللر الزمجرة ، التي تعلق على سور الحديقة. Он отлично чувствовал настроение хозяина, он готов был разорвать в клочья уткнувшегося лицом вниз человека. ورأى صاحب مزاج جيد ، انه مستعد لقطع الى قطع صغيرة دفنت الوجه إلى أسفل ، رجل. Адреналин, выделяясь в кровь Сергея, распространял удушающий смрад. الأدرينالين ، والوقوف عليها في الدم من سيرجي ، وزعت الرائحة الكريهة الخانقة. Этот запах был собаке хорошо знаком. رائحة الكلب كان مألوفا. Запах страха… رائحة الخوف...

…- Что ты мне тут лепишь? ... -- ماذا أنت هنا lepish؟ – усталый майор смотрел на Сергея, как на пустое место. -- الرائد متعب يبحث في سيرجي ، بوصفها المكان خاليا.
- Я обнаружил тело… Женщину… Вызвал «скорую»… - Сергей повторял одно и то же в сотый раз. -- لقد عثر على جثة امرأة... وطلبوا سيارة اسعاف... -- سيرجي لتكرار الشيء نفسه للمرة المائة.

Ему казалось, что это сон. انه يعتقد ان ذلك كان حلما. Страшный сон. Вот сейчас он проснется, примет душ и поедет на собеседование. حلم الرهيبة. الآن استيقظ ، الاستحمام والذهاب للمقابلة. И майор исчезнет, и стул, к полу прикрученный, исчезнет. والميجور تختفي ، واندفع الى كرسي الكلمة تختفي. Майор встал, обошел стол и вяло ударил Сергея по лицу. عمدة وقفت ومشيت حول طاولة وبشكل ضعيف سيرغي لضرب في وجهه. Совсем несильно, даже, как показалось Сергею, устало. قليلا فقط ، بل لأنه يبدو أنها سيرجي ، متعب. И оттого стало Сергею страшно. ولأن سيرجي كان فظيعا. И понял он, что это не сон, а кошмар , наяву происходящий. وأدرك أن هذا ليس حلما بل إلى كابوس ، واليقظة التي تحدث. И понял он, что это только начало кошмара… وأدرك أن هذا ليس سوى بداية لكابوس...

…В камере сидело трое малолеток. ... وفي غرفة كانوا ثلاثة اطفال. Нанюханных, по виду. 'د الخدر نفسه ، على ما يبدو.
- О… Привет! -- حول... مرحبا! – один из малолеток, лет пятнадцати на вид, обернулся и посмотрел стеклянными глазами на Сергея. -- واحد من الاطفال ، على بعد حوالى خمسة عشر عاما في المظهر ، وتحولت وبدا زجاجي العينين في سيرجي.
- Здорово, говорю! -- مرحبا ، أنا أقول! Глухой, бля? الصم ، والقرف؟ – малолетка плюнул в его сторону. -- كيد يبصقون في اتجاهه.

Сергей не знал, что делать. سيرجي لم يعرف ماذا يفعل. Он слышал, что надо себя «ставить» вовремя. انه سمع ان لديه مجموعة "" في الوقت المناسب. Но те, от кого он это слышал, были сейчас далеко. ولكن هؤلاء الذين لم يسمع به ، والآن بعيدا. Да и говорить – это одно, а вот «поставить» себя… نعم ، وأقول -- وهذا واحد ، ولكن "المكان" لنفسك...

- Слушай, я тебя ведь не трогаю… - тихо начал Сергей. -- اسمع ، أنا لا لمس لك... -- بدأت بهدوء سيرجي.
- Тронь! -- ترون! – малолетка встал. -- كيد وقفت. Щуплое, сухое тело. منكمشة الجسم الجافة. Грязные руки. الأيدي القذرة. «Траур» под ногтями. "حداد" تحت الأظافر. Зубы желтые… الأسنان الصفراء...
- Ну, придурок! -- حسنا ، أنت معتوه! Тронь… - малолетка сделал шаг к Сереже. كي ترون... -- طفل خطت خطوة لسيرجي.

Слова застряли в горле. الكلمات عالقة في حلقي. Язык прирос к небу. لغة الجذور الى السماء. «Что я должен делать?» Он знал что. "ماذا علي أن أفعل؟" وكان يعلم أن. Ударить этого щенка. أثر هذا الجرو. Со всей силы, со всей злостью. مع جميع القوى ، مع كل خبث. За весь бред сегодняшнего утра. لهذا كله هراء الصباح. Но Сергей никогда в жизни никого не ударил. لكن سيرجي قط في حياتي لم يصب أي شخص. Малолетка сделал обманный выпад и заехал Сергею ногой в пах. Maloletka أدلى هجوم كاذب وقاد سيرجي ركلة في الفخذ. В глазах потемнело, Сергей согнулся пополам. في عيون مظلمة ، سيرجي عازمة في نصف. Нанюханный только этого и ждал. 'د الخدر نفسه فقط مع هذا ، وانتظرت. Сильнейший апперкот, хруст ломаемых зубов, кровь… نحن أقوى لكمة أزمة كسر الأسنان ، والدم...

…- Вас избили? ... -- وهزمت أنت؟ – майор был неожиданно заботлив, - Скажите – кто? -- الرائد هو التفكير بشكل غير متوقع ، -- قل لي -- الذي؟
- Никто… - прошепелявил Сергей. -- لا... -- سيرجي proshepelyavil.
- А ну-ка, покажите, - майор дотронулся до распухшей губы, внимательно рассматривал. -- تعال ، وتظهر -- الميجر مست شفاه منتفخة ، النظر بعناية. Вторая рука описала полукруг и врезалась Сергею в скулу. ومن جهة ثانية وصف نصف دائرة وتحطمت سيرجي عظم الوجنة.
- А?! -- و؟ Что?! ماذا! Больно тебе, тварь?! تؤذيك ، حثالة! Женщин убивать не больно было?! قتل النساء لم يصب؟ Нравилось?! أحببت! Ромыч, держи его! Romych ، لأنه عقد!

«Ромыч», здоровенный детина с погонами капитана, прижал руку Сергея к полу. "Romych" ، وهو زميل المفتول العضلات مع القبطان الكتفيات ، سيرجي لجهة الضغط على الأرض. Говорил тихо, почти ласково: كان يتحدث بهدوء ، تقريبا بحنان :
- Тихо… Тихо… Не дергайся… -- الهدوء... الهدوء... لا... نقب

Майор вставил Сергею между пальцев обычный карандаш и медленно начал сжимать пальцы. الرئيسية سجلتها سيرجي رصاص عادية بين أصابعه وبدأ ببطء للضغط على أصابعه. Перед глазами все потемнело. أمام أعين جميع الظلام. От чудовищной боли Сергей потерял сознание… من الألم الرهيب سيرغي فقد وعيه...

…- Это тебе не американский фильм, понял? Адвоката … Ты, блин, мне все меньше нравишься! ... -- وليس هذا الفيلم الأمريكي ، هل تفهمون؟ المحامي... أنت ، فطيرة ، وأنا أقل وأقل من أمثالك!
- Я имею право… - начал Сергей. -- لدي الحق... -- بدأت سيرجي.
- Да ничего ты не имеешь, - прошипел в лицо майор, - нет у тебя никакого права… И ты никто, кусок, понимаешь? -- لا شيء ليس لديك -- مهسهس له في الوجه ، والرائد ، -- ليس لديك أي حق... وأنت قطعة واحدة ، هل تعلم؟ А у меня есть право. ولدي الحق. Я имею право с тобой сейчас поступить так, как хочу… И ты у меня расколешься. أنا الحق معك الآن ، وأفعل ما أشاء... وأنت بلدي raskoleshsya. И поедешь в КПЗ уже со статьей за пазухой… Ромыч! والحلبة يجري في المادة حضن Romych...!

Делали «ласточку». لم "ابتلاع". Это очень просто. Это любой курсант МВД вам может продемонстрировать. وهو بسيط جدا ، وهذا أي ميا المتدرب يمكنك التظاهر. Кисти рук привязываются к щиколоткам за спиной. يداه مكبلتان وراء إلى الكعبين. И ты лежишь на полу животом вниз, изогнувшись. وكنت مستلقيا على الأرض ، أسفل البطن ، مصرة. Спустя несколько минут тело начинает нестерпимо ломить. وبعد بضع دقائق ويبدأ الجسم على وجع لا يطاق. Чтобы не кричал, рот можно заткнуть тряпкой. أن لا يصرخ ، ويمكنك أن تغلق فمك مع قطعة قماش. Половой, а чего церемониться? ما الجنسي والاحتفالات؟

- Ну что? -- حسنا؟ Напишешь, как женщин душегубил? الكتابة ، والمرأة القاتل؟ – доносится откуда-то издалека… -- يأتي من مكان ما بعيدا...
…Сергей открыл глаза. ... سيرجي فتح عينيه. Над ним склонился один из малолеток. سبق له بنت واحدة من الاطفال. Смотрел с жалостью. شاهدت مع الشفقة.
- Слушай! -- اسمع! А может его отпедросить? ربما otpedrosit؟ – из угла протянул тот, что выбил Сергею зубы. -- من زاوية واحدة أعطى ان اخرج الروسي سيرغي الأسنان.
- Эй! -- هيه! Не беспредельничай тут! لا bespredelnichay هنا! Его, вишь, менты как уже отпедросили, - из угла просипел мужичонка бомжеватого вида. له ، كما ترون ، كما أن رجال شرطة قد otpedrosili -- من زاوية رجل صغير مقشوط الأنواع bomzhevatogo.
- Рот заткни! -- فم اخرس! – малолетка даже не глянул в сторону мужика, - Сто пудов – ночью юбку на него надену. -- كيد حتى لم وهلة في الاتجاه من الفلاحين ، و-- مائة جنيه واحد -- في ليلة ترتدي تنورة لذلك.

Сергей сидел на полу, прислонившись к шероховатой стене. Завтра малолеток везут на суд. سيرجي جلس على الأرض ، ويميل ضد الجدار الخام. غدا الاطفال تم نقله إلى المحكمة. Штраф какой-нибудь впаяют и отпустят. عقوبة بعض ملحومة وأفرج عنه. А ночью их грязный вожак собирается «надеть на него юбку». في ليلة زعيمهم القذرة هو الذهاب الى "وضع تنورة على ذلك. Мыслей не было. انه ليس لديه أفكار. Сергей привстал. سيرجي وقفت. На автопилоте, пошатываясь, направился в сторону малолеток. على الطيار الآلي ، مذهلة ، نحو الاطفال. «Главарь» сидел на скамейке возле стены, разглядывал свои грязные ногти. "رئيس العصابة" كان يجلس على مقعد بالقرب من الجدار ، وبدا له في الأظافر القذرة.
- О, явление… Ты чего встал, придурок? -- أوه ، هذه الظاهرة... ما الذي حصل ، أنت معتوه؟ Ты отдыхай, сил набирайся, - он заржал. لك الراحة ، وقد جمع قوة -- انه مقهقه.

Сергей нагнулся, как будто что-то увидел на полу и хотел поднять. سيرجي عازمة ، كما لو انه رأى شيئا على الأرض ، ويريد ان يرفع. «Вожак» вяло перевел взгляд на пол. "الزعيم" بسأم نظرت في الكلمة. Сергей резко распрямился. سيرجي بحدة تقويمها. В следующее мгновение в камере раздался животный визг. في اللحظة التالية في الغرفة سمعت صرخة الحيوان. Малолетка упал на пол, захрипел, зажимая горло ладонями. Maloletka سقط على الأرض ، والتنفس ، وهو يمسك رقبته ويديه. Сергей стал методично добивать его ногами. سيرجي بدأت منهجي الاجهاز على قدميه. Когда в камеру ворвались менты, перед их глазами предстала страшная картина. عندما اقتحم رجال الشرطة الى غرفة ، على مرأى من عينيه ، صورة رهيبة. На полу издавал хрюкающие звуки один из нюхателей клея. على الطابق الضوضاء المنبعثة شخير احد nyuhateley الغراء. Над ним стоял молодой человек и смеялся, глядя на лежащего. وقفت فوقه شاب وضحك ، ويبحث في الكذب. У малолетки вместо лица - месиво… في الاطفال بدلا من وجهه -- متنوع...

...В кабинете сидел майор и тупо смотрел на настольный календарь. «Этот урод здесь три дня. ... وفي مكتب جلس الميجور بصراحة ويحدق في التقويم المكتبي. "هذا الوحش هنا ثلاثة أيام. Сегодня рядом с его парадным еще одну нашли. اليوم ، بجانب العرض بعد العثور على واحدة. Это не он…» Майор знал - вероятность того, что задержанный является убийцей, минимальна. هذا ليس هو... "ويعرف الميجور -- احتمال أن المعتقل هو القاتل ، هو الحد الأدنى. Он отлично понимал, что парень может быть невиновен. إنه يفهم تماما أن الرجل قد يكون بريئا. Нет, хуже того. هناك ما هو أسوأ. Он отлично понимал, что парень невиновен. إنه يفهم تماما أن الرجل كان بريئا. Как только увидел его в первый раз. بأسرع ما رأيت ذلك للمرة الأولى. А что делать, если задержанный невиновен? وعما إذا كان المعتقل هو البريء؟

Надо засучить рукава! يجب علينا أن نشمر عن سواعدنا! Это коробило его много лет назад. انه يزعجه منذ سنوات عديدة. Но – недолго. ولكن -- ليس لفترة طويلة. Привык. تستخدم ل. Все знали – если начальство требует раскрытия, значит, надо его, раскрытие, ему, начальству, предоставить! يعرف الجميع -- إذا كانت السلطات تتطلب الإفصاح ، ثم فإنه ينبغي أن يكون ، والكشف ، وقال انه ، رؤسائه ، وإعطاء! На роль кровавых убийц идеально подходили наркоманы и бомжи. عن دور القتلة الدموية مثاليا المدمنين والمشردين. Первых стоило закрыть на пару дней. الأولى كانت قريبة من قيمتها بضعة أيام. Даже и бить не надо. حتى فوز ليست ضرورية. На кумаре такого на себя писали, что волосы дыбом ставали. كومار كتبت هذا لنفسي ، بأن شعره وقفت على stavali الغاية. Оп! المرجع! И убийство раскрыто! وقتل حلها!

С бомжами и того легче. مع المتشردون وأخف وزنا. Им тюрьма – что дом родной. انهم السجن -- أن الأم المنزل. И накормят, и тепло. وتغذيتهم ، ودافئة. По печени дать для порядка – и принимайте «убийцу кровавого»! من أجل إعطاء الكبد -- ويأخذ "قاتلا دمويا"!

Совсем по-другому обстояло дело с серийными убийцами. مختلفة تماما كان الحال مع السفاحين. Можно списать один раз, второй… Но если убийца не угомонился, жди неприятностей. يمكنك شطب مرة الثانية... ولكن إذا كان القاتل لم تهدأ ، والانتظار لوقوع اضطرابات. Жалобы во все инстанции, пресса чертова… «Надо выпускать его». الشكاوى في جميع الحالات ، فإن الشيطان وسائل الاعلام... "يجب ان نسمح به". А как не хотелось! ما لا تريده! Майор чувствовал – дожать чуток, и он готов. عمدة شعر -- دوجي الحساسة ، وانه مستعد. Малолетку так отделал, тот чуть не сдох. Maloletko كذلك خفضت ، وقال انه توفي تقريبا. Нервы сдают. الأعصاب. Самое время – дожимать. حان الوقت -- اليد الحرة للاحتيال. Когда «на нерве»… عندما "العصب"...

Дверь открылась. فتح الباب. Вошел подозреваемый. جاء المشتبه فيه. Следом – Ромыч. Вот – человечище! التالية -- Romych. هنا -- chelovechische! Ромыч мог часами измываться над задержанными, да так, что следов не оставалось вообще. Romych يمكن مشاهدة إذلال المعتقلين ، لدرجة أن أي أثر لا تزال عامة. А у майора не получалось. لكن الرائد لم تنجح. Иногда так хотелось просто заехать в морду. أحيانا أردت فقط أن الانخفاض في وجهه. В умничающую, говорящую неприятные вещи морду… في ذكية ، وتقول اشياء غير سارة الوجه...
- Ну, что? -- حسنا ، ماذا؟ И что с тобой делать? وماذا نفعل معكم؟ На Лукъяновку, правильно? في Lukyanovku ، أليس كذلك؟ Ты не в обиде будешь? كنت لا اساء لكم؟

Сергей молчал. سيرجي الصامتة. Он понимал, что увяз в такой трясине, из которой ему уже не выбраться. إنه يفهم أن متورطون في مستنقع من خلالها انه ليس لديه من الفرار. Выкупить его некому, родственников-депутатов у него нет, с министром внутренних дел в школе учиться как-то не посчастливилось… Значит – тюрьма. لا احد لتخليص له ، والأقارب ، وكان نواب لا ، مع وزير الداخلية في المدرسة لتعلم كيفية شيئا لم يكن محظوظا... وهكذا -- السجن. Ни за что. بأي حال من الأحوال. Просто потому, что не убежал, не прошел мимо… ليس فقط لأن يهرب ، لا تمرير...
- Ну, что молчишь? -- حسنا ، ماذا أنت صامت؟ Ты за что парня избил? أنت الرجل الذي فاز؟ А я тебя уже и отпускать хотел… وسآخذ لترك وأراد...

Сергей не верил. سيرجي لم يصدق. Он ни во что уже не верил. Ни в закон, ни в справедливость… За три дня этот человек изменился, обновился. كان قد فعل ما لم يعد يصدق. ليس للقانون ولا عدالة... لمدة ثلاثة أيام هذا الرجل قد تغير ، ومتجددة. Он, как прекрасная бабочка, показался из отвратительного вида кокона. فهو الفراشة الجميلة ، بدا نوع من شرنقة القبيح. Мысли его были чисты, алмазно-прозрачно чисты, как никогда. أفكاره كانت نقية ، شفافة نقية الماس من أي وقت مضى.

И злость его была первобытна. وغضبه كانت بدائية. Это была не дикость, а четкая, железная, хлесткая злость. لم يكن من الوحشية ، ولكن واضحة ، والحديد ، قاسي غاضبة. Он ненавидел . انه يكره. Этого мусора, сидящего перед ним, второго бугая, жующего что-то за спиною. هذا الحطام ، ويجلس أمامه ، باك الثانية ، وهي تمضغ شيئا من وراء ظهره. Он ненавидел малолеток, ненавидел убитую, найденную им женщину. كان يكره الاطفال ، يكره الموت ، وقال انه عثر على امرأة. Он ненавидел эту страну, ненавидел своих родителей, потому что не стали они министрами и не родили его «сыном министра», неподсудным и безнаказанно-бесшабашным. كان يكره هذا البلد ، ويكره والديه لأنهم لم يكونوا وزراء وانجبت له ابنه ، وزير "، لا تخضع لولاية ومع الإفلات من العقاب ، المتهورة. Он ненавидел, казалось, сам спертый воздух этого кабинета… كان يكره ذلك ، فإنه يبدو قديمة جدا الهواء لمجلس الوزراء...

- Ладно… Ты мне чем-то нравишься. -- حسنا... أنت كنت لي شيء من هذا القبيل. Ну вот не верю я, что это ты мог женщину убить! حسنا ، أنا لا أعتقد أن هذا يمكن أن تقوم بقتل امرأة! Не верю, и все! لا أعتقد ذلك! Ты образованный вон, начитанный… Короче, пойдешь домой. كنت فاز متعلمة ومثقفة... وباختصار ، سوف تذهب إلى البيت.

Сергей смотрел на мента, не мигая. سيرجي نظرت اليها ، لم امض. «Домой?!» Он был готов ехать на Лукъяновку, готов был сидеть десять лет за преступление, которого не совершал. "البداية؟" وقال انه مستعد للذهاب الى Lukyanovku ، مستعدة للجلوس لمدة عشر سنوات لجريمة لم يرتكبها. Но «домой»!? لكن "الوطن"!؟
- Короче! -- موجز! Подпишешь здесь и здесь и свободен, - мент пододвинул к Сергею несколько листов бумаги… التوقيع عليها هنا وهنا والحرية -- سيرغي لسحب الشرطي بضع ورقات من ورق...

…Сергей сидел дома, выключив свет и уставившись в одну точку. Прошло несколько часов, как его освободили. ... سيرجي جلست في المنزل ، وإطفاء النور ويحدق في الفضاء. وبعد بضع ساعات ، كما أفرج عنه. Он не впустил Катю на порог. أنه لم يسمح لكاتيا على العتبة. Не захотел разговаривать с нею, не захотел ее видеть. لا تريد التحدث معها ، لا يريد أن يراها. Катя уехала. كيت واليسار. Он выкупался, поел. وهو يستحم ، ويأكلون. Думал, что злость уйдет. اعتقدت أن الغضب سوف تزول. Не ушла. لم يذهب. Напротив, казалось, она вскипает в нем, клокочет черной смолой, ища выхода… على العكس من ذلك ، يبدو أنها تغلي في ذلك ، وهو يغلي راتنج السوداء ، البحث عن وسيلة...

…Сергея задержали через пять часов. Он попросил сигарету у прохожего на мосту Караваевы Дачи, и, когда прохожий сообщил, что не курит , Сергей ударил его. ... اعتقل سيرغي لمدة خمس ساعات. وطلب سيجارة من احد المارة على الجسر Karavaevy الحديقة ، وعندما أبلغ أحد المارة الذي لا يدخن ، سيرجي لضربه. Мужчина начал защищаться, и Сергей пырнул его ножом в живот несколько раз. بدأ الرجل في الدفاع عن أنفسهم ، وسيرجي طعنه بسكين في بطنه عدة مرات. Патруль скрутил Сергея. دورية تدحرجت سيرجي. Он лежал, раскинув ноги, на асфальте. كان يرقد هناك ، وانتشار ساقيه ، على الرصيف. Припозднившиеся прохожие с любопытством и страхом смотрели на происходящее, чтобы пересказать потом на работе и дома, присовокупив к рассказам десятки немыслимых подробностей… Pripozdnivshiesya المارة مع الفضول والخوف تبحث في ما يحدث ، لنقول بعد ذلك في العمل والمنزل ، إضافة إلى العشرات من القصص التي لا يمكن تصورها... تفاصيل

Мужчина, на свою беду встретивший поздним вечером Сергея, умрет в больнице спустя час. الرجل ، لحظه قد اجتمع في وقت متأخر من مساء سيرجي ، توفي في المستشفى بعد ساعة. У Сергея в кармане при обыске обнаружат полпачки сигарет… سيرغي لفي جيبه أثناء البحث سوف تجد polpachki السجائر...
Автор: Анатолий Шарий الكاتب : اناتولي Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. يرجى معدل هذه المادة. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) رأيك مهم جدا بالنسبة لنا (1 -- سيئة جدا ، 5 -- ممتاز)
<< Предыдущая статья <<المقال السابق Рубрика Истории из жизни الفئة قصص من الحياة Следующая статья >> المقال التالي>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. المواد الطازجة في الفئة "قصص من الحياة" : لقمة لذيذة ، متزوج من الماعز ، أو Zhenatiki ، ليلة مشاجرة ، أو الكتف قوية ، وقصة الكلب ، تأكد للحفاظ على الحظ ، لعنة. Часть 2 , Проклятие. جزء 2 ، لعنة. Часть 1 , Растоптанное счастье. جزء 1 ، السعادة الاقدام. Часть 2 , Растоптанное счастье. جزء 2 ، السعادة الاقدام. Часть 1 , Хамелеон جزء 1 ، الحرباء


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2021
Что означает شطب الماضي|الهدوء. لا أحد لمس. معك لا أريد التحدث перевод|أريد التحدث معك|перевод كيت|لك الوحش، وأنا لا، перевод|سيرجي|перевод حبك ، سيرجي|перевести на русский язык ﻛﻨﺖ ﺍﻟﻌﺰﺍﺀ ﺑﻠﺪﻱ|© سيرجي. مع|значение этой фразы الصبر هو أقل وأقل...|как переводиться سيرجي|...الصبر هو أقل وأقل...перевод|что значит-نسيان الماضي|перевод مرحبا|что это означает الذين|أكبر عار -- يحاول أن يكون غير перевод|что ето الحياة جميلة|настой из красной щетки ползыلماذا احتفظ بنسخة صورة بلدي ивреда|перевесьти السماء تحت أقدام الأمهات|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact