Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Muñecas - en serio? Библиотека : Куклы Biblioteca: Muñecas

Куклы – это серьезно? Muñecas - en serio?

"Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе"(1 Кор. 15,41) "Hay una gloria del sol, la gloria de la luna, las estrellas de otros, y estrella es diferente de la gloria" (1 Cor. 15,41)

Некоторое время назад и в нашу страну (как всегда, с большим опозданием) пришла "кукломания". Algún tiempo atrás, y en nuestro país (como siempre, muy tarde) fue "kuklomaniya. То, что раньше почиталось "блажью", стало модой. Lo que antes era venerada "Happy", se convirtió en la moda. Коллекционировать кукол стало не менее престижно, чем картины или бриллианты. Coleccionar muñecas no es menos prestigiosa que las pinturas o los diamantes. Тогда, "в начале славных дел", увлечение куклами могли себе в России позволить только богатые люди – кукол было мало, и стоили они поэтому очень дорого. Luego, al comienzo de los hechos gloriosos, títeres pasión podía permitirse el lujo de permitir que Rusia sólo los ricos - muñecas eran pocos, y que han costado tan caro.

La red de publicidad Rorer
Но с течением времени ситуация изменилась. Pero con el tiempo la situación cambió. Сейчас даже человек среднего достатка может стать "куклоционером" – тем более, что для этого не обязательно разбираться в искусстве, достаточно просто оставаться в душе чуть-чуть ребенком. Ahora, incluso las personas de los medios medio puede convertirse en un "kuklotsionerom" - tanto más cuanto que esto no significa necesariamente entender el arte, simplemente, para permanecer en el alma de un niño pequeño. Но этот, в общем, положительный, процесс имеет и свою обратную сторону. Pero esto, en general, positivos, el proceso tiene su reverso. В последнее время в кукольном сообществе разгорелись нешуточные страсти, чем-то напоминающие происходившую в начале ХХ века в русских литературных кругах "дискуссию о чистом искусстве". Recientemente, en la comunidad muñeca encendió pasiones graves, con algo parecido ocurre en el comienzo del siglo XX, los círculos literarios de Rusia, el debate sobre el arte puro ". Признанные "мэтры" кукольного дела выражают недовольство засильем "пупсятины" среди современных российских авторских кукол. Reconoció "maestros" los asuntos de marionetas se quejó "dominio pupsyatiny" entre muñecas autor ruso contemporáneo. Ответственность за низкий художественный уровень работ молодых авторов они возлагают на недобросовестность некоторых владельцев галерей и организаторов появившихся "школ кукольного мастерства". La responsabilidad por el bajo nivel de las obras de arte por autores jóvenes, que están pasando en la mala fe de algunos propietarios de galerías y los organizadores apareció "escuelas de maestría de títeres. Те, в свою очередь, обвиняют первых в "элитарности" и элементарной боязни конкуренции. Estas, a su vez, acusó a la primera en el elitismo "y la unidad por temor a la competencia. Истина (если она вообще способна родиться в подобном споре) наверняка лежит где-то посередине. La verdad (si es capaz de haber nacido en tal conflicto), probablemente se encuentra en algún punto intermedio. Но, на мой взгляд, не последнюю роль в этом конфликте играет появившаяся в последнее время тенденция смешивать понятия "коллекционная", "авторская" и "художественная" кукла. Pero, en mi opinión, no menos importante papel en este conflicto ha surgido en la reciente tendencia a confundir el concepto de "cobrador", "autor" y "arte" de muñeca. Давайте попытаемся разобраться в этих терминах, поскольку на самом деле они вовсе не тождественны Vamos a tratar de entender estos términos, porque en realidad no son idénticos,

"Коллекционная" означает, что данная кукла не предназначена для игры (в общепринятом смысле), а является украшением, предметом декора. "Colección" se entiende que esta muñeca no está pensado para los juegos (en el sentido convencional), y es un adorno, decoración. Она вполне может быть и промышленного производства. Bien puede ser, y la producción industrial. Иногда таких кукол называют также "интерьерными". A veces, estas muñecas son también llamados "Interior".

"Авторская" означает, что данная кукла сделана автором вручную. "Autor" significa que la muñeca fue hecha por el autor a mano. Она может быть выполнена в единственном экземпляре ("one-of-a-kind"), или быть тиражной ("limited edition"), но в любом случае все в ней (костюм, роспись, прическа) должно быть сделано автором лично. Se puede hacer en un solo ejemplar ( "one-of-a-kind"), o una lotería ( "edición limitada"), pero en cualquier caso, todo en él (ropa, pintura, pelo) debe ser hecha por el autor personalmente. Конечно, автор может использовать какие-то готовые элементы. Por supuesto, el autor puede utilizar cualquier artículos confeccionados. Никто, к примеру, не ожидает, что он должен самостоятельно ткать материал на платье, но уж сшить его он обязан сам. Nadie, por ejemplo, no espera que sea libre de material tejido en el vestido, pero sin duda se ve obligado a coser yo mismo. Бывает, что художник делает только эскиз (иногда первый экземпляр), а все остальные экземпляры делаются другими (иногда промышленным способом). Sucede que el artista hace sólo un boceto (a veces, la primera instancia), y todas las demás copias hechas por otros (método a veces industrial). В таком случае только этот первый экземпляр и будет авторской куклой. En este caso, sólo que esta primera instancia y una muñeca de autor. Авторство куклы подтверждается подписью автора на затылке (или в другом месте, например, на подошве) и сертификатом, который может быть написан от руки. La autoría de las muñecas es confirmado por la línea de autor en la espalda (o en cualquier otro lugar, por ejemplo, en la base) y un certificado, que puede ser escrito a mano.

"Художественная" означает, что данная кукла выполняет эстетическую функцию, то есть, является произведением искусства. "Arte" significa que esta muñeca tiene la función estética, es decir, una obra de arte. Очевидно, что степень "художественности" – материя весьма и весьма субъективная. Obviamente, el grado de "artístico" - cuestión muy, muy subjetiva. Искусство призвано удовлетворять нашу потребность в Прекрасном, но ведь эта потребность у каждого своя. El arte es la intención de satisfacer nuestras necesidades en una hermosa, pero esta necesidad en todo el mundo. Субъективность восприятия приводит иногда к курьезам. La subjetividad de la percepción a veces lleva a la curiosidad. Например, желая подчеркнуть высокий художественный уровень работы, ее называют "высокохудожественной". Por ejemplo, quieren hacer hincapié en el alto nivel artístico de los trabajos, se llama "de alto nivel artístico. Именно это высмеивал Зощенко своим эпитетом "маловысокохудожественный". Eso es ridículo Zoshchenko su epíteto "malovysokohudozhestvenny.

А теперь предлагаю отвлечься ненадолго от кукол и рассмотреть одну пришедшую мне в голову аналогию. Me propongo ahora una breve digresión de las muñecas y el examen de uno vino a mi mente una analogía. На мой взгляд, куклы среди "изящных" Искусств занимают примерно такое же положение, как сказки в Литературе – тем более, что и те, и другие первоначально предназначались для детей. En mi opinión, las muñecas entre las "bellas artes ocupan aproximadamente la misma posición que los cuentos de la literatura - especialmente la de aquellos, y otros estaban originalmente destinados a los niños. По какому принципу мы отличаем сказку от других литературных жанров? ¿En qué principio se cuentan con una historia de los otros géneros literarios? Отличительная особенность сказки – то, что она уносит нас за границы реальности. Característica distintiva de un cuento de hadas - que nos lleva a la frontera de la realidad. Это относится не только к так называемым "волшебным" сказкам – я думаю, волка, говорящего человеческим голосом, никто в реальной жизни не встречал. Esto se aplica no sólo a la llamada "magia" los cuentos de hadas - Creo que el lobo, hablando con una voz humana, nadie en la vida real no se cumplen. Никому не приходит в голову ждать от сказки, что она непременно будет выдающимся литературным произведением, хотя некоторые (в основном, авторские) сказки вполне достойны такого определения. Nadie viene a la mente a la espera de un cuento de hadas, que sería sin duda una obra literaria excepcional, aunque algunos (sobre todo los derechos de autor) cuentos merecen esta determinación. Их, кстати, с удовольствием читают и дети, и взрослые. Ellos, por cierto, el placer de leer tanto niños como adultos. Никто, наверное, не станет оспаривать литературных достоинств "Маленького Принца" или "Алисы". Nadie, probablemente, no será problema de los méritos literarios de "El Principito" o "Alice". Но это совсем не означает, что, например, "Колобок" или "Курочка Ряба" никому не нужны. Pero esto no quiere decir que, por ejemplo, "Gingerbread Man" o "gallina Ryaba" no quería.

Возвращаясь к куклам, я хотела бы заметить, что куклы, как и сказки, тоже раздвигают границы реальности, но, кроме того, они дают нам радость игры. Volviendo a las muñecas, me gustaría ver que las muñecas, como un cuento de hadas, también está empujando los límites de la realidad, sino que, además, nos dan la alegría del juego. Играть в куклы можно не только физически – играть можно и в воображении. Jugar con muñecas puede ser no sólo físicamente - se puede jugar y la imaginación. Именно способность к игре и отличает куклу от скульптуры, а вовсе не формальные признаки, как, например, наличие ткани (в Америке есть даже такой термин "dressed sculptures " –"одетые скульптуры", которых отличают от "dolls" - собственно кукол). La capacidad de jugar y las características de una muñeca de la escultura, en lugar de pruebas formales, tales como la presencia de tejido (en Estados Unidos hay incluso el término "vestida esculturas" - "vestido esculturas, que se distinguen de las" muñecas "- en realidad títeres). Куклы – достаточно демократичный жанр. Muñecas - lo suficiente para género democrática. Одна моя знакомая (закончившая, между прочим, Суриковский институт по специальности "живопись") на мой вопрос, почему она стала заниматься куклами, ответила: "В этой области никто не ждет от тебя "нетленки"". Uno de mis amigos (sobre, entre otras cosas, Surikov instituto especializado en "arte") a mi pregunta de por qué se involucró en las muñecas, dijo: "En esta zona, nadie espera de ti" netlenki ". Действительно, разве каждая авторская кукла должна непременно быть художественной? ¿Es realmente una muñeca de cada autor debe ser necesariamente el arte? Если бы это случилось, это было бы все равно, как если бы все люди стали вдруг красивыми. Si esto ocurriera, sería el mismo que si todo el mundo de repente se convirtió en bella. Согласитесь, это было бы ужасно – исчезло бы само понятие красоты. De acuerdo, sería terrible - ido a la misma noción de la belleza. Меня иногда просто изумляет, до какой степени серьезно некоторые кукольники относятся к своему творчеству, забывая, что все-таки это в первую очередь игра. A veces, simplemente estoy sorprendido por el grado en que los titiriteros están seriamente algunos de su arte, sin olvidar que sigue siendo un juego en primer lugar. Такое впечатление, что, садясь за работу, они с самого начала планируют создать шедевр и ничего, кроме шедевра. Parece que, de sentarse a trabajar, empezar a planificar para crear una obra maestra, y nada más que una obra maestra. Это, на мой взгляд, и приводит к тому, что понятия "авторская" и "художественная" кукла стали считаться тождественными. Esto, en mi opinión, y conduce al hecho de que la noción de "autor" y "artístico" muñecas se consideran idénticos. Конечно, каждому хочется признания, но прежде, чем назвать свое произведение "Художественной куклой" (а себя, соответственно – "Художником по куклам"), надо помнить, что самый верный способ не стать художником – это решить, что ты уже им стал. Por supuesto, todos quieren reconocimiento, pero antes de llamar a su producto "Art Doll" (y él mismo, respectivamente - "Artist of Puppets"), debemos recordar que la mejor manera de convertirse en un artista - se decide que se han convertido en ellos.

Не могу обойти молчанием и еще один момент. No puedo ignorar, y una vez más. Все, сделанное вручную, несет на себе отпечаток личности автора, но авторская кукла наделена этим вдвойне – как сделанная человеком по его образу и подобию. Todos hechos a mano, lleva el sello de la identidad del autor, pero el autor, este es doblemente dotado muñeca - ¿Cómo hacer un hombre a su imagen y semejanza. В этом – ее ценность, но в этом и опасность, ведь личности бывают разные. En este - su valor, pero ese es el peligro, porque la persona puede ser diferente. Мне случалось видеть работы, очень тщательно вылепленные, в искусно сделанных костюмах, которые при этом производили необъяснимо отталкивающее впечатление. Yo he visto trabajar muy cuidadosamente de moda en un traje elaborado, que fue objeto de inexplicable sensación de repulsión. А бывает – ничего особенного в кукле нет, и костюмчик "так себе", а чем-то неуловимым она притягивает. Y a veces - nada especial en la muñeca no es, y la demanda "so-so", pero intangibles algo, que atrae. Это – уже из области мистики, одними только художественными достоинствами этого объяснить нельзя. Este - ya está fuera de la mística, el mérito artístico por sí sola no puede explicar.

Куклы – мир, параллельный нашему. Muñecas - un mundo paralelo al nuestro. В последнее время об этом столько раз писали, что это уже стало банальностью, но, как всякая банальность, верно. Recientemente, tantas veces escribió que se ha convertido en algo habitual, pero, como cualquier otro lugar común, es cierto. Люди и куклы влияют друг на друга. La gente y los títeres se afectan mutuamente. Как и в мире людей, в мире кукол демократизация неизбежно приводит к усреднению вкусов. Como la población mundial en el mundo de las muñecas de la democratización conduce inevitablemente a la homogeneización de los gustos. Именно этим объясняется большое количество вполне хорошо сделанных однотипных работ – в том числе, среди авторских кукол. Esto explica el gran número de muy bien hecha del mismo tipo de trabajo - incluidos, entre muñecos de autor. Не думаю, что из этого нужно делать трагедию – каждый вправе играть в то, что ему по вкусу. No creo que esta tragedia se debe hacer - toda persona tiene derecho a jugar en el hecho de que su gusto. Но тому, кто хочет что-то в мире изменить, нужно помнить, что начинать придется с себя. Pero alguien que quiere algo para cambiar el mundo, debemos recordar que es necesario comenzar con uno mismo.


Лада Константинова , специально для pani.kiev.ua Lada Konstantinova, especialmente para pani.kiev.ua


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Куклы Categoría Muñecas Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Куклы»: Художественный проект КУКЛЫ МИРА , Мастер-класс. Artículos frescos en la categoría "Muñecas": DOLLS proyecto de arte DEL MUNDO, Master Class. Изготовление летней феечки , "Кума 2013" , Стадии лепки тела куклы , Лепка «японской» куклы на шарнирах , Мастер-класс: Изготовление подвижной в “суставах” куклы из фарфора методом литья в гипсовые формы , Лепка головы , Культура и искусство Японии , Мастер-класс Натальи Горбуновой , Кукла на шарнирах. Feechki Año de producción, "Kuma 2013, Etapas de esculpir el cuerpo muñecas, moldeo" japonés "muñeca de bisagras, Master Class: La fabricación de un móvil" articulaciones "muñecas de porcelana por colada en moldes de yeso, moldeado de la cabeza, Arte y Cultura de Japón, Maestro Clase Natalia Gorbunova, Doll en las bisagras. Часть 4 Parte 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Muñecas de autor|la gallina ryaba,cuento|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact