Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-patas (continuación) Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-patas (continuación)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Seguimos a publicar los capítulos del libro de la famosa escritora rusa Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Los nuevos capítulos se colocará una vez a la semana.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Esta obra pertenece al ciclo de "detective de hadas", que consta de seis libros.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Te invitamos a cooperar editores!
Книга пока не опубликована! Глава седьмая. El libro aún no publicado! Capítulo Siete. Новая сказка Шехерезады Una nueva historia de Scheherazade

Остаток дороги я плохо помню. El resto de la carretera, no me acuerdo. Никогда в жизни мне не было так страшно, как в это время. Nunca en mi vida yo no era tan espantoso como esta vez. Воображение у меня богатое, я во всех деталях представила себе, как в самолете раздается оглушительный грохот, а потом все происходит, как в фильме катастроф: горящие обломки, живые, полуживые и мертвые пассажиры, черный дым и все это плюхается в родное с детства Черное море, чтобы бесследно исчезнуть в его глубинах. Mi imaginación rica, tengo todos los detalles para sí, como el plano de un ambiente ensordecedor, y todo sucede como en los desastres de cine: la quema de desechos, en vivo, medio muerto y los pasajeros muertos, humo negro y todas las de calabaza es originaria de su infancia en el Negro mar a desaparecer en sus profundidades.

La red de publicidad Rorer
Слабым утешением могло служить только то, что я всего этого кошмара все равно бы не увидела, поскольку сумка с бомбой, ясен перец, была бы в самой непосредственной близости от меня, так что мое бренное тело в первую долю секунды превратилось бы в ничто. Consuelo podría ser justo lo que toda esta pesadilla, que aún no lo vería como una bolsa con una bomba, pimienta claro, sería en las inmediaciones de mí para que mi cuerpo mortal en la primera fracción de segundo se convertiría en nada.
Еще веселее был бы вариант, если бы мой ангел-хранитель не заинтересовался ларчиком-сувениром и не стал бы его трогать вообще. Otra opción sería divertido si mi ángel de la guarda no está interesado en un ataúd, un recuerdo y no me lo tocan a todos. Тогда мы бы радостно взлетели в воздух где-то на подступах к Кемеру, и все бы долго ломали головы, к чему бы все это было. Entonces serían felices voló en el aire en algún lugar en las afueras de Kemer, y todos se han atormentado el cerebro por un largo tiempo, lo que todo esto era.
Конечно, машина взрывается не так эффектно, как самолет, но шума, дыма и огня тоже было бы вполне достаточно. Por supuesto, los golpes hasta coches no es tan impresionante como el avión, pero el ruido, el humo y el fuego, también sería suficiente. И это было бы вообще обидно: предвкушать радости отдыха в компании миллионера и так бесславно погибнуть от руки… Чьей, черт побери, руки? Y haría daño a todos: esperamos que la alegría de descanso en compañía del millonario y tan ignominiosamente perecer a manos ... Por qué demonios están tus manos?
Как я ни ломала голову, никакой кандидатуры в мои убийцы, кроме Олега, не просматривалось. Por mucho que me rompí la cabeza, ninguno de los candidatos en mi asesino, pero no de Oleg Hillary. Конечно, я знала, что мой теперь уже навсегда экс-любовник особой сентиментальностью не отличается, а скорее склонен к жестким поступкам, но не до такой же степени! Por supuesto, yo sabía que mi ahora ex-amante, siempre un sentimentalismo especial no es diferente, sino más bien inclinado a la conducta rígida, pero no hasta ese punto! И главное – за что? Y lo más importante - para qué? Я еще могла как-то понять высказанное им как-то милое пожелание залить парочку-другую конкурентов цементом и утопить бочки в Финском заливе, но… Todavía podía entender de alguna manera la opinión expresada por él como un deseo de dulces para llenar un par de otros competidores, con el cemento y los barriles de ahogarse en el Golfo, pero ...
Но это были конкуренты! Pero eran competidores! Даже если допустить, что я ему просто надоела, есть же другие способы прекращения отношений. Incluso si asumimos que sólo estoy cansado de eso, también hay otras maneras de poner fin a las relaciones. Если бы все взялись вот так мочить опостылевших возлюбленных, то на земле очень скоро не осталось бы ни одного живого человека. Si todos son de aquí amante de odio tan húmedo, sobre el terreno muy pronto no habrá persona viva. Да еще мочить с большими финансовыми затратами: деньги на билет в оба конца, съем жилья, карманные средства… Sin embargo, todavía húmedo, con gran costo financiero: el dinero de ida y vuelta, comer la vivienda, el dinero de bolsillo ...
Но если он все так задумал с самого начала, то зачем нужно было снимать апартаменты на две недели? Pero, si así lo concibió desde el principio, ¿por qué fue necesario alquilar apartamentos en dos semanas? Деньги-то немалые, для меня, во всяком случае. El dinero es importante, para mí, de todos modos. Может быть, он просто не знал, как скоро сумеет заставить меня сесть в самолет? Tal vez él no sabía cuán pronto será capaz de hacerme subir a un avión? Не случайно же обратный билет был с открытой датой. No es casual que el billete de vuelta fue de composición abierta. Я же уложилась, как на весенне-полевых работах: трое суток – и все готова. También se perdió, como el trabajo de campo de primavera: tres días - y todo está listo. Впрочем, я всегда все делаю быстро: и увлекаюсь, и совершаю глупости, и каюсь в содеянном. Sin embargo, siempre lo hago rápido, y llevar, y hago cosas estúpidas, y arrepentirse de sus actos.
А если бы слепая судьба не столкнула меня с Исмаил-беем? Y si el destino ciego no me había enfrentado con Ismail-Bey? Думаю, меня ничто тогда не спасло бы от гибели, и никто никогда не догадался бы, кто все это организовал. Creo que si algo me hubiera salvado de la muerte, y nadie podría haber imaginado que todo organizado. Тем более, что администратор уже на том свете, а это была единственная ниточка, которая вела к главному организатору всего этого шоу в воздухе. Por otra parte, el administrador ya está en ese mundo, y este fue el único hilo que condujo a la principal organizador de este espectáculo en el aire.
А если этот Некто не поверит в реальность авиакатастрофы или у него имеются вполне надежные источники правдивой информации? Y por si alguien no cree en la realidad de la caída, o él tiene fuentes muy fiables de información precisa? Тогда в задачке спрашивается: кто следующий кандидат на переход в иной мир? Luego, en el rompecabezas de la pregunta es: ¿quién es el próximo candidato para la transición a otro mundo? Угадать, по-моему, можно с одного раза. Correcto, en mi opinión, es una vez.
В общем, когда наша машина, проскочив по окраине Кемера, подкатила к какой-то вилле, утопающей в зелени, я уже была на грани истерики. En general, cuando nuestro coche, cayó en las afueras de Kemer, se dirigió a una villa, inmerso en el verde, yo ya estaba al borde de la histeria. Между прочим, я по натуре не слишком возбудимая, и нервничать обычно начинаю только тогда, когда чего-то не понимаю. Por cierto, yo soy por naturaleza, no muy excitable, nervioso, y por lo general comienzan sólo cuando algo no entiende. А в данном конкретном случае я не понимала ни-че-го. Y en este caso particular, yo no entendía cualquier cosa. Вообще ничего. Nada. Так что нервам, право же, было от чего разгуляться на всю катушку. Así que los nervios, en realidad, era algo que vagan en todos los cilindros.
Но, выйдя из машины, я вдруг необъяснимым образом успокоилась. Pero fuera del coche, de repente, inexplicablemente, se calmó. То ли воздух тут был какой-то особенный, густо насыщенный ароматом цветов и недалекого моря. Si el aire que había algo especial, muy cargado con la fragancia de las flores y el mar cercano. К стеклянным дверям вели полукруглые белые мраморные ступени и – надо полагать, как сверхпочетную гостью, - на верхней ступеньке меня ждал Исмаил-бей, как всегда в белоснежном великолепии. Por las puertas de cristal eran semicirculares pasos de mármol blanco, y - probablemente como invitados sverhpochetnuyu - en el último escalón de espera para mí, Ismail Bey, como siempre en un resplandor blanco.
Я чуть не бросилась ему на шею, как к единственному близкому человеку, чуть ли не родственнику и одумалась буквально в последнюю секунду. Casi me echó los brazos alrededor de él, como la persona sólo cerca, casi un miembro de la familia y, literalmente, cambió de idea en el último segundo. Не была уверена, что он правильно оценит мой эмоциональный порыв. Yo no estaba seguro de que la correcta determinación de mi arrebato emocional.
-Обед ждет, Фэриде-ханум, - проговорил он, улыбаясь. Almuerzo en espera Feride Khanum, - dijo, sonriendo. – Все деловые разговоры – только после обеда. - Todas las llamadas de negocios - después del almuerzo. Договорились? ¿Está bien?
Еще бы мы не договорились! No me extraña que no estamos de acuerdo!
Беда была только в том, что есть мне не хотелось ни капельки. El problema sólo era que yo no quería la menor. Аппетит словно напрочь отбило. Como desalentar el apetito por completo. Так что я вяло поковыряла салат, съела пару кусочков мяса, запивая все это полюбившимся мне красным вином. Así que con desgana y recogido en ensalada, se comió un par de trozos de carne y se lo bebió todo mi vino tinto favorito. Исмаил-бей ни на чем не настаивал, он спокойно вел светский разговор о погоде и природе, не отвлекаясь на мои ответы-междометья. Ismail Bey en todo lo que no insistió, con calma llevó a la pequeña charla sobre el clima y la naturaleza, no se distraiga con mis respuestas-interjección. Но и затягивать трапезу не стал, явно понимая, что выговориться мне сейчас куда важнее, чем наесться. Sin embargo, para prolongar la comida no se entienden claramente que hablar ahora más importante que comer.
Так что минут двадцать спустя мы уже сидели на закрытой зеленью со всех сторон веранде и пили кофе с чудесным ароматным арманьяком. Así que veinte minutos después estábamos sentados en el verde cerrado por todos lados y el consumo de café con una terraza Armagnac aromáticos maravilloso. То ли присутствие Исмаил-бея, то ли этот самый арманьяк, но я немного успокоилась. Si la presencia de Ismail Bey, si este es el Armagnac, pero me calmé un poco. Во всяком случае, меня больше не преследовали яркие видения моей собственной мученической кончины. En cualquier caso, ya no perseguir la visión luminosa del martirio de mi cuenta.
-Ну, так подведем предварительные итоги, Фэриде-ханум. -Bueno, un resumen de los resultados preliminares, Feride Khanum. Но прежде всего разрешите официально пригласить вас быть гостьей на этой вилле. Pero permítame invitarle oficialmente a ser un invitado en esta villa. У вас будет половина этого дома и, если не захотите, вы меня даже не увидите… Usted tendrá la mitad de la casa y si no quiere, ni siquiera ver ...
-Не думаю, чтобы у меня возникло такое желание, - мило улыбнулась я. -No creo que he tenido un deseo, - me sonrió dulcemente.
-Благодарю вас, Фэриде-ханум, - церемонно поклонился Исмаил бей. -Gracias, Feride Khanum - se inclinó ceremoniosamente Ismail Bey. – Я на это очень надеялся. - Yo tenía grandes esperanzas en ella. И мне тем более приятно, что вы не разочаровали меня. Y aún más contento de que usted no me defraudó. Обещаю, вы о своем решении не пожалеете. Te prometo que su decisión no se arrepentirá. Сегодня, например, я хотел бы пригласить вас в казино. Hoy, por ejemplo, me gustaría invitar a usted al casino. Любите казино? ¿Te gustan los casinos?
Я совершенно искренне расхохоталась: Me reí con toda sinceridad:
-Помилуйте, Исмаил-бей, я такие заведения только в кино видела, да в книжках про них читала. -Perdone, Ismail Bey, yo soy de esas instituciones sólo en las películas visto, pero en la lectura de libros sobre ellos. Как я могу любить их или не любить? ¿Cómo puedo amarlos o el amor?
-В Москве нет казино? En Moscú, no hay ningún casino?
-Думаю, есть, и не меньше, чем в Турции. -Creo que es, y no menos que en Turquía. Только я ни разу не переступала их порога. Pero nunca nunca cruzó su umbral. Мне такие развлечения не по карману. Me divierto como no pagar.
-Что ж, еще один довод в пользу казино. -Bueno, otro argumento a favor del casino. Новичкам всегда везет, примета такая. Para los principiantes siempre son afortunados, un signo de eso.
-Пока я что-то особенного везения не вижу, - вздохнула я. -Mientras yo era algo especial acerca de la suerte no ver - suspiré. – Повезло мне только в том, что я познакомилась с вами, Исмаил-бей. - Suerte que yo sólo te conocí, Ismail Bey. Но крупно повезло. Pero la suerte. Думаю, иначе меня уже и на свете-то не было бы. Creo que la forma que tengo y el mundo, no habría ninguna.
-Не драматизируйте события, Фэриде-ханум. -No dramatizar los acontecimientos, Feride Khanum. Честно говоря, я не понимаю, почему банальная афера обставляется такими жестокими декорациями. Francamente, no entiendo por qué brutal escenario de una estafa anunciada banal. Если бы не бдительность Али… Si no fuera por la vigilancia de Ali ...
-Какого Али? Ali al-¿Qué?
-Он привез вас сюда. "Él trajo aquí. Это начальник моей охраны. Este es el jefe de mi seguridad. Так вот, если бы не его бдительность, у нас было бы три трупа, включая его собственный. Así que, si no fuera por su vigilancia, tendríamos tres cadáveres, incluido el suyo. Конечно, администратора нужно было брать сразу после вашей с ним встречи. Por supuesto, el administrador debía hacer inmediatamente después de su reunión con él. Но мы побоялись спугнуть заказчика и в результате вообще упустили шанс. Pero teníamos miedo de asustar a los clientes y como consecuencia perdió la oportunidad a todos. Теперь придется ждать его следующего шага. Ahora tenemos que esperar a su próximo paso. Кому-то ведь он должен был передать полученные документы и алмазы. Para algunos ha tenido que suministrar los documentos y los diamantes. Но мы не нашли посылку ни в его кабинете, ни в его доме, хотя он ресторана не покидал, это уж мы на всякий случай проверили. Pero no hemos encontrado un paquete o en su oficina, ni en su casa, aunque no salir del restaurante, que sólo en caso de que hemos probado. Значит, убийца и посылку забрал. Por lo tanto, un asesino y enviar lo llevaron.
-Да, дело осложняется… Sí, es complicado ...
-За границу бриллианты не попадут, я уже принял все меры, да к тому же дал всем таможенным службам строжайший наказ: малейшее подозрение – и полный обыск. Diamantes en el extranjero no están, yo ya había tomado todas las medidas, además dio a todas las aduanas a la estricta advertencia: la más mínima sospecha - y una búsqueda completa.
-Какие меры, если не секрет? -¿Qué medidas, si no es secreto?
-Для вас, конечно же нет. -Para usted, por supuesto que no. Заменил алмазы их точными копиями, а оригиналы надежно прибрал. Diamantes en sustitución de sus copias exactas de los originales de forma segura y cuidada. А вот документы… Копии у меня конечно, остались, теперь прикидываю, кто может быть заинтересован в этой афере. Pero las copias de los documentos ... Es verdad que he dormido, ahora se pregunta quién puede estar interesado en esta estafa. Вообще у меня такое чувство, что кто-то хочет ввести в этом городке свои порядки, а меня… ну, скажем, хорошенько потеснить. En realidad, tengo la sensación de que alguien quiere entrar en este pueblo tiene su propia manera, y yo era ... bueno, digamos, buena prensa. Меня это не пугает, такие попытки уже были, но пока все-таки без убийств. No tenía miedo, esos intentos han sido, pero aún así sin un asesinato.
-Смахивает на почерк русских бизнесменов? -Huele a escritura empresarios rusos? – усмехнулась я. - Yo me reí.
-Боюсь, что да. -Me temo que si. Но не будем расстраиваться заранее. Pero no nos molesta de antemano. Посмотрим, что будет дальше. Vamos a ver qué sucede después. А у вас Фэриде-ханум, сейчас будет очень важное дело: вас ждут парикмахер, маникюрша и визажист. Y usted Feride Khanum, ahora sería una cosa muy importante: que usted está esperando una peluquería, manicura y maquilladora. В казино вы пойдете уже турчанкой, а не славянкой. En el casino usted vaya a la cantante turca, no eslava. Пойдемте, покажу вам ваши комнаты, а сам пока займусь другими неотложными делами. Vamos, mostrará su habitación, y lo hará hasta que otros compromisos urgentes. Жаль, что вы так толком и не поели, но, думаю, после казино мы это наверстаем. Es una lástima que no tan claramente y se come, pero creo que después de que el casino nos pondremos al día. Когда будем отмечать ваш выигрыш. Cuando celebramos sus ganancias.
-Или проигрыш, - здраво заметила я. -O perder, - un sonido, dije.
-Поверьте, вы выиграете. -Créame, usted gana. У меня предчувствие, а оно меня редко обманывает. Tengo un presentimiento, pero rara vez me engaña. То есть практически никогда. Eso es casi nunca.
-Пари, что сейчас оно вас как раз и подводит. -París, que ahora es sólo usted y conduce.
-Согласен. -Estoy de acuerdo. Если вы выигрываете, с вас поцелуй. Si usted gana, usted tiene que besar.
-А если проиграю? -Y si pierdo?
-Тогда с меня порция вашего любимого десерта – утешительный приз. Luego, con mi porción de su postre favorito - un premio de consolación.
-Уговорили, - расхохоталась я. -Convencido - Me eché a reír. – Что ж, пойдем превращаться в турчанку. - Bueno, volvamos a la mujer turca.
То, что Исмаил-бей деликатно назвал «вашей половиной виллы» оказалось всего-навсего дворцом среднего размера. El hecho de que Ismail Bey delicadamente descrito como "la mitad de sus casas," no era más que un palacio de tamaño mediano. С увитой зеленью террасы я попала в огромную комнату – то ли холл, то ли гостиную, с очень симпатичным фонтаничком посередине, где резвились золотые рыбки, а по стенам стояли диваны и низкие столики. Desde la terraza cubierta de vegetación, me metí en una enorme habitación - ya sea una sala o salón, con un fontanichkom muy bonito el centro, donde los peces de colores deportivos, y las paredes estaban sofás y mesas bajas.
Ноги утопали в коврах не по щиколотку, а, по-моему, по колено. Sus piernas se hundían en la alfombra no es de los tobillos, pero, en mi opinión, a sus rodillas. Из этой благодати вели три двери: одна, куда я прежде всего сунула нос была входом в мини-кабинет: специальный стол с компьютером, вращающееся кожаное кресло типа «президент» и полки с книгами по стенам. De esta gracia enfrentado en tres puertas: una, donde por primera vez su nariz era la entrada de la mini-gabinete: una mesa especial con un ordenador, silla giratoria de cuero, como "Presidente" y los estantes en las paredes.
Вторая дверь вела то ли опять в гостиную, только значительно меньших размеров, чем первая, то ли в будуар – помещение, о котором я много читала и часто видела на экране, но в личной жизни как-то сталкиваться не приходилось. La segunda puerta sea llevado a la sala de nuevo, sólo que mucho más pequeño que el primero, ya sea en el vestidor - el cuarto, que leía mucho y, a menudo visto en la pantalla, pero en su vida personal como la cara no era necesario. Третья же дверь вела в мои сугубо личные апартаменты и сказать, что я обалдела, значит, ничего не сказать. La tercera puerta me llevó a apartamentos más privado, y decir que volcó, y luego no decir nada.
И спальня в съемной квартире, и спальня в пентхаузе были, конечно, хороши. Y la habitación en un apartamento alquilado y la habitación en el ático, por supuesto, bien. Но это превосходило все, что я знаю о спальнях. Pero es mejor que todo lo que sé acerca de los dormitorios. Низкая белая кровать, накрытая вышитым покрывалом сказочной красоты, туалетный столик с трюмо, на котором стояло все, что только можно себе вообразить, огромный стенной зеркальный шкаф, куда горничная с ходу начала развешивать мои жалкие тряпочки, извлеченные из сумки, при этом горестно покачивала головой и кое-что откладывала в сторону. La cama blanca de baja, cubierto con una tela bordada fabulosa, tocador con espejo, sobre la cual estaba todo lo que podemos imaginar una enorme caja de espejo de la pared, donde la criada a la carrera comenzó a colgar mis harapos lamentables, extraídos de la bolsa, mientras moviendo tristemente la cabeza y algo de lado. Хотелось бы думать – просто погладить, а не сжечь, как нищенские обноски. Me gustaría pensar - apenas un golpe, pero no quema, como trapos miserables.
Из спальни стеклянная дверь вела на еще одну небольшую веранду, в ста метрах от которой просматривались море и кусочек пляжа. Desde la puerta de cristal llevó a otro dormitorio pequeño patio, a unos cien metros del mar y miró a través de un trozo de la playa. И еще была неприметная дверь в ванную комнату. Y fue la puerta discreta en el baño.
То есть это теоретически была ванная комната. I decir, teóricamente era cuarto de baño. Практически это было помещение с небольшим плавательным бассейном и примерно такого же размера ванной-джакузи, с душевой кабиной, отгороженной матовым стеклом, с умывальником, над котором висело огромное зеркало, а на полочке и в многочисленных стенных шкафчиках находилось столько флакончиков, баночек и тюбиков, что хватило бы на приличных размеров салон красоты. En la práctica, se trataba de una habitación con una pequeña piscina y del tamaño de un baño con jacuzzi y ducha separados por un vidrio esmerilado, con fregadero, sobre la que colgaba un gran espejo, y en la plataforma y en armarios numerosos fueron tantas botellas, jarras y tubos, de que sería suficiente para que de tamaño decente salón de belleza.
Остальные удобства были примерно в том же стиле – дворец Шемаханской царицы. Las instalaciones restantes fueron más o menos en el mismo estilo - el palacio de la reina de Shemakha. Или Шехерезады, кому что ближе. O Scheherazade, que está más cerca. Даже пол здесь был застелен ковром, а не выложен плитками. Incluso en este caso el suelo estaba cubierto de una alfombra, y no de baldosas. Были предусмотрены и специальная кушетка для массажа, и напольные весы, и даже парикмахерское кресло на колесиках, которое пока было скромно задвинуто в уголок. Se han introducido y un sillón especial para el masaje, y escalas, y la silla, incluso una peluquería sobre ruedas, que hasta ahora han sido modestos empujar a un rincón. В общем, не хватало разве что специальной установки для педикюра, хотя кто его знает, может быть, она при необходимости выдвигается непосредственно из стены. En general, no es suficiente a menos que una instalación especial para la pedicura, pero quién sabe, tal vez sea necesario nombrados directamente de la pared. Вместе с педикюршей. Sin embargo pedicura.
Понять, за что мне выпало такое счастье, я была решительно не в состоянии. Entender por qué me quedé tan feliz, yo estaba decidido en el estado. Всего пару дней тому назад я, простая российская туристка, прилетела отдохнуть в не самый большой и не самый дорогой городок Анталии. Sólo un par de días yo, un simple turistas de Rusia, voló a descansar no es la ciudad más grande y más caro de Antalya. А попала – в тысяча второй сон Шехерезады, хоть щипли себя, хоть не щипли. Un hit - un millar de un segundo sueño Scheherazade, incluso pellizcarme, aunque no pellizcos.
Впрочем, расслабиться мне не дали. Sin embargo, no se le permitió relajarse. Тут же вошел какой-то молодой человек, весьма приятный на вид, подкатил парикмахерское кресло к умывальнику и жестом предложил мне присесть. Inmediatamente llegó un hombre joven, muy agradable a la vista, la peluquería silla enrollado a la pileta y me indicó que se sentara. Я и забыла на какое-то время, что мне предстоит смена имиджа, и теперь мне стало безумно любопытно, что из этого получится. Me olvidé por un tiempo que tengo que cambiar la imagen, y ahora estaba locamente curiosidad por saber qué va a ocurrir.
В принципе, внешность у меня нормальная, но какая-то… неброская. En principio, tienen una apariencia normal, pero algunos ... subestimado. Светло-русые волосы, для которых в последнее время специально придумали какой-то супер-шампунь, чтобы жидковатые, в общем-то, прядки приобрели хоть какой-то объем. Cabello castaño claro, que en los últimos tiempos especialmente diseñado una especie de super-champú, para acuosa, en general, mechones de pelo comprado al menos en cierta medida. Обычно я просто распускаю волосы и оставляю их в покое – они там сами по себе немножко вьются, а по торжественным случаям и на работу закалываю свою «гриву» на затылке. Por lo general los aflojar el pelo y dejarlos solos - que están allí por sí mismas un poco de rizo, y en las ocasiones solemnes y el trabajo que matar a su "melena" en la espalda. Что оригинального можно сделать из такого исходного материала было непонятно, но жутко интересно. ¿Qué se puede hacer desde la fuente original del material no era clara, pero terriblemente interesante.
Молодой человек довольно долго ходил вокруг меня, приглядываясь и что-то прикидывая. Joven desde hace algún tiempo caminando a mi alrededor, observando y pensando algo. Наконец, видимо, на что-то решился, развернул меня спиной к умывальнику и приступил к моему преображению. Por último, al parecer, algo metido en la cabeza, me convirtió de nuevo en el baño y comenzó mi transformación. Сначала он вымыл мне голову, потом намазал их каким-то ароматным белым кремом и жестами предложил посидеть спокойненько двадцать минут. En primer lugar, se lavó la cabeza y luego untado con un poco de crema blanca fragante y con un gesto a sentarse en silencio durante veinte minutos.
Чтобы я не особенно скучала, пришла молодая девушка с набором маникюрных инструментов и занялась моими руками. Así que no todo se perdió, llegó un joven con un conjunto de herramientas de manicura y tomó mis manos. Ну, это предупреждать вообще-то надо. Bueno, es en general para evitar que una necesidad. Не помню, когда я последний раз проделывала эту процедуру с помощью мастера, так что назвать свои руки ухоженными, я бы не рискнула. No recuerdo la última vez que fue a través de este proceso con el asistente, así que llame a sus manos bien cuidadas, no me habría arriesgado.
Но если маникюршу и удивило такое небрежное отношение к собственным рукам, то она ничем своего удивления не выдала. Pero si la manicura y se sorprendió de una actitud negligente hacia sus propias manos, no traicionar a su asombro. Правда, в двадцать минут она не уложилась, но это оказалось даже к лучшему. Sin embargo, en veinte minutos que no había alcanzado, pero era aún mejor.
Молодой человек снова развернул меня спиной к умывальнику и очень долго мыл мои волосы какими-то невероятно ароматными шампунями. El joven de nuevo me lanzó de nuevo en el cuarto de baño y mucho tiempo de lavar el pelo con champú algunos increíblemente aromático. После чего снова намазал мне голову каким-то составом, закутал ее пластиковым полотенцем и предложил, естественно, жестами, вернуться к маникюрше. Entonces, de nuevo, manchado mi clase la cabeza de la composición, envuelto en plástico la toalla y ha invitado, por supuesto, los gestos, para volver a la manicurista.
Она закончила свое занятие как раз тогда, когда пришло время снимать с моей бестолковки изрядно надоевший мне чехол. Ella terminó su lección en un momento en que es hora de disparar con la bestolkovki muy aburrido de mi caso. Что ж, руки она мне сделала просто фантастически красивыми, можно было подумать, что последние десять лет я с утра до вечера занималась исключительно маникюром. Bueno, la mano me lo hizo fantástico, uno podría pensar que los últimos diez años que tengo de la mañana a la noche se refieren únicamente a la manicura.
Но вот когда парикмахер смыл состав с моей головы, я взглянула в зеркало и в ужасе зажмурилась. Pero cuando el peluquero arrasaron parte de mi cabeza, me miré al espejo y cerró los ojos con horror. Мое отражение продемонстрировало мне нечто сугубо лохматое и сугубо темное, не цвета воронова крыла, конечно, но типа того. Mi reflejo me enseñó algo muy peludo y muy oscura, el cuervo, por supuesto, pero algo así. Что ж, теперь меня не то что злоумышленники – мама родная не узнает. Bueno, ahora no estoy de que los atacantes - Dear Mama no lo sé. Сама же я просто закрыла глаза и приготовилась к худшему. El mismo, yo solo cerré los ojos y se preparó para lo peor.
Просидеть мне так пришлось довольно долго, мастер щелкал ножницами, ловко орудовал расческой, жужжал какой то бритвой, снова щелкал ножницами, потом включил фен, из чего я сделала вывод, что час «икс» вот-вот настанет. Así que tuve que pasar bastante tiempo, el asistente rompió un par de tijeras, hábilmente manejado el peine, que bulle con una navaja de afeitar, tijeras clic de nuevo, se volvió en un secador de pelo, de la que llegó a la conclusión de que la hora de la "X" está a punto de venir.
-Готово, мэм, - произнес по-английски свою первую и последнюю фразу парикмахер и скромненько отошел в сторону. -Hecho, señora, - dijo en Inglés su primera frase y último de la peluquería y la modestia a un lado.
Я не без трепета открыла глаза. Yo no soy sin temor abrió los ojos. Так вот какая, Фэриде-ханум. Entonces, ¿qué, Feride Khanum. Блестящая, живая масса темно-каштановых волос, в которых как искорки вспыхивали тонкие рыжие прядки. Una brillante, la masa viva de cabello castaño oscuro, en el que brilló una chispa delgadas líneas rojas de pelo. Это было даже не прическа, а Нечто, какой-то дорогой мех, струящийся вокруг лица и мягко спускавшийся по шее. No era ni un pelo, pero algo, pieles costosas, que fluye alrededor de la cara y bajando suavemente en el cuello. Волосы чуть-чуть не достигали плеч, а небрежно упавшие на лоб пряди были вообще невероятно красивы. El pelo muy cerca de alcanzar sus hombros, y descuidadamente caído sobre su frente, las cerraduras fueron increíblemente hermoso. Как этому молодому человеку удалось сделать ЭТО из исходного материала, понять не могу, но – удалось. Como este joven logró hacerlo desde el material de origen, no puedo entender, pero - con éxito.
-Спасибо, - искренне сказала я тоже по-английски. -Gracias - me dijo, lo que también significa en Inglés. – Это шедевр, вы настоящий мастер. - Es una obra maestra, usted es un verdadero maestro.
-Продержится неделю, - сообщил он мне с поклоном, и стал собирать инструменты. -Última durante una semana - me dijo con una reverencia, y comenzó a instrumentos de recolección.
Я попыталась слезть с кресла, но, как выяснилось, поторопилась. Traté de bajar de la silla, pero como resultó, apresurada. Пришла женщина средних лет с небольшим баульчиком, разложила на подзеркальнике какие-то коробочки и кисточки. Llegó en edad madura mujer con un baulchikom pequeñas, establecidas sobre la repisa de la chimenea-shelf algunas cajas y escobillas. Кресло от зеркала чуть-чуть отодвинули и девушка-маникюрша занялась уже моими нижними конечностями, которые тоже были не слишком ухожены. Presidente del espejo un poco y empujó a la manicura niña ya cargo de mi extremidades inferiores, que también fueron no muy bien mantenido. Нет, педикюром я занимаюсь регулярно, но тоже – только самостоятельно. No, lo hago pedicuras con regularidad, pero también - sólo a ti mismo. Так что работенка бедной девушке предстояла та еще. Así que los pobres están rabotenka niña antes de que el todavía.
А женщина занялась моим лицом. Y la mujer tomó mi cara. Сначала достала что-то, оказавшееся контактными линзами и показала мне, как ими пользоваться. En primer lugar, para conseguir algo, que resultó lentes de contacto y me enseñó a usarlas. В общем, довольно просто, если приноровиться. En general, simplemente, si acomodar. В результате из зеркала на меня глянула темноглазая брюнетка, не имевшая практически ничего общего с моей прежней персоной. Como resultado del espejo me miraba con ojos oscuros, morena, no tener prácticamente nada que ver con mi persona de edad.
Для начала на это новое лицо наложили какую-то маску и предложили спокойно полежать минут десять. Para comenzar con esta nueva persona a la izquierda una especie de máscara, y se ofreció a acostarse en silencio durante diez minutos. После чего маску сняли и дальше я просто довольно долго, сидела с закрытыми глазами ощущая прикосновения к своему лицу кисточек, пуховок, тампонов и даже каких-то щипчиков. Entonces, la máscara se ha retirado y además acabo de mucho tiempo, se sentó con los ojos cerrados, sintiendo el tacto de tus pinceles cara, puhovok, tampones, e incluso algunas pinzas. По моим догадкам, щипчиками мне создавали идеальные брови, а еще какие-то действия знаменовали собой наращивание ресниц. Según mis conjeturas, he creado las cejas perfectas pinzas, e incluso algunos de acción marcó la extensión de las pestañas. Если честно, мне было безумно интересно, что получится в результате всех этих манипуляция. Para ser honesto, me pareció muy interesante lo que ocurre como resultado de todas estas manipulaciones.
Наконец с меня сняли все простынки и пеньюары, педикюрша закончила лакировать ногти и с поклоном удалилась. Finalmente, me aclaró todas las hojas y los vestidos, laca de uñas pedicura terminó con una reverencia y se alejó. Я посмотрела на себя в зеркало и ахнула: передо мной, с той стороны стекла, сидела настоящая красавица. Me miré en el espejo y soltó una exclamación: delante de mí, del otro lado del cristal, se sentó una verdadera belleza. Маскировка удалась на славу: я сама себя не узнавала. Masked no a la fama: que no conocía a sí misma. Конечно, на этом незнакомом лице был абсолютно мой нос, линия щеки ничуть не изменилась, подбородок остался прежним, равно как и рот. Por supuesto, en esta cara desconocida totalmente la nariz, la línea no cambió sus mejillas, barbilla, seguía siendo la misma, así como de la boca.
Возможно, все дело было только в том, что вместо привычных серых на меня смотрели темно-карие глаза, обрамленные длинными, пушистыми ресницами. Tal vez todo el asunto era sólo que en lugar de los habituales gris me miró con sus ojos marrón oscuro, enmarcado por las pestañas largas y gruesas. Или брови, которые ровными дугами обрамляли эти глаза. O las cejas, arcos suaves que enmarcan los ojos. Или чуть более смуглая, чем обычно, кожа. O un poco más oscuro que la piel normal. Или чуть-чуть более пухлые губы, умело подведенные и подкрашенные. Labios gruesos o un poco más, hábilmente confeccionados y teñido. Но все равно это была совершенно другая женщина. Pero todavía era una mujer completamente diferente. Я ее не знала, я ее даже немного побаивалась. Yo no sabía, estoy incluso un poco de miedo de ella. К тому же, у такой женщины и манеры должны быть соответствующие, но какие? Por otra parte, en la mujer tal y costumbres deben ser pertinentes, pero ¿qué? Это я могла определить только экспериментальным путем. Que podría identificar sólo mediante la experimentación.
Как во сне, я вышла сначала в спальню, где прилипла к зеркалу во всю стену. Como en un sueño, me fui primero a la habitación, donde se mantuvo firme en el espejo en la pared. Из этого сомнамбулического состояния меня вывела горничная, которая жестами предложила мне переодеться. Esto me llevó a estado de limpieza de sonambulismo, quien me indicó que el cambio. Все необходимое было уже разложено на кровати: длинное шелковое платье и шелковый же шарф, тоже очень длинный. Все это было выдержано в бежево-коричневых-золотистых тонах, и выглядело, как бальное платье для Золушки. Кстати, туфельки там тоже были, только не хрустальные, а кожаные – бронзового цвета босоножки на высоченном тонком каблуке и какими-то очень длинными шнурками.
Горничная помогла мне облачиться во все это великолепие. «Шнурки» оказались лямками, которые перекрещивались несколько раз над щиколоткой и там завязывались идеальным бантом. А шарф, оказывается, набрасывался на голову так, что один конец свисал за спиной, а второй, наоборот, оставался на груди. Возможно, женщины из высшего турецкого общества именно так и одеваются, не знаю. Исмаил-бею виднее.
А пока мне потихонечку стало ясно, как должна двигаться такая женщина, как она обязана говорить, сидеть, курить и даже кокетничать. Помог мне в этом, конечно, наряд, который смело можно было считать маскарадным. А поскольку это уже было что-то из театральной области, а в любой женщине, как известно, есть нечто от артистки (точнее, в душе мы все – великие актрисы), то понимание манер было не слишком сложным. Впрочем, если я и сделаю что-то не так на первых порах, надеюсь, Исмаил-бей не оставит меня в беде без своей поддержки.
Телепатия, видимо, существует, потому что именно в этот момент в дверь постучали и на пороге возник Исмаил-бей собственной персоной. Если он и испытал некоторое потрясение, то вполне умело это скрыл, зато явно остался доволен.
-Ну вот, Фэриде-ханум, теперь вы можете спокойно наслаждаться жизнью. Только учтите, без охраны я вас никуда не выпущу: такую красавицу украдут немедленно. Ну как, готовы развлечься в моем обществе в казино?
-Так точно! – шутливо отрапортовала я.
-А главное-то я и забыл! – хлопнул себя по лбу Исмаил-бей. – Склероз, извините великодушно. Сюда нужны еще драгоценности.
Представить себе мою бижутерию на этом фоне было довольно забавно, о чем я тут же и доложила. Исмаил-бей досадливо поморщился:
-Я же сказал: драгоценности. Серьги и пара колец, как минимум. Может быть, еще и браслет. Вы что, вообще драгоценности не носите?
-Смотря что считать драгоценностями, - отозвалась я. – По-вашему серебряное кольцо, точнее, перстень с топазом – это драгоценность? Или серебряный же браслет с непонятно какими камнями?
-Это, безусловно, украшения, но… Неужели у вас нет даже пары сережек?
-У меня уши не проколоты, - сказала я, совершенно подавленная.
Вот так всегда. Обязательно что-то должно пройти мимо меня. Тысячу лет собиралась проколоть уши, да все как-то недосуг было. Теперь останусь без серег. Хотя, с другой стороны, нельзя же иметь все сразу. Ну, не бывает так, вот и все.
-Значит, клипсы. В любом случае до казино нам придется кое-куда заехать. Вам понравится, я уверен.
-Куда? – со жгучим любопытством спросила я.
-Увидите. Очень скоро. Будет такой маленький сюрприз.
Удивительное дело: в совершенно новом прикиде я чувствовала себя вполне нормально и естественно. Даже туфли – моя вечная головная боль – сидели, как влитые, не жали и не терли. А длинные платья я всегда любила, ходить в них умела, так что к машине из дверей виллы я выплыла аки лебедь. Только не белый а золотисто-коричневый.
В машине Исмаил-бей сел не на переднее сидение, а рядом со мной. И тут же нахмурился.
-Что-то не так, Исмаил-бей? – робко спросила я. – Не соответствую, да?
-Все так, кроме сумки. Сумочка ваша, не соответствует остальному. Она была очень хороша в руках у Виктории-ханум, но для моей родственницы…
Он отдал какое-то короткое приказание шоферу и мы поехали по направлению к городу.
-И кем же я прихожусь вам, Исмаил-бей? – не без кокетства спросила я.
-Думаю, троюродной сестрой, - сообщил он мне, немного подумав. – Это такое дальнее родство, что, собственно, ни к чему и не обязывает.
Фраза была довольно многозначительной, и я решила на нее не отвечать. Пропустила, так сказать, свой ход и стала смотреть в окно, любоваться пейзажем, благо возможностей для этого было предостаточно. Вечер уже начинался, народу на улице заметно прибавилось, но теперь мне уже не удастся так же беззаботно фланировать в толпе, не привлекая к себе никакого внимания. Оказывается, роскошь и свобода плохо совмещаются, кто бы мог подумать.
-А ведь за вами тут наблюдали чуть ли не с первого дня, Фэриде-ханум, - внезапно сказал Исмаил-бей. – Мои люди нашли в квартире убитого администратора довольно большую коллекцию ваших фотографий. На улице, на пляже, за столиком его ресторана, на почте. И самое интересное – снимало вас несколько человек, по крайней мере, двое. Мои люди проверили все пункты проявки пленок и обнаружили занятную вещь: сегодня кто-то сдал в проявку пленку, где вас фотографировали вплоть до посадки в самолет, после чего пулей помчались делать снимки. Довольно глупо с их стороны, можно было все то же самое сделать непосредственно в Анталии, но тогда они теряли время.
-И кто это был? – полюбопытствовала я.
-Узнаем, как только заказчик явится за пленками. Заодно я приказал проследить, кому он их отдаст. Это ведь явный отчет для заказчика, исполнитель своими глазами видел, как вы сели в самолет.
-И своими ушами слышал, как самолет разбился, - не без сарказма сказала я.
-Между прочим, мне важно, чтобы об этом говорили только в Анталии. Ни остальная Турция, ни кто-либо за ее пределами об этом и понятия не имеет. И если я не ошибся в своих расчетах, через несколько часов что-то произойдет. Во всяком случае, ваш знакомый Алексей сегодня развил какую-то совершенно сумасшедшую деятельность, носится по городу, встречается с самой разнообразной публикой. Некоторые встречи мне объяснить трудно. Например, вот эту.
Он достал пачку фотографий и предъявил мне одну из них. На снимке Алексей за столиком какого-то кафе беседовал с мужчиной неопределенной внешности. Но мне показалось, что где-то я эту личность уже видела.
-Лицо вроде знакомое, а вспомнить не могу, - сказала я, возвращая фотографию.
-Ваш бывший сосед по лестничной площадке, - любезно пояснил мне Исмаил-бей. – Мне до сих пор не удалось выяснить, кто он такой и чем занимается. По документам – обычный турист, виза получена при прилете в Анталию, квартиру ему рекомендовали в туристическом агентстве. Он почему-то настаивал именно на квартире, а не на гостинице. У нас это не так часто бывает. Только в случаях, если что-то надо скрыть.
-Но для нас Олег тоже снял квартиру, - пожала я плечами.
-Насколько я понял ситуацию, ваш э-э-… друг женат. Ему лишняя реклама тоже была ни к чему.
-Логично, - согласилась я. – Но я вот сейчас подумала, что сняли именно квартиру не только для этого. Олегу не нужно было, чтобы у меня появились новые знакомые, а в гостинице этого не избежать. Не мог же он предположить, что я познакомлюсь с вами и весь сценарий пойдет насмарку. А все, судя по всему, было продумано очень тщательно. Интересно, когда он задумал мое убийство: во время очередной встречи со мной или в промежутке?
На сей раз при мысли об Олеге у меня возникло не чувство страха, а обыкновенная здоровая злость. И это было намного лучше, чем рефлексировать и причитать. Когда найду способ достойно рассчитаться – обязательно это сделаю. Месть – это блюдо, которое нужно вкушать в остывшем состоянии. Тогда оно наиболее лакомо.
В этот момент машина остановилась. Куда-то мы уже приехали, кажется.
-Прошу, Фэриде-ханум, - учтиво открыл мне дверь Исмаил-бей. – Сейчас мы быстро устраним все мелкие недостатки.
Оказывается, меня привезли в ювелирный магазин, причем судя по обстановке, не из дешевых. Народу в нем не было, но как только мы вошли, откуда-то набежала целая толпа продавцов, которые, узнав Исмаил-бея, по-моему, порядком струхнули. Во всяком случае, через минуту в залу вышел, судя по всему, сам хозяин заведения: вполне европейской внешности человек, но с сугубо восточными манерами. Исмаил-бею он поклонился чуть ли не в пояс, в мою же сторону был отвешен лишь какой-то намек на поклон.
Исмаил-бей заговорил по-турецки, так что я временно из процесса общения выпала. Но по немногим попадавшимся знакомым словам могла догадаться, что идет обычная преамбула: как дела, как дети, как бизнес. Я тем временем осматривалась: по-моему, здесь можно было украсить все гаремы всего Ближнего Востока, да и на Средний бы еще осталось. Витрины сверкали совершенно сумасшедшим блеском, напрочь отшибая возможность соображать.
Тем временем, нам принесли чай в крохотных чашечках и какие-то сладости. Ну, значит пошел второй этап: теперь хозяин будет осторожно выяснять, что гостю угодно. Я не ошиблась хотя бы потому, что разговор перешел на английский язык, так что тут я уже могла и поучаствовать. Но могла и помолчать.
-Моя кузина, Фэриде-ханум, приехала из Англии, - начал Исмаил-бей. – Возможно, мы здесь решим проблему ее замужества. Но эта легкомысленная девушка оставила дома все свои более или менее приличные украшения, а те, что привезла, только на пляж и надевать. Я надеюсь, мы можем у вас решить эту проблему?
-Разумеется, - расплылся в улыбке хозяин. – Все, что только пожелает уважаемая ханум. Начнем с сережек?
-У уважаемой ханум, оказывается, уши не проколоты! – с несколько наигранным возмущением отозвался Исмаил-бей. – О чем думала ее мать! Ох, уж эти западные причуды! Покажите нам для начала кольца, мне хотелось бы выбрать парочку не слишком броских.
Что ж, один из продавцов принес целый поднос с этими самыми кольцами. Вообще-то я не слишком люблю золото, предпочитаю серебро, но, похоже, моего мнения на сей раз никто спрашивать не собирался, во всяком случае в процессе первичного отбора.
Я не ошиблась: с подноса были отложены несколько колец, потом принесли второй, потом третий. На Востоке торопиться не любят. Потом ту же процедуру повторили с браслетами. Я даже притомилась немножко от всего этого блеска и сияния. Наконец, процесс пошел веселее:
-Выбирайте, Фэриде-ханум, - любезно предложил мне Исмаил-бей, пододвинув ко мне поднос с побрякушками, прошедшими первый тур. – Все, что хотите, в любых количествах.
Сказать, что мне было неловко – значит, ничего не сказать. За всю мою жизнь было два или три раза, когда мне дарили ювелирные украшения, и все эти случаи касались сугубо семейных праздников: прабабушкино колечко на совершеннолетие, бабушкино кольцо к двадцати пяти годам. Ну, обручальное, конечно. И опять же это все были близкие люди, а тут – совершенно посторонний мужик. Но я прекрасно понимала, что возражать Исмаил-бею не буду никогда, теперь я слишком к нему привязана всеми произошедшими криминальными фокусами.
-Вот это, пожалуй, - показала я на колечко из белого и желтого золота с маленьким бриллиантом. – И вот это.
Второе кольцо было побогаче на вид, но блистал в нем не алмаз, а топаз – мой любимый камень. Дымчатый топаз в филигранной золотой оправе.
-У ханум изысканный вкус! – восхитился хозяин магазина. – Осмелюсь предложить к этому браслет с топазами, получится просто восхитительно.
-Примерьте, Фэриде-ханум, - предложил Исмаил-бей. – Вкус у вас действительно хороший, мне нравится.
Кольцо с топазом оказалось чуть великовато, но хозяин замахал руками, затарахтел что-то по-турецки и один из продавцов понесся куда-то с этим кольцом.
-Десять минут, уважаемая ханум, - обратился ко мне хозяин. – Через десять минут кольцо будет нужного размера. Не угодно еще чаю? Или хотите посмотреть какие-нибудь безделушки?
-Кстати о безделушках, - прервал его Исмаил-бей, - нужна еще сумочка. В ансамбль, с бриллиантовой крошкой. Есть такая?
-Конечно!
-Покажите.
В общем, из магазина я вышла, как почти приличная восточная женщина: с браслетом и кольцами. Сумочка идеально подходила к ансамблю, но меня страшно занимала мысль, что я с ней буду делать в Москве, если вообще, конечно, туда когда-нибудь попаду.
Но первое испытание нового образа я, кажется, выдержала: русскую во мне даже не заподозрили. Исмаил-бей охотно это подтвердил. Я уже почти не нервничала, понимая, что в казино мне встреча с кем-то знакомым вряд ли грозит, и что по-русски мне там разговаривать тем более не придется.
Не могу сказать, что испытала потрясение, впервые в жизни переступив порог «злачного заведения». Скорее испытала чувство «дежа вю» - в кинофильмах казино особенно в последнее время мелькают с завидной регулярностью. Приглушенный свет, тихая музыка, тихие разговоры, длинноногая девица в униформе, которая тут же подскочила к нам с подносом, на котором стояли бокалы. Исмаил-бей покачал головой, и девица испарилась. Зато появился высокий и представительный мужчина, который склонился в поклоне и произнес какую-то длинную и, по-моему, высокопарную фразу.
-Моя спутница не говорит по-турецки, - усмехнулся в ответ Исмаил-бей.
Говорил он, естественно, по-английски, значит, если я правильно поняла правила игры, тут мне говорить разрешалось. Редко и по делу.
-Наше казино просто осчастливлено вашим присутствием, уважаемая ханум, - тут же перешел на английский мужчина, по-видимому, управляющий. – Позвольте предложить вам несколько призовых фишек – подарок от заведения.
Я нерешительно посмотрела на Исмаила-бея: что делать?
-Благодарю вас, Рашид-бей, - сказал тот. – Но уважаемая ханум впервые в казино, так что мы хотели бы проверить теорию новичков. Фишки, конечно, принимаем с благодарностью, но ханум купит и свои.
-Конечно, конечно! – с восторженным энтузиазмом откликнулся управляющий. – Все, что вам будет угодно приказать, Исмаил-бей.
-Фэриде-ханум, - обратился ко мне Исмаил-бей, - вот тут вам придется немного потратиться самой. Я столько раз играл в самых разных казино, что за новичка не сойду никоим образом. Равно как и мои деньги.
Восторга у меня такой поворот событий не вызвал: собственных денег было мучительно жалко. Но я довольно резко себя одернула: живу, как принцесса, меня обвешивают ювелирными украшениями, кормят сказочными деликатесами, возят на машине – и все это бесплатно. Элементарная справедливость требовала, чтобы я хоть на что-то потратилась сама.
-А куда надо платить? – спросила я, вынимая стодолларовую бумажку. – Или еще нужно поменять деньги на местную валюту?
-Вам – не нужно, - усмехнулся Исмаил-бей и что-то сказал управляющему. По-видимому, давал инструкции.
Управляющий очень резво выхватил купюру у меня из рук, сказал, что сейчас сам все организует в лучшем виде, а нас просит только подождать пару секунд. Действительно, вернулся он мгновенно со стопкой каких-то пластмассовых карточек и с поклоном передал их мне.
-Во что хочет играть уважаемая ханум?
-В рулетку, - ответила я, не задумываясь.
Думать было особенно не о чем. Я не знала правил ни единой карточной игры, кроме, разве, подкидного дурака, и к карточным столам мне вообще подходить было незачем. Значит, оставалась рулетка, не игральные же автоматы, в конце концов.
Вокруг стола с рулеткой было довольно много народа, но для нас места нашлись мгновенно. Я положила стопку фишек по левую руку от себя, справа пристроила свою роскошную сумочку – именно так вела себя выхоленная и разодетая дама по другую сторону стола. И стала ждать начала шоу.
Когда предложили делать ставки, я уже не колебалась. Свой внутренний голос я слышу крайне редко, он у меня очень застенчивый и, как правило, молчит, даже если его о чем-то спрашивают. Но тут он проявил себя во всей красе и, подчиняясь ему, я поставила всю стопку фишек, кроме одной, на черный квадрат стола с цифрой тринадцать.
-Вы уверены, Фэриде-ханум? – с удивлением спросил Исмаил-бей.
-Абсолютно! – отрезала я.
Шарик весело запрыгал по пологому кругу, постепенно замедляя ход. Вокруг стола воцарилась абсолютная тишина, нарушал которую только этот веселый металлический стук. Поколебавшись немного на финише, шарик как-то лениво вкатился в избранный им лоточек и там замер.
-Тринадцать черный! – провозгласил крупье по-английски и придвинул ко мне довольно значительное количество фишек других игроков.
-Браво, ханум! – шепнул Исмаил-бей. – Попробуем еще?
-Попробуем, - храбро кивнула я.
Храбро-то храбро, но возле себя я все-таки оставила фишек ровно на сто долларов. А остальную внушительную стопку снова водрузила на тот же квадрат. На сей раз никаких комментариев со стороны Исмаил-бея не последовало. Он только весело подмигнул мне, когда шарик… снова вкатился в ту же лунку. Я опять выиграла!
-Еще? – спросил Исмаил-бей.
С тупой уверенностью, которой за собой раньше не знала, я проделала ту же процедуру в третий раз. «Страховочные фишки» я тоже оставила возле себя. И затаила дыхание.
-Тринадцать черный! – с некоторым оттенком отчаяния в голосе объявил крупье.
После этого возникла некоторая пауза: крупье поменяли. Я прислушалась к своему внутреннему голосу и поняла, что полоса фарта закончилась и нужно достойно выйти из игры. Собрать все выигранное и убраться отсюда как можно скорее, было не совсем этично, с моей точки зрения. Поэтому я поставила на тот же квадрат только «резервные фишки», твердо решив с остальным выигрышем не расставаться. Новый крупье запустил волчок, шарик заскакал и…
-Семнадцать красное! – с торжеством объявил крупье.
Что и требовалось доказать. И вот тут я и решила остановиться. Свято верю в то, что нельзя жадничать, искушать судьбу или подталкивать ее в спину. К тому же я понимала, что выиграла совершенно сумасшедшие для меня деньги, причем выиграла сама. Исмаил-бей на это развлечение не потратил ни цента, так что я, не угрызаясь совестью, могла считать их действительно своими. Голова у меня слегка кружилась, как после бокала шампанского, я повернулась к Исмаил-бею и сказала:
-Спасибо, Исмаил-бей. Я наигралась. Что тут дальше делается по правилам?
Оказывается, по правилам здешнего хорошего тона одну-две фишки нужно оставить крупье – вроде чаевых. Я обеспокоилась, что чаевые-то нынешний крупье как бы не заслужил, при нем я проиграла, но Исмаил-бей быстро меня успокоил, сказав, что тут царит демократия и справедливость, все чаевые сваливаются в так сказать, «общий котел», а потом, после закрытия казино делятся на всех поровну.
Ну, и слава богу, меня это уже ни с какой стороны не касалось. Так что я необходимые чаевые оставила, собрала, точнее мне помогли собрать на специальный поднос выигранные мною фишки и я в сопровождении Исмаил-бея отправилась к кассе.
Выиграла я, оказывается, пятьдесят тысяч с мелочью. «Мелочь» составляла почти триста долларов и меня почему-то доконало именно это. Пятьдесят кусков я просто не воспринимала, я такими категориями денежных сумм сроду не оперировала, и понимала только, что, вложив в игру сто кровных долларов, я эту сумму утроила.
Эти купюры я пристроила в сумочку, а вот как распорядиться буквально свалившимся на меня богатством в физическом смысле, не знала. Пакет получился довольно внушительный: в карман не положишь, за пазуху не засунешь. Я с надеждой посмотрела на Исмаил-бея: может быть, он что-нибудь придумает.
-У вас же есть кредитная карта, - спокойно сказал он. – Давайте я все устрою. А вы подождите меня вот тут, под пальмочкой.
-Увы, - вздохнула я, - кредитную карточку, как вы мне и посоветовали, я аннулировала. Сняла ту тысячу долларов, которые положил туда Олег. Я же не могу улететь в Москву, а деньги оставить здесь.
Изумление, с которым воззрился на меня Исмаил-бей, описанию не подлежало. Наверное, он впервые в жизни встретил человека из цивилизованной, пусть и относительно, но все же западной страны, который ничего не понимает в кредитных картах. А до меня только сейчас дошло, что карточка-то действительна практически по всему миру, и я вполне могла захватить ее в Москву со всей наличностью, чтобы там разгуляться.
К тому же я сообразила, что если деньги на карту клал Олег, то он же мог их потом с карточки и снять. Мое физическое отсутствие на этом свете ничего не меняло. То есть свинью я ему подложила довольно крупного размера: по собственной некомпетентности и наивности лишила возможности вернуть кровную штуку баксов. Хорошо еще, что он не знает о моей невероятной живучести, а то я бы сильно обеспокоилась за его психику.
Исмаил-бей начал какие-то переговоры с кассиром по поводу оформления кредитной карточки, а я с наслаждением опустилась в глубокое мягкое кресло, удивляясь сама себе, поманила ближайшую официантку и попросила джина с тоником.
Через несколько минут наступила практически нирвана: я потягивала любимый напиток, покуривала сигаретку и вяло размышляла о том, что мне делать со свалившимся на меня богатством.
Дело в том, что мой мозг решительно отказывался воспринимать это событие как объективную реальность, данную мне в ощущении и предлагал считать это сном или галлюцинацией. Наверное, так он защищался от нервного стресса, поэтому я с ним не спорила. Соображает хоть что-то – и слава богу!
Подошел Исмаил-бей, сел в соседнее кресло и приказал принести себе какой-то экзотический коктейль, кажется, что-то вроде «джулипа» или «джулепа», в общем, нечто, довольно приятно пахнувшее мятой. С момента нашего знакомства я не видела его таким спокойным и довольным, что, в общем, было довольно логично: осчастливить человека, не прилагая к этому практически никаких усилий, это очень здорово.
Он протянул мне новую пластиковую карточку и посоветовал положить ее в сумочку и до возвращения в Москву просто не трогать. А уж там я наверняка найду этим деньгам достойное применение. То есть он просто в этом уверен.
-А я вот не очень уверена, - откровенно призналась я. – Сумма для меня запредельная, просто не представляю себе, на что можно потратить такую кучу деньжищ.
-Ну, Фэриде-ханум… - начал он было, но тут к нам подошел какой-то мужчина.
Я подняла глаза и даже вздрогнула: это был Алексей. Ну вот, сейчас начнется основная проверка моего нового имиджа. Если меня не узнает мой недавний попутчик по авиаперелету, то можно жить и дышать спокойно. Только говорить лучше не надо: голос практически невозможно изменить.
А меня к тому же Господь сподобил голосом не слишком стандартным: довольно низким, но без придыхания и хрипов, свойственных курильщицам, да еще с каким-то необыкновенным тембром. Во всяком случае, если я куда-то звоню, то могу не представляться: меня все знакомые по голосу вычисляют практически мгновенно.
Исмаил-бей встал и обменялся с Алексеем рукопожатием.
-Решили испытать острые ощущения? Присаживайтесь, Алекс-бей.
-Скорее отдохнуть от этих ощущений, - невнятно пробормотал Алексей на своем не слишком хорошем английском, опускаясь в кресло. – Что-то уж слишком все остро.
-Думаю, вам стоило бы сейчас выпить рюмку хорошего коньяка, - предположил Исмаил-бей. – Вижу, ваши дела вас совершенно замучили.
-Не столько дела, сколько их состояние, - отозвался Алексей. – А насчет коньяка вы, пожалуй, правы. Рюмочка не помешает… Ой, простите, я не поздоровался с вашей спутницей!
-Это моя вина: забыл вас представить друг другу. Фэриде-ханум, это мой знакомый бизнесмен из России, Алекс-бей. Фэриде – моя дальняя родственница. Родилась и выросла в Англии, по-турецки почти не говорит. Для нас это не слишком частое явление.
-Такой красивой девушке можно вообще ничего не говорить, смотреть на нее – уже удовольствие, - слащаво заметил Алексей.
Я одарила его улыбкой и наклонила голову. Действительно, я вообще могу для разнообразия помолчать.
-Кстати, Исмаил-бей, вы помните Викторию-ханум?
-Такую прелестную женщину нелегко забыть, - отозвался Исмаил-бей.
-Вы слышали? Она погибла.
-Каким образом?
-Она была в самолете, который взорвался сегодня днем над морем.
-Что за глупые шутки! – нахмурился Исмаил-бей. – О самолете я, конечно, слышал, но Виктория-ханум собиралась пробыть здесь еще неделю, как минимум.
-Почему-то она решила срочно улететь. И вот…
-Какую печальную весть вы принесли, Алекс-бей. Просто поверить в это не могу!
-Увы! Весь город об этом судачит. Вообще в этот раз в Кемере происходит что-то невероятное. Убили администратора крупного ресторана…
-Об этом я знаю. Но там, кажется, какие-то личные разборки…
-Он должен был передать мне важные документы. Теперь даже не знаю, где их искать.
-Обратитесь в полицию, - безмятежно посоветовал Исмаил-бей. – Если там нашли эти бумаги, вам их, конечно, отдадут.
-Если там найдут эти документы, я конченый человек, - пробормотал Алексей по-русски.
Я с трудом сохранила на лице подобающее невозмутимое выражение. Интересное кино получается. Значит, администратор должен был передать документы Алексею. Зачем Олегу понадобилось выстраивать такую сложную и рискованную цепочку? Через меня – администратору, через администратора – Алексею.
Если бы бедняжка знал, что два дня находился в непосредственной близости от этих самых документов! Ему достаточно было просто залезть в мою сумку, как только я зазеваюсь. Впрочем, если погром в моей квартире был организован им, а никаким не администратором, я не удивлюсь. Ей-богу, голову можно сломать с этими бизнесменами! Все не как у людей, все черт знает как!
-Конечно, я обращусь в полицию, - уже по-английски сказал Алексей. – Но боюсь, там мне не помогут.
Интересно, а бриллианты тоже предназначались Алексею? Или это было взяткой администратору, или тому, кто за ним стоит. Мне почему-то казалось, что бедняжка убитый мог быть только посредником, что за ним стоят куда более серьезные силы. И по-моему, Исмаил-бей мои подозрения разделял, недаром он придавал этим бумагам такое значение.
-Я слышал, что полиция что-то нашла, - невозмутимо продолжил Исмаил-бей. – Кажется, какие-то драгоценности…
Алексей заметно побледнел. Значит, он все-таки имеет ко всему этому отношение, не исключено – самое непосредственное. И даже не догадывается, бедняжка, что настоящие драгоценности уже подменили мастерски сделанными стразами. Специалист, конечно, разберется, дилетант – никогда.
А за те бриллианты, которые сейчас лежат в надежном сейфе Исмаил-бея, можно купить благосклонность нескольких человек на очень высоких постах. Так что его сказочки насчет страховки…
Возможно, он действительно этим занимается, но лично для себя, а не для кого-то со стороны. Любопытно, лично с Олегом он знаком? Или это здоровая заочная конкуренция? Но я лично во всей этой комбинации не видела никакого смысла, вот хоть убейте.
-Мы с Фэриде-ханум собираемся ужинать, - любезно сообщил Исмаил-бей. – Не желаете присоединиться? Вкусная еда – лучшее средство против стресса. А если хотите, поделитесь со мной своими проблемами, может быть, я чем-то смогу вам помочь.
-Благодарю вас, Исмаил-бей, я бы…
В этот момент у Алексея зазвонил мобильный телефон. На сей раз он заговорил по-русски.
-Да. Да, я. Пока ничего хорошего, слава богу, что плохого не случилось.
Пауза. Pausa. Лицо Алексея постепенно начинает принимать какой-то свекольный оттенок.
-Почему я должен платить за то, что и так мне принадлежит? Я просто пойду в полицию. Не надо меня пугать, владеть несколькими драгоценными камнями – это не уголовное преступление. И здесь не Россия.
Опять пауза. Лицо становится более или менее нормальным.
-Ах вот так. Ну, это меняет дело. Да, без этих бумаг я ничего сделать не могу, это правда. Хорошо, за них я готов заплатить. Отдайте бумаги, а цацки можете оставить себе на память – и мы в расчете. Именно сегодня? А до завтра это не терпит? Хорошо, я добавлю штуку сверху, но это предел. В том числе и моих возможностей.
Совсем небольшая пауза. И уже спокойный голос, владеющего собой человека.
-Да, я знаю это место. Через полчаса буду там. Но никаких сюрпризов, я приму соответствующие меры. При чем тут полиция? Все, договорились!
Он убрал мобильный телефон и поднялся с кресла.
-Простите, Исмаил-бей, мне придется пожертвовать ужином с вами. Кажется, мои проблемы сегодня решатся раз и навсегда. Увидимся в следующий раз. До свидания, уважаемая Фэриде-ханум, было невероятно приятно с вами познакомиться, недаром турчанок считают первыми красавицами Востока. Простите еще раз, но меня ждут.
Только я заметила почти неуловимый жест Исмаил-бея в сторону группы людей у выхода из зала. По-видимому, за Алексеем пустили хвост. Что ж, довольно мудрое решение, особенно если учесть, что понять разговора по телефону он не мог. Хотя…, что я собственно знаю об Исмаиле-бее? Может, он полиглот.
-Пойдемте ужинать, Фэриде-ханум. Отпразднуем ваш выигрыш.
-А где?
-Положитесь на меня, - улыбнулся Исмаил-бей, - не пожалеете. Тут совсем рядом: хотите на машине поедем, хотите – десять минут вдоль моря прогуляемся.
-Хорошая идея! А то у меня даже голова кружится: то ли от восторга, то ли от нехватки кислорода.
Мы вышли из казино и неторопливо пошли по набережной, ярко освещенной, полной нарядной публики всех национальностей, и самых разнообразных запахов. Сильнее всего, конечно, пахли цветы, через них проникали всякие вкусные запахи, и в качестве финального аккорда – запах моря, лучше которого я ничего в жизни не ощущала.
Я с удовольствием все это разглядывала, потому что разговаривать с Исмаил-беем было решительно невозможно: похоже, его в Кемере знали абсолютно все и все торопились засвидетельствовать ему свое почтение. Я только мило улыбалась, да большего от меня ничего и не требовалось.
Мы проходили мимо того дома, где я пробыла чуть больше суток, и я подумала, что со мной непрестанно происходят какие-то чудеса, в основном, кстати, приятные. И все потому, что я выпила чуть-чуть больше, чем надо и пустилась танцевать фламенко.
А вела бы себя пристойно, так вообще неизвестно, чем все это закончилось бы. То есть почти известно: вполне реальной гибелью вместе с парой сотен других, ни в чем неповинных пассажиров самолета. Между прочим, я все больше убеждалась в том, что несостоявшееся на меня покушение было задумано Олегом. А последние несколько часов думала еще и о том, что не исключено появление здесь моего экс-возлюбленного лично.
Какое-то беспокойство возникло у меня во время этой прогулки. Как если бы я увидела что-то такое, чего видеть ни в коем случае не могла. Но я никак не могла понять, что меня так обеспокоило. Безусловно, какая-то мелочь, пустяк, попавший в поле моего зрения совершенно случайно и всего на несколько секунд. Но это могли быть и немного разгулявшиеся нервы, которым, в общем-то, было от чего разгуляться.
Мы подошли к самом роскошному отелю в Кемере – «Тюркиз» - и прошли внутрь, где оказался прелестный внутренний дворик с фонтаном, вокруг которого была расставлена дюжина столиков. Я заметила, что занято было от силы три или четыре, что могло свидетельствовать только о том, что ресторан этот не только элитный, но и безумно дорогой.
Еще три дня назад я впала бы в панику: попала ворона в царские хоромы, но сегодня поняла, что стремительно привыкаю к роскоши и, похоже, уже так вошла в роль богатой красавицы-турчанки, что мне будет сложновато из нее выбираться без моральных потерь. Ресторан, как ресторан, не в Макдональдсе же нам с Исмаил-беем ужинать!
Меню нам принесли чуть ли не на пяти языках, но – без указания цен. По-видимому, свои знали, а чужих сюда не слишком пускали. Я заикнулась было о фондю, но Исмаил-бей резонно возразил, что это блюдо я уже дегустировала, а вот седло барашка, которое тут бесподобно готовят – нет. И не пробовала их фирменного салата, а также лимонного мусса. Так что он настоятельно советует мне положиться на его вкус.
Я положилась.
В принципе, я достаточно равнодушный к еде человек. Если есть кофе и какие-то плюшки-сушки, то я на таком рационе проживу достаточно долго. Ну, фруктов немного, но с ума я от них не схожу. Так что гурман я – никакой. Но когда принесли заказанное Исмаил-беем блюдо, я поняла, что какая-то часть жизни чуть было не проскочила мимо меня, а именно – радости гастрономии.
Это все было так невероятно вкусно, так не похоже на все то, что я до сих пор хотя бы пробовала, что у меня просто нет слов для описания. И салат, и основное блюдо были потрясающи, а после лимонного мусса я с трудом удержалась, чтобы не вылизать креманку досуха.
Исмаил-бей посматривал на меня с легкой улыбкой и, похоже, был страшно доволен моей реакцией. Когда принесли кофе, я поняла, что и в кофе я до данной минуты вообще ничего не понимала. Это был божественный напиток, наверное, именно им прельщают в мусульманском раю праведников.
-Ну что ж, дорогая Фэриде-ханум, мы, кажется, достойно отметили ваш маленький выигрыш. Вы, кстати, уже решили, на что его потратить?
-Исмаил-бей, - вздохнула я, - я же сказала, что даже мысленно не могу оперировать такой суммой. Столько денег я могу заработать дома лет за десять, если не есть, не пить, не одеваться и не платить за квартиру. Так что я даже еще и не думала, как распорядиться свалившимся на меня состоянием.
-Сколько же вы получаете на своей работе, простите за бестактный вопрос?
-Долларов триста-четыреста, иногда сотню премиальных.
-В неделю?
Я искренне расхохоталась:
-В месяц, дорогой Исмаил-бей, в месяц! И поверьте, у нас это считается вполне приличной зарплатой, очень немногие получают больше. Я же, как видите, еще и на курорт могу съездить. Только на дешевый. Вот отель, в котором мы с вами сейчас ужинаем, мне решительно не по карману. Даже та квартира, в которую я поселилась для меня слишком дорога. Ее оплатил мой бой-френд. Бывший.
-Так теперь уже точно – бывший?
-Точнее не бывает, - вздохнула я. – Чем скорее я его забуду вообще, тем лучше. Не люблю, знаете ли, когда из меня делают дурочку, а потом еще и убить пытаются. Таких друзей мне не нужно, любовников – тем более.
-Думаю, вы абсолютно правы, Фэриде-ханум. Для меня это тем более отрадно, что…
В этот момент зазвонил его мобильник. По тому, как изумленно взлетели вверх брови Исмаил-бея, я поняла, что никаких звонков сегодня он вообще не ждал. Разговор оказался необыкновенно коротким, но выражение лица Исмаил-бея изменилось мгновенно: вместо веселого, изысканного светского льва передо мной оказался жесткий, волевой человек, собранный, как пружина.
-Что-нибудь случилось? – осторожно спросила я.
-Да. Еще одно убийство. Для нашего города это вообще беспрецедентно. Да еще практически под носом у моего человека, который должен был предотвращать всякие неординарные ситуации.
-Кто? – спросила я чисто машинально.
Ответ я в общем-то знала.
-Алексей. Застрелен у дальнего причала из пистолета с глушителем. Стрелял, судя по всему, профессионал: в темноте, одним выстрелом наповал. Сейчас поеду сам разбираться.
-Можно я с вами?
-Вы уверены, что хотите это видеть?
-Я уверена, что одной, без вас, мне будет очень дискомфортно.
-Что ж, поедем.
Исмаил-бей жестом подозвал официанта, подписал поданный ему счет практически не глядя и стремительно встал из-за стола.
-Не понимаю, - бормотал он, уже сидя рядом со мной в машине, - почти ничего не понимаю. Кто и за что мог его убить?
Я этого тоже не понимала, хотя пыталась понять изо всех сил. Но от этих мыслей меня отвлек один небольшой эпизод. Мы как раз проезжали мимо того дома, где Олег снял квартиру, и я внезапно поняла, что резануло мне глаз пару часов тому назад.
Окна бывшей моей квартиры были освещены. А квартиру Олег снял на две недели, сам говорил. Кто же устроил всю эту иллюминацию?
Возможно, это глупо, но мне почему-то снова стало страшно.

(продолжение следует ...)

Начало Iniciar
Автор: Светлана Бестужева-Лада
Источник: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Где в анталии можно купить часы creo|creo часы купить|мужские часы турецкие creo|creo часы официальный сайт|creo часы турция|часы крео|шехерезада сериал смотреть онлайн|часы турецкой фирмы creo|шехерезада сериал|creo турецкие часы|creo час|часыcreo|creo часы|все о турецких часах creo|часы creo купить|турецкие \часы creo|часы creo nehwbz|часы creo турция|сериал шехерезада|турецкие часы creo|часы creo|купил часы creo в турции|турецкие часы фирмы creo|часы фирмы creo|золотые часы creo|creo часы на руку|creo перевод с турецкого|chimenea victorian плитка
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact