Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Elixir de la inmortalidad Библиотека : Магия, гадания, непознанное Biblioteca: adivinación, magia, paranormal

Эликсир бессмертия Elixir de la inmortalidad

Человеку всегда казалось, что срок отпущенной ему жизни слишком короток. El hombre siempre ha sentido que el término templado su vida es demasiado corta. Многие пытались исправить дело, искали средства продлить жизнь или вообще сделать ее бесконечной. Muchos trataron de solucionarlo, buscando un medio para prolongar la vida o incluso que sea infinito. Некоторым это почти удавалось… Algunos de los que casi tuvo éxito ...

La red de publicidad Rorer
«Махабхарата» — эпос Древней Индии — повествует о соке какого-то таинственного дерева, продлевающем жизнь человека до десяти тысяч лет. "Mahabharata" - una epopeya de la India antigua - la historia de el jugo de un árbol misterioso, que se extiende la vida de un hombre a diez mil años. Но где именно следовало искать его, так и осталось загадкой. Pero exactamente dónde buscar para él, sigue siendo un misterio. Знали о «дереве жизни» и древнегреческие историки, правда, они уже утверждали, что это не сок, а плоды некоего заморского древа, способного возвратить человеку молодость, но не дать бессмертие. Sabía sobre el "árbol de la vida" y los antiguos historiadores griegos, sin embargo, han argumentado que este no es el jugo y fruta de un árbol de ultramar pueden regresar el joven, pero no dio la inmortalidad. Русские былины воспевают «живую воду», источник которой находился среди океана на острове Буяне. Epopeyas de Rusia cantado por "agua viva", la fuente de la que se encontraba entre el océano en la isla de Buyan. Но никто и никогда так и не нашел ни «дерева жизни», ни источника «живой воды». Pero nadie nunca, no se ha encontrado ningún "árbol de la vida", ni una fuente de "agua viva".

Тем не менее, поиски средств вечной жизни продолжались. Sin embargo, la búsqueda continua de la vida eterna. Когда Христофор Колумб открыл неведомые новые земли на Западе в Атлантическом океане, туда же были перенесены надежды обрести, наконец, источник бессмертия. Cuando Christopher Columbus descubrió las nuevas tierras desconocidas en Occidente, en el Océano Atlántico, también había transferido la esperanza de encontrar, finalmente, la fuente de la inmortalidad. Некоторые даже полагали, что он уже найден, и приводили точные координаты. Algunos incluso creían que él había encontrado, y dar las coordenadas exactas. Так, итальянский гуманист Педро Мартир, близкий знакомый Колумба, писал папе Льву X: Así, el humanista italiano Pedro Mártir, un amigo íntimo de Colón, escribió a Pope Leo X:

«К северу от Эспаньолы между прочими островами есть один остров на расстоянии трехсот двадцати миль от нее, как говорят те, которые отыскали его. "En el norte de La Española entre otras islas es una isla, a una distancia de trescientos treinta kilómetros de distancia, como dicen los que lo encontraron. На острове бьет неиссякаемый ключ проточной воды такого чудесного свойства, что старик, который станет пить ее, соблюдая при том определенную диету, через некоторое время превратится в юношу. En la isla ritmos inagotable de agua corriente clave para propiedades maravillosas, que el viejo, que quiso beber, mientras que seguir una dieta que, a su vez más tiempo en un chico. Я умоляю Ваше святейшество, не подумайте, чтобы я говорил это из легкомыслия или наобум: этот слух действительно утвердился при дворе как несомненная истина, и не только простой народ, но и многие из тех, которые стоят выше толпы по своему уму или богатству, тоже верят ему». Ruego a Su Santidad, no creas que me hablan de un descuido o al azar: el rumor de que realmente se estableció en la corte como una verdad indiscutible, y la gente no sólo ciudadanos, sino también muchos de los que están por encima de la gente por su inteligencia, o la riqueza, también le creo. "

Неизвестно, сколько экспедиций отправилось на поиски таинственного острова с его волшебным источником. Un número desconocido de expediciones fueron en busca de una misteriosa isla con su fuente de magia. Известно только, что в результате одной из таких экспедиций была в очередной раз открыта Америка: знатный испанский дворянин в поисках «живой воды» добрался до Нового Света и, полагая, что перед ним очередной остров, окрестил землю Флоридой («цветущая»). Sólo sabemos que, como resultado de una de estas expediciones fue una vez más el descubrimiento de América: el noble hidalgo español en busca de "agua viva", llegó al Nuevo Mundo, en la creencia de que para él la siguiente isla, llamada la tierra de la Florida ( "flor"). Но бессмертия все равно не обрел. Pero la inmortalidad no es que todavía se encuentran.

Но сегодня уже не из волшебных сказок, а из результатов научных исследований известно, что вода действительно влияет на продолжительность жизни и здоровье людей. Pero hoy no es un cuento de hadas, sino de los resultados de la investigación conocido que el agua no afecta la esperanza de vida y la salud. Тело человека на семьдесят процентов состоит из воды, и ему отнюдь не безразлично, какая именно вода питает его ткани. El cuerpo humano se compone de setenta por ciento del agua, y él no le importa qué tipo de agua que nutre los tejidos. Жители некоторых островов Карибского бассейна выглядят намного моложе своих сверстников-европейцев и объясняют этот феномен довольно буднично: Los residentes de varias islas del Caribe son mucho más jóvenes que sus pares europeos y la cuenta de este fenómeno es bastante común:

- У нас на острове из источников течет такая вода, которая омолаживает человека. - Tenemos en la isla a partir de fuentes de agua que fluye tal, que rejuvenece a la persona.

Жители центральных районов Шри-Ланки обладают отменным здоровьем и тоже выглядят моложе своих лет — за счет климата и воды из горных источников. Que viven en las regiones centrales de Sri Lanka con buena salud y también parecen más jóvenes que sus años - debido al clima y el agua de los manantiales de montaña. Многие горцы удивляют своим долгожительством и превосходным физическим состоянием. Muchos de los montañeses sorprende su longevidad y excelente condición física. Так что поиски эликсира бессмертия не так уж безнадежны, как это может показаться. Así que la búsqueda del elixir de la inmortalidad no es tan desesperada como puede parecer. Человек, естественно, не перестанет быть смертным, но вполне способен прожить раза в два дольше, чем живет сейчас. El hombre, naturalmente, no deja de ser mortal, pero es capaz de sobrevivir dos veces más de lo que ahora viven. Во всяком случае, наш скелет обладает «запасом прочности» на сто двадцать лет активной (!) жизни, так что неиспользованный природный резерв явно имеется. En cualquier caso, nuestro esqueleto tiene un "margen de seguridad" para los ciento veinte años de actividad (!) La vida, para que la reserva natural utilizado está claramente presente.

Но вернемся к поискам эликсира бессмертия. Pero volvamos a la búsqueda del elixir de la inmortalidad. Помимо волшебной воды существовало множество «рукотворных» рецептов. Además de la magia del agua hay muchos "el hombre" recetas. До нас дошли только те, которые явно не дали искомого результата. Llegado hasta nosotros sólo aquellos que claramente no dio el resultado deseado. Ибо если кому-то и когда-то удалось создать такой эликсир, рецепт его, разумеется, хранился в глубочайшей тайне. Por si alguien, y una vez logrado crear ese elixir, la receta de su, por supuesto, mantenerse en el más estricto secreto. А как вам понравится такое средство: Y ¿qué le parece esta herramienta:

«Нужно взять жабу, прожившую десять тысяч лет, и летучую мышь, прожившую тысячу лет, высушить их в тени, истолочь в порошок и принимать». "Debemos tener un sapo, que vivió diez mil años, y el murciélago, que vivió mil años, los seca en la sombra, libra a un polvo y tomar".

Все бы ничего, да как узнать у милых зверюшек дату их рождения? Todo sería nada, pero ¿cómo sabe un lindo pequeños animales fecha de nacimiento? Этого в рецепте не говорится. Esto no se menciona en la receta.

Вообще, сведения об успехах, которых достигли люди в поисках бессмертия, разрозненны и неубедительны. En general, la información sobre los progresos realizados en las personas en búsqueda de la inmortalidad, la desarticulada y poco convincente. Известно более или менее достоверно о двух людях, которые умерли уже в нашем веке, прожив очень долгую жизнь. Sabemos más o menos auténticamente de dos personas que murieron en nuestro siglo, después de haber vivido una larga vida. Это китаец, который скончался в 1936 году в возрасте... Este es un chino, que murió en 1936 a la edad ... 246 лет (согласно официальным документам), и индиец, умерший в 1956 году в возрасте 186 лет. 246 años (de acuerdo a los documentos oficiales), y la India, que murió en 1956 de entre 186 años. Индиец в пятидесятилетнем возрасте удалился в Гималаи, где занялся йогой. El indio en los años cincuenta se fue a los Himalayas, donde comenzó a yoga. По-видимому, сочетание специальных упражнений, диеты и каких-то еще средств позволило существенно удлинить отпущенный ему срок жизни. Aparentemente, la combinación de ejercicios especiales, la dieta y un poco más de dinero ha disminuido de manera significativa para alargar su vida útil. Этим двум фактам можно верить, можно не верить, но при всей фантастичности подобных явлений речь не идет о бессмертии. Estos dos hechos se puede confiar, no se puede creer, pero con toda la fantástica naturaleza de tales fenómenos no estamos hablando de la inmortalidad. А поиски его не прекращались и не прекращаются: всегда есть люди, готовые посвятить им годы, десятилетия, всю жизнь... Una búsqueda de él no se detuvo y no se detiene: siempre hay gente dispuesta a dedicar a ellos años, décadas, la vida ...

Одним из таких людей был Александр Калиостро. Una de esas personas era Alejandro Cagliostro. Кроме загадки своего происхождения и неизвестного источника огромного богатства граф Калиостро обладал волнующей тайной: Además de el enigma de su origen y fuente desconocida de enorme riqueza Conde Cagliostro había un misterio apasionante:

«Говорят ,— писал один из его современников. "Ellos dicen - escribió uno de sus contemporáneos. Калиостро открыл секрет приготовления жизненного эликсира. - Cagliostro descubierto el secreto de hacer el elixir de la vida. Его юной на вид и обворожительной супруге уже больше сорока лет, и, по ее словам, граф владеет секретом возвращения молодости». Su aspecto juvenil y encantadora esposa por más de cuarenta años, y, según ella, Earl tiene un retorno secreto de la juventud ".

Этот загадочный человек посетил и Россию. Este hombre misterioso visitado y Rusia. В Санкт-Петербурге его появление произвело фурор. En San Petersburgo, su aparición provocó un escándalo. А история несостоявшейся дуэли с придворным врачом Робертсом добавила новый блеск его имени. Una historia de duelo no pudo con el médico de la corte Roberts agregó nuevo lustre a su nombre. Раздраженный донельзя попытками Робертса очернить его в глазах двора, Калиостро предложил ему оригинальный поединок — «на ядах». Molesto por completo Roberts intentos de desacreditar a los ojos de la corte, Cagliostro le había ofrecido el concurso original - "envenenar". Оба соперника должны были выпить яд, приготовленный другим, и потом принимать любое противоядие. Ambos rivales fueron a tomar el veneno, preparado por el otro, y luego tomar ningún antídoto. Граф настаивал, но перепуганный лекарь отказался наотрез: слишком упорные слухи о том, что Калиостро владеет секретом эликсира бессмертия, ходили по столице. Conde insistió, pero el médico se negó rotundamente miedo: también los rumores persistentes de que Cagliostro tiene un elixir secreto de la inmortalidad, se fue a la capital.

Увы, это оказались только слухи. Por desgracia, resultó ser sólo rumores. Калиостро был схвачен инквизицией и умер в ее застенках. Cagliostro fue arrestado por la Inquisición y murió en sus habitaciones. Все его личные бумаги были сожжены, и чудом сохранилась лишь снятая в Ватикане копия одной записки. Todos sus documentos personales fueron quemados, y sobrevivió milagrosamente sólo teniendo en la copia de una nota del Vaticano. В ней дается описание процесса «регенерации», или возвращения молодости: En él se describe el proceso de "regeneración", o el regreso de los jóvenes:

«Приняв две крупицы снадобья, человек теряет сознание и дар речи на целых три дня, в течение которых он часто испытывает приступы судорог и конвульсий, а на его теле выступает испарина. "Tomando las dos partículas de la droga, la persona pierde la conciencia y la capacidad de hablar durante tres días, durante los cuales a menudo sufre ataques de calambres y convulsiones, y en su cuerpo se encuentra la transpiración. Очнувшись от этого состояния, в котором, впрочем, не испытывает ни малейшей боли, он должен на тридцать шестой день принять третью, и последнюю, крупицу, после чего впадает в глубокий и спокойный сон. Al despertar de este estado, en la que, sin embargo, no se siente el más mínimo dolor, se debe a la trigésimo día sexto a tomar tercera, y última, granos, y luego cae en un sueño profundo y pacífico. Во время сна с него сползает кожа, выпадают зубы и волосы. Durante el sueño con él deslizamiento de la piel, dientes y el pelo cae. Все они вырастают снова в течение нескольких часов. Todos ellos crecer de nuevo dentro de varias horas. Утром сорокового дня пациент покидает помещение, став новым человеком, испытав полное омоложение». En la mañana del cuadragésimo día que el paciente abandone la sala, convirtiéndose en un hombre nuevo, que hayan sufrido un rejuvenecimiento completo.

Все бы хорошо, да вот рецепта снадобья не сохранилось. Todo es bueno, pero mis medicamentos con receta no se ha conservado. И — был ли он вообще? Y - si era en general?

В протоколах допросов Калиостро сохранились любопытные сведения еще об одной таинственной личности — графе Сен-Жермене. En el interrogatorio quedó Cagliostro información interesante acerca de otra persona misteriosa - conde de Saint-Germain. Калиостро утверждал, что видел сосуд, в котором граф хранит... Cagliostro afirmaba haber visto el barco en el que las tiendas de la cuenta ... эликсир бессмертия. elixir de la inmortalidad. Ему не поверили: граф Сен-Жермен скончался за десять лет до смерти самого Калиостро, в 1784 году. No creía: el conde de Saint-Germain murió diez años antes de la muerte de la Cagliostro, en 1784. Но потом стали происходить странные вещи. Pero luego las cosas extrañas comenzaron a suceder.

Граф появился в Париже в 1750 году, не имея не только прошлого, но даже какой-либо правдоподобной его истории. Graf apareció en París en 1750, después de haber no sólo del pasado, pero incluso una historia plausible. Впрочем, о себе он предпочитал вообще не говорить, лишь иногда — то ли нарочно, то ли случайно — проговаривался о своих беседах с Платоном или Сенекой или кем-то из апостолов. Sin embargo, sobre sí mismo que no quiero hablar, sólo de vez en cuando - ya sea intencionadamente o accidentalmente - resbalar en sus conversaciones con Platón o Séneca, o alguien de los apóstoles. Разумеется, ему не слишком верили, но... Por supuesto, él no cree demasiado, pero ... Когда кто-то спросил кучера графа, правда ли, что его господину четыреста лет, тот простодушно ответил: Cuando alguien le preguntó el conductor de la gráfica, es cierto que su amo cuatro años, que inocentemente respondió:

— Не знаю точно. - No lo sé exactamente. Но за те сто тридцать лет, что я служу моему господину, его светлость ничуть не изменились. Pero para los ciento treinta años, que estoy sirviendo a mi Señor, Su Alteza no han cambiado.

Конечно, кучера можно было и подучить. Por supuesto, el conductor podía y fresco arriba. Но как объяснить то, что пожилые аристократки в лучших домах узнавали в Сен-Жермене человека, посещавшего полвека тому назад салоны их бабушек? Pero, ¿cómo explicar el hecho de que el aristócrata de edad avanzada en las mejores casas adquiridas en Saint-Germain persona que asiste a un medio siglo atrás, los salones de sus abuelas? Причем престарелые матроны клялись, что он ни капельки не переменился за это время. Matrona de edad avanzada y juró que no estaba un poco cambiado en ese tiempo. Более того, если сравнить описания людей, хорошо знавших графа в разные времена, то получается, что его видели в Англии, знали в Голландии, помнили в Италии. Por otra parte, si comparamos las descripciones de personas que conocían el recuento en diferentes momentos, resulta que había sido visto en Inglaterra, conocido en Holanda, recordado en Italia. Он менял имена и титулы — маркиз Монтфера, граф де Беллами и еще дюжина других. Cambió los nombres y títulos - Marqués Montfera, Earl Bellamy, y una docena más. И столь же внезапно, как появился, граф Сен-Жермен исчез из Парижа и возник в Голштинии. Y, tan repentinamente como apareció, el conde de Saint-Germain había desaparecido de París, y apareció en Holstein. Оттуда и пришла весть о его смерти. Y llegó la noticia de su muerte. Но ни на одной из могильных плит в округе его замка нет имени Сен-Жермена. Pero ninguna de las lápidas en el distrito de el nombre de su castillo no es Saint-Germain. Зато оно есть в списке франкомасонов, встреча которых состоялась в Париже год спустя после «смерти» Сен-Жермена. Pero es en la lista frankomasonov, que se reunió en París un año después de la "muerte" de Saint-Germain. Достоверно известно, что еще через три года графа видел французский посланник в Венеции, и не только видел, но и долго с ним беседовал. Se sabe que tres años más tarde el conde había visto el embajador francés en Venecia, y no sólo veía, pero durante mucho tiempo y habló con él. А два года спустя Сен-Жермен оказался в одной из тюрем, где революционеры содержали аристократов. Y dos años después, Saint-Germain se encontraba en una cárcel, donde los revolucionarios son aristócratas mantenerse. Потом следы его затерялись. Luego, las huellas de su perdida. Погиб на гильотине, как многие в те годы? Él murió en la guillotina, como muchos en esos años? Оказалось, нет. Resultó que no.

Спустя тридцать лет после «мнимой смерти» графа в кулуарах Венского конгресса его встретила старая, добрая знакомая — мадам де Жанлис. Treinta años después de la supuesta muerte "de la gráfica en el marco del Congreso de Viena se reunió con un viejo y buen amigo - Madame de Genlis. Он ничуть не изменился, но постарался не затягивать неожиданную встречу и на следующий же день исчез из Вены так же таинственно, как в свое время из Парижа. Él no cambió, pero trató de no retrasar la reunión inesperada, y al día siguiente de Viena desaparecido tan misteriosamente como había sido desde París. Лет пятнадцать спустя, когда почти никого из знавших Сен-Жермена лично не осталось в живых, граф снова появился в Париже под именем майора Фрезера. Quince años más tarde, cuando casi nadie sabía de Saint-Germain se quedó con vida, el Conde reapareció en París, bajo el nombre de Gran Fraser. Он выдавал себя за англичанина, имел неограниченные средства неизвестного происхождения, но жил довольно замкнуто. Se entregó a un inglés, tenía fondos ilimitados de origen desconocido, pero vivió una bastante cerrada. Опознал его один престарелый сановник, чудом переживший революцию, изгнание и все с ними связанное. Identificó a uno de sus oficiales mayores, sobrevivió milagrosamente a la revolución, el exilio y todo lo relacionado con ellos. Опознал, но в отличие от мадам де Жанлис не стал ни с кем делиться этим открытием, а постарался сблизиться с «майором Фрезером», благо его самого годы изменили до неузнаваемости. Identificados, pero a diferencia de la señora de Genlis no a nadie a compartir este descubrimiento, y trató de acercarse a la "Gran Fraser, en beneficio de él ha cambiado más allá del reconocimiento.

Знакомство состоялось, и сановник постепенно узнал, что его собеседник прекрасно осведомлен обо всем, что происходило при французском дворе... Se reunieron, y dignatario gradualmente se enteró de que su compañero es muy consciente de todo lo que pasó en la corte francesa ... двести лет тому назад. Hace doscientos años. Говорил он с такими подробностями, которые нигде нельзя было прочитать. Habló con tal detalle que era imposible de leer en cualquier lugar. Даже когда он говорил об очень отдаленных временах и далеких странах, складывалось впечатление, что он действительно там и тогда присутствовал. Incluso cuando se hablaba de un par de veces muy distantes y lejanas tierras, dando la impresión de que está realmente allí y luego asistió. Старик-сановник не выдержал, обмолвился, что в свое время встречался с таким человеком, как великий Сен-Жермен. El dignatario de edad no podía soportarlo, mencionó que en algún momento se reunió con un hombre como el Grand Saint-Germain. Его собеседник лишь пожал плечами и заговорил о другом, но... Su compañero se encogió de hombros y habló de otra cosa, pero ... на следующий же день исчез из Парижа. al día siguiente, desapareció de París.

Потом его якобы видели там уже в середине тридцатых годов нашего века. Luego habría sido visto allí en los años treinta a mediados de este siglo. Но поскольку не было никого лично знакомого с графом, сообщения эти трудно считать достоверными. Pero ya que nadie conocía personalmente con el conde, el mensaje es difícil considerar estas creíble. Хотя если взять за аксиому, что им действительно был изобретен эликсир бессмертия, то его поведение представляется вполне логичным. Aunque si se toma como un axioma que realmente inventó el elixir de la inmortalidad, su comportamiento es perfectamente lógico. Желая сохранить свою тайну, он должен был либо переезжать с места на место и менять имена, либо инсценировать свою смерть и продолжать жить под другим именем. Querer mantener el secreto, o bien podría pasar de un lugar a otro y cambiar los nombres, o fingió su muerte propia, y para seguir viviendo bajo un nombre diferente. Иначе ему покоя бы не было от жаждущих проникнуть в его тайну. De lo contrario, no sería apoyada en deseosos de penetrar en su misterio.

Существует, кстати, еще одна личность, достигшая бессмертия, но не с помощью эликсира, а совсем другим путем. Hay, por cierto, es otra persona que ha alcanzado la inmortalidad, pero no con el elixir, pero otra muy distinta manera. По преданию, когда Иисуса Христа вели к месту казни, он хотел было на минуту прислониться к стене одного из домов, чтобы передохнуть. Según la leyenda, cuando Jesucristo llevó al lugar de la ejecución, él quería que por un momento para apoyarse en la pared de una casa para descansar. Но хозяин дома не позволил ему этого. Pero el propietario no le permitió hacerlo.

— Иди, иди! - Vaya, vaya! Нечего отдыхать, — якобы закричал он. Huelga de descanso - supuestamente gritó.

Христос разжал спекшиеся губы: Cristo abrió la boca cubiertos de:

— Хорошо. - Bien. Но и ты тоже будешь идти всю жизнь. Pero usted también va a ir toda mi vida. Ты будешь скитаться вечно, и никогда не будет тебе ни покоя, ни смерти... Usted vagar para siempre, y nunca va a haber paz, no la muerte ...

Хозяина дома звали Агасфером. Propietario de la casa que se llama Asuero. Но известен он больше под прозвищем «Вечный жид», и существует несколько любопытных свидетельств о его дальнейшей судьбе. Pero él es más conocido con el apodo de "El Judio Eterno", y hay algunos datos interesantes acerca de su destino. В 1223 году его встретил при испанском дворе итальянский астролог Гвидо Боннати. En 1223, fue recibido en la corte española astrólogo italiano Guido Bonnat. Пятью годами позже о нем упоминается в одной из бумаг английского аббатства, которое посетил архиепископ Армении. Cinco años más tarde se menciona en uno de los documentos de la abadía de Inglés, que visitó al Arzobispo de Armenia. Архиепископ, по его словам, был лично знаком с Агасфером, неоднократно с ним беседовал и был абсолютно уверен в том, что именно этого человека проклял Христос. El Arzobispo, en sus palabras, conoció personalmente a la Judio Errante, en repetidas ocasiones ha hablado con él y estaba absolutamente convencido de que este hombre maldito Cristo. В 1242 году Агасфер появлялся во Франции, а затем исчез на два с половиной века. En 1242, Judio Errante apareció en Francia, y luego desapareció durante dos siglos y medio.

В 1505 году его видели в Богемии, а в 1547 году — в Гамбурге. En 1505, fue visto en Bohemia, y en 1547 - en Hamburgo. Там с ним встречался епископ Пауль фон Эйтэен, который в своих записках упоминает о том, что человек этот говорил на всех языках без малейшего акцента, вел замкнутый и аскетический образ жизни, не имел никакого имущества. Se habían conocido obispo Paul von Eyteen, que menciona en sus memorias que este hombre habla en todos los idiomas sin acento, permanecen cerrados, y una vida ascética, no tenía activos. Если ему давали деньги, он тут же раздавал их бедным. Si él le dio dinero, se distribuirán de inmediato a los pobres. В 1575 году Агасфер объявился в Испании, в 1599 году — в Вене. En 1575, Asuero había aparecido en España, en 1599 - en Viena. Оттуда он намеревался отправиться в Польшу, а затем в Москву. De allí la intención de ir a Polonia y luego a Moscú. И есть невнятные свидетельства того, что в Москве он действительно побывал и кое с кем общался. Y hay indicios de vagos que en Moscú, visitó en realidad y unos pocos con los que comunicarse. Зато его появление в германском городе Любеке в 1603 году засвидетельствовано более чем документально — записью в городской хронике, сделанной бургомистром, историком и богословом на латыни: Pero su aparición en la ciudad de germanskom de Lübeck, en 1603 fue testigo de más de un documento - el registro en la crónica de la ciudad, hizo el alcalde, el historiador y teólogo de América:

«Минувшего года 14 января в Любеке появился известный бессмертный еврей, которого Христос, идя на распятие, обрек на искупление». "El año pasado el 14 de enero en Lubeck apareció conocido Judio inmortal, a quien Cristo, va a ser crucificado, condenado por la redención.

Упоминания об этой загадочной личности встречались и в более позднее время. La mención de este misterioso personaje conocido en un momento posterior. Последнее датировано 1830 годом. Última fecha de 1830. Можно этому верить, можно отвергать. No se puede creer, se puede rechazar. А можно встать на точку зрения одного средневекового врача, который написал: Y usted puede llegar al punto de vista de un médico medieval, que escribió:

«Heт ничего, что могло бы избавить смертное тело от смерти, но есть нечто могущее отодвинуть гибель, возвратить молодость и продлить краткую человеческую жизнь». "Y no hay nada que pudiera enviar un cuerpo mortal de la muerte, pero hay algo que es capaz de postergar la muerte, para volver a la juventud y ampliar la breve vida humana".

Современная наука тоже занимается поисками эликсира бессмертия. La ciencia moderna, también, buscaba el elixir de la inmortalidad. Но, прежде всего ученые установили, что клетка человека имеет строго определенный срок жизни — 50 делений. Pero, por encima de todo, los científicos descubrieron que las células humanas tiene un período de tiempo estrictamente definidos de la vida - 50 divisiones. Разница лишь в том, насколько быстро происходит этот процесс. La única diferencia es la rapidez con que ocurre este proceso. У кого-то он занимает шестьдесят лет, у кого-то — сто с лишним. Alguien tomó sesenta años, alguien - un centenar. Но после этого клетка умирает, а все попытки ученых увеличить число делений оказались безрезультатными. Pero entonces, la célula muere, y todos los intentos de los científicos para aumentar el número de divisiones no tuvieron éxito. И экспериментаторы избрали другой путь — омолаживание клеток. Y los experimentadores eligió otro camino - el rejuvenecimiento de las células. Некоторым удается достичь положительного эффекта, но эликсира никто так пока и не нашел. Algunos logran alcanzar un efecto positivo, pero ninguno de los elixir aún no había de encontrar. Хотя есть любопытные результаты опытов на мышах. Aunque hay interesantes resultados de los experimentos con ratones.

Введение в мышиный организм промышленных консервантов, тех, которые препятствуют порче масла, удлинило жизнь зверушек почти в полтора раза. Introducción al cuerpo del ratón conservantes industriales, los que evitar el deterioro de petróleo, zverushek alargar la vida de casi una vez y media. Сокращение им рациона питания на треть удлинило жизнь вдвое. Reducción de la dieta en la tercera alargar la vida dos veces. А особый рацион вообще омолодил хвостатых: двухлетние особи, то есть старички, стали вести себя как трехмесячные юнцы. Una dieta especial general rejuvenecido caudado: individuos bienal, que es, las personas de edad, comenzó a comportarse como un tres jóvenes mes. Впрочем, о том, что нужно правильно питаться, знают все. Sin embargo, esa necesidad de comer bien, lo saben todo. Хотя далеко не все это делают... Si bien no todos lo hacen ... почему-то. por alguna razón. Да и так уж человек устроен, что предпочитает мечтать о чудотворном снадобье мгновенного действия: хлопнул рюмочку — и снова здоров и молод. Y por lo que un ser humano es que él prefiere el sueño de una poción milagrosa acción inmediata: se estrelló un vaso - y una vez más joven y saludable.

Но ведь на самом деле, если бы кто-то и достиг бессмертия, то рано или поздно ему пришлось бы задать себе вопрос - а для чего проживать бесконечную жизнь? Pero, en realidad, si alguien se ha alcanzado la inmortalidad, a continuación, tarde o temprano, tendría que hacernos la siguiente pregunta - ¿por qué vivir una vida sin fin? Даже самые изысканные удовольствия приедаются, даже самые любимые занятия могут надоесть. Incluso el paño más refinados placeres, se aburren hasta las actividades más preferidas. Да и от самого бессмертия можно отказаться, как поступил, если верить легенде, мудрейший из мудрых — царь Соломон. Y de la inmortalidad puede ser muy disminuido, al igual que, según la leyenda, el más sabio de los sabios - el rey Salomón. Когда ему был предложен эликсир бессмертия, он отказался его принять, потому что не хотел пережить тех, кто был близок ему и кого он любил... Cuando se le ofreció el elixir de la inmortalidad, se negó a aceptarlo, porque no quieren experimentar los que estaban cerca de él y que él amaba ...

Есть ведь и такой взгляд на бессмертие. No es, después de todo, este punto de vista de la inmortalidad.
Автор: Анастасия Захарова Autor: Anastasia Zakharova
Источник: http://detective.nm.ru/ Fuente: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Магия, гадания, непознанное Categoría magia, la adivinación, paranormal Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Магия, гадания, непознанное»: Магия и современность. Artículos frescos en la categoría "Magia, la adivinación, paranormal": La magia y la modernidad. Часть 2 , Магия и современность. Parte 2, Magia y modernidad. Часть 1 , «Заговоренный» кошелек , Гадание на кофейной гуще , «Погадай мне, старуха, карты веером брось...» , Ведьмы в истории: традиции викки , Призраки ночи, или по ту сторону жизни , Викка – магия природы , Секреты кошелька , Знахарский обряд от сглаза Parte 1, "empezó a hablar" con jareta, fortuna diciendo, "mi fortuna, los mapas antiguos del ventilador tiro ...", la bruja en Historia: La tradición de la Wicca, los fantasmas de la noche, o en el otro lado de la vida, Wicca - la magia de la naturaleza, el bolso Secretos , ritual de vudú contra el mal de ojo


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Resultados de tablets para inmortalidad|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact